Я даже… – тут у него заблестели глаза, – я даже применил кое-что новенькое… Ей дают пить настой аниса. Мадемуазель следует поголодать, чтобы из ее организма выводились вредные вещества.
– Поголодать! – возмущенно воскликнула графиня. – Вы что, не видите, что она и так очень худая? Вы хотите, чтобы она выздоровела, но стала совсем некрасивой? Прекратите это ваше лечение. Анисовый отвар! Если женщина потеряла красоту, жизнь ей вообще не нужна!
Врач настолько перепугался, что начал бормотать:
– Сударыня, я хотел ей помочь… Я пытался сделать так, чтобы она выздоровела.
Графиня быстро пошла по холодному коридору. Напоследок она сказала доктору:
– Я требую, чтобы вы прекратили ваши глупости! И ничего не предпринимайте до тех пор, пока я ее сама не повидаю.
Когда Изабо увидела Валери, ее поразили красные щеки девушки и пышущий жаром лоб. Валери болела намного сильнее, чем думала графиня. В комнате было очень душно. Щеки Гийометт, гревшей простыню у огня, тоже пылали. Валери поворачивала голову то в одну сторону, то в другую.
– Кузина, мне очень плохо, я вся горю, – тихо простонала она.
Графиня быстро вошла в комнату, взяла черного с белыми пятнами кота, который удобно устроился в ногах Валери, и поднесла его к двери. Анатоль-Реймон был этим так возмущен, что попытался расцарапать руки графини.
– Пожалуйста, – попросила девушка, – когда я болею, мой старый кот всегда сидит возле меня. Он пытается мне помочь своим присутствием.
– На этот раз ему придется покинуть комнату, – заявила Изабо, подходя к постели. – Не знаю, почему я его вообще терплю! Он постоянно шкодит и сегодня утром украл рыбное филе с кухни… Кузина, я получила известие, что мы должны отправляться на север. Дело не терпит отлагательств.
Валери попыталась поднять голову, чтобы взглянуть на Изабо, но у нее не хватило сил. Она упала на подушку и жалобно простонала:
– Как жаль, что я сильно больна! Кузина, что мы будем делать? Может, мне стоит остаться здесь?
– Нет! Тебе нужно побыстрее выздороветь, и для этого ты должна проявить волю!
Валери слабо качнула головой:
– Да, кузина, я постараюсь.
– Тебе нужно объяснять, почему мы должны ехать?
– Нет. Я постараюсь побыстрее выздороветь. Графиня раздраженно заявила:
– Этот врач – просто глупец! И тут ничего не поделаешь, потому что остальные не лучше его.
Графиня обратилась к Гийометт:
– Здесь очень душно. Зажги ванильную ароматическую палочку!
Она закрыла за собой дверь, черно-белый кот быстро проскользнул в комнату и уселся в ногах у Валери.
Гийометт подошла к девушке и погладила ее по руке.
– Она всегда может здорово подбодрить человека! «Быстрее поправляйся»! Неужели она думает, что ты ей ответишь: «Да, мне уже лучше!» – и быстренько выпрыгнешь из постели! – Служанка покачала головой и таинственно подмигнула Валери. – Мадемуазель, я знаю, что с ней такое. Она получила от него письмо.
Валери некоторое время лежала неподвижно, и это означало, что вести ее заинтересовали.
– От графа?
– Письмо от графа прибыло сегодня, но я имела в виду письмо, которое пришло несколько дней назад. Это было письмо от другого.
Валери не нужно было задавать вопросов. Она поняла, что письмо было от д’Арлея.
– Мадемуазель, ему это все не нравится. – Гийометт склонилась над девушкой и проговорила шепотом: – Она несколько часов не выходила из комнаты. Когда она вышла… Графиня была такой злой! – Служанка начала энергично кивать головой. – Хотелось бы мне знать, что было в этом письме. Может, он помахал ей ручкой с прощальным приветом. А может, он ей сказал…
– Гийометт, тебе не следует говорить мне об этом.
– Я знаю, мадемуазель. Но должна повторить, что она такая злая уже давно.
Валери понимала, что Гийометт говорит сущую правду. Графиня злилась с тех пор, как граф и д’Арлей покинули их, чтобы присоединиться к французской армии. Она срывала плохое настроение и на Валери. Ей было невозможно угодить, каждый день она попрекала девушку ее плохим воспитанием, зло смеялась над каждой оплошностью.
– Кузина, дама не должна проявлять чувство юмора. Мужчинам это не нравится, они считают это вульгарным!
Валери была слишком импульсивной и делала неожиданные вещи. Это тоже запрещалось. Она постоянно спешила, оказалось, что спешить должны только слуги. Но самая главная вина Валери заключалась в неумении вести пространные светские беседы, то есть долго рассуждать ни о чем. Графиня не раз упрекала ее в этом.
– Внутри, – заявляла графиня, – ты все еще остаешься простой девицей, дочерью странствующего актера. Наверное, ты все-таки была их ребенком! Если дела обстоят именно так, тебе не удастся измениться. Если ты хочешь стать настоящей светской дамой, тебе следует побыстрее стать другой. Ты никогда не станешь настоящей дамой, если не будешь себя ощущать ею.
Валери была очень честной и призналась, что переменилась только частично.
– Но я продолжаю меняться, – пыталась защититься девушка. – Я могу делать вещи, которым вы меня учили, без всяких усилий. И конечно, я стала более уверенной в себе.
– Ты постоянно должна испытывать эту уверенность, – резко заметила Изабо. – Я не могу тебе в этом помочь. Тут невозможно ничего объяснить, ты просто должна все почувствовать сама.
Который раз, когда Валери делала что-то не так, как хотела графиня, та сразу поднималась на дыбы!
– Вот-вот! Я именно это имела в виду!
– Кузина, – пыталась оправдаться девушка, – не вижу здесь ничего особенного.
– Если тебе это непонятно, как я могу что-нибудь объяснить? – воскликнула Изабо.
Валери привыкла к тому, что ей постоянно делали замечания. Девушка не понимала, почему наставница изменила к ней отношение и постоянно ее критикует. Валери стала догадываться, что графине было приятно указывать на ее промахи, и иногда Изабо была крайне несправедлива. Она напоминала кошку, сидящую в засаде и готовую в любой момент напасть на бедную беззащитную мышку!
Очень редко Изабо была в хорошем настроении, тогда она могла похвалить Валери.
Валери было приятно слышать похвалы, но она не воспринимала их всерьез, так же как и постоянную критику в собственный адрес. Все зависело вовсе не от поведения девушки, а от настроения Изабо. Девушка понимала, что графиня относится к ней с неприязнью, и все приятное, что она говорила Валери, никак не меняло этого отношения. Возможно, графиня ревновала д'Арлея к Валери… Такое тоже может быть, размышляла Валери.
Валери перебирала все это в памяти, и ей стало совсем худо. К болезни тела прибавилась слабость духа. Она сказала служанке:
– Гийометт, мне действительно очень плохо, я не могу более разговаривать. – Но через некоторое время она произнесла: – Я уверена, что графиня будет на меня очень сердиться, потому что я еще долгое время не смогу никуда ехать.
2
Девушка оказалась права. Прошло Рождество, холодные дни января тянулись очень медленно. Наступил февраль. Валери оправилась от болезни и была в состоянии предпринять путешествие. Когда они выехали из Парижа, на земле лежал снег.
За внешним спокойствием Изабо можно было разглядеть жгучее нетерпение. Перед отъездом она редко навещала свою воспитанницу и еще реже желала с ней говорить.
Они ехали очень медленно. На дорогах было много людей: беженцев, тащивших на плечах жалкий скарб; военных; разных подозрительных, похожих на бандитов, личностей; раскрашенных в разноцветные ленты проституток.
Изабо ни с кем не желала заводить знакомство и постоянно следила, чтобы Валери никто не увидел и не узнал.
Наконец они оказались в Руане. Офицер у ворот взглянул на бумаги графини и позвал кого-то.
– Этот пожиратель баранины тут? Если он здесь, пусть придет сюда.
Через секунду появился Прежан Кеннеди. Он улыбнулся Валери и поклонился графине:
– Добро пожаловать, сударыня и мадемуазель. Граф де Бюрей вынужден был отправиться с другими придворными в аббатство и просил, чтобы я вас встретил. Я вас жду уже пять дней.
Изабо была очень резка. Казалось, ей неприятно, что она обязана шотландцу.
– Благодарю вас за любезность. Граф просил мне что-либо передать?
– Только одно – он желает, чтобы вы поскорее отправились в путь. Сегодня, сударыня, вы отдохнете в том доме, где квартирую я. Дом очень скромный, но чистый и удобный. Он расположен неподалеку от ворот Кошуаз, из окна комнаты можно видеть церковь.
– Наверное, для нас можно было выбрать что-то другое! Шотландец криво усмехнулся. Всем было ясно, что ему не нравится графиня де Бюрей, он и не собирался этого скрывать. Кеннеди не стал отвечать сразу, он начал поправлять свой новый шейный платок в темно-зеленую с синим клетку. Видимо, война помогла Кеннеди разбогатеть. Через плечо у него был перекинут английский ремень с золотой вышивкой на бархатной основе. Его новые доспехи сильно блестели.
– Сударыня, других комнат нет. Англичане сильно разрушили Руан. Они повредили дома, стоявшие недалеко от крепостных стен, чтобы было легче защищать город, а остальные строения выгорели дотла. Граф не смог ничего для вас найти, и тогда я предложил ту комнату, которую делю с моим другом.
Мы переехали на чердак, комнату отдаем вам. Могу вас уверить, что ничего лучшего вы здесь не найдете. Графиня все еще сердилась.
– Наверное, это ужасное место, если там есть только одна комната.
– Напротив, сударыня. Дом просторный. Он принадлежал сапожнику. В доме живут пять подмастерьев. На нижнем этаже находятся мастерские и кладовки. Вдова – сапожник недавно умер от раны, полученной во время осады, – не желает отдавать свою комнату, потому что у нее не кончился траур…
– Сколько он еще будет продолжаться?
– До завтрашнего дня, сударыня. Изабо захохотала:
– Один день? Она уже столько была в трауре, что никто не заметит, если он закончится сейчас. Тогда у нас будут две спальни и мы как-нибудь сможем переночевать.
– Вдова Брабье, – покачал головой шотландец, – не выйдет из комнаты, пока траур полностью не закончится. Сударыня, это очень упрямая женщина. Первые девять дней, как положено, она не вставала с постели, а теперь она сидит на черной простыне на полу, и так продолжается целый месяц. Туда не входит никто, кроме ее служанки. Мы с другом живем в доме месяц и до сих пор ее не видели. Ну-у-у, один разочек ее служанка повела нас во двор, и мы через окно заглянули в ее комнату. Она, – тут у шотландца замаслились глазки, – такая пышная дама, с красивыми глазами, думаю, она недолго останется вдовой.
– Меня она абсолютно не интересует. – Изабо подумала, потом неохотно согласилась: – Если у нас не будет лучшего помещения, что ж, придется с этим примириться. Вы должны нас отвести туда сразу же.
– Вы пробудете там всего одну ночь, сударыня. Вам следует отправляться завтра утром в аббатство, потому что граф вас ждет. Должен вам сказать, что мне тоже хочется побыстрее вернуться в дом. Понимаете, я не доверяю моему другу.
Изабо побледнела.
– Вы боитесь, что он вас обворует? Куда вы нас хотите отвести?
– Нет, нет, сударыня. Локки Белл – мой соотечественник, и я могу поклясться, что он – честный парень, хотя и из Эдинбурга. Я беспокоюсь о его отношении к вдове. Меня не было дома три часа, и кто знает, что он мог сделать в мое отсутствие? Может, Локки сломал замок у нее на двери и познакомился с дамой?
– Должна вам сказать, – возмутилась графиня, – что меня не интересует ваше соперничество за внимание вдовы сапожника. Я прошу, чтобы вы сейчас же отвели нас в этот дом, потому что нам необходимо поесть, отдохнуть и принять теплую ванну.
Шотландец повернулся и подмигнул Валери.
– Вы бы только видели горы готовых к продаже башмаков и огромные кучи выделанной кожи! Интересно, как ему удалось все это сохранить в военное время? За обувь можно получить много денег. Вдова не сможет сама заниматься всеми делами. – Он продолжал обращаться к графине: – Сударыня, я считаю, что вдовицу следует приручать, когда она выйдет из заточения. Она ведь целый месяц просидела одна на полу на черной простыне. Ей настолько надоело одиночество, что первое мужское лицо для нее будет сиять, как лицо архангела… Даже если это будет задубелое лицо шотландца средних лет.
Кеннеди удалось насмешить Изабо, несмотря ни на что.
– Надеюсь, для этой бедной женщины ваш компаньон будет более привлекательным.
– Локки Белл? Сударыня, он тоскливый мужичишка с раздраженными глазами, а волосы у него цвета морковки, слишком долго пролежавшей в земле. Про Локки говорят, что его единственное богатство – это веснушки на лице. Он небольшого росточка, тощий и очень вредный. Но, несмотря ни на что, сударыня, я его побаиваюсь, он умеет обходиться с женщинами.
Дом не произвел на графиню приятного впечатления, а когда они вошли внутрь, ее ноздри начали нервно подергиваться от возмущения. Женщин провели в довольно большую комнату, где стояли две кровати. Изабо наконец решила, что все не так уж и плохо. На стенах ничего не висело, в углу стояла старая лавка, одна из кроватей была большой, другая – совсем маленькой.
– А где же расположатся слуги? – спросила она у шотландца, который стоял в дверях.
– У служанки есть комната позади большой спальни. Ваши женщины могут переночевать вместе с ней, а мужчины отправятся на чердак. Мне приходилось спать на более твердых вещах, чем куча выделанных кож.
Графиня отпустила шотландца движением руки, а потом обратилась к Валери:
– Я буду спать на большой постели, если только мне удастся на ней уснуть. Кузина, вам придется вести себя очень тихо.
Служанка по имени Бона, которую графиня взяла с собой в путешествие, отправилась, чтобы принести свежее белье и горячую воду. Прошло много времени, прежде чем она возвратилась, неся небольшое деревянное корыто и ведро, наполовину наполненное водой.
– Госпожа, здесь люди не часто моются, – заметила Бона. Графиня была крайне недовольна.
– Этой воды не хватит даже мне одной. К счастью, Бона, мы будем ужинать здесь, и мадемуазель не обязательно принимать ванну. Я очень утомилась. Начинай меня раздевать и мыть.
Валери мечтала помыться горячей водой, но протестовать не смела. Девушка растянулась на маленькой и жесткой постели. Она старалась не смотреть в сторону обнаженной Изабо, которую мыла Бона. Графиня любила демонстрировать свою белую кожу и стройную фигуру.
Когда приятная процедура закончилась, графиня с довольным вздохом растянулась на постели. Служанка принялась энергично массировать и растирать ее ноги и живот. Движения были быстрыми и жесткими. Массаж графине делали каждый день, но Валери никогда при этом не присутствовала. Девушка не желала ничего видеть и закрыла глаза.
Изабо опять удовлетворенно вздохнула, откинула шелковую простыню – массаж был закончен. Служанка вышла из комнаты, и через секунду графиня позвала Валери.
Валери взглянула на Изабо: та лежала под простыней, ее рыжеватые волосы красиво рассыпались по подушке.
– Дитя мое, – сказала графиня. В ее голосе не было ноток надменности и раздраженности, – вы, наверное, думаете, что я к вам несправедлива и очень жестока. Я понимаю, что была очень требовательна, но у нас было не много времени, и теперь я могу сказать, что была права в своей требовательности. Понимаете, кузина, мне нужна была уверенность, что вы не совершите ошибки. Риск нашего предприятия настолько велик, что мы должны быть очень осторожными… Я вам не давала покоя, были времена, когда вы меня ненавидели. Но сейчас вы готовы…
Валери поразила эта речь.
– Были времена, – сказала она, – когда я считала вас чересчур требовательной и была уверена, что я вам неприятна. Но теперь я понимаю, почему вы были так строги со мной.
Карие глаза графини, которые могли быть такими суровыми и жесткими, улыбались девушке из-под простыни.
– Я думаю, что вам все удастся правильно сделать, – сказала графиня. Она помолчала, а потом добавила, не сводя с девушки глаз: – Мы должны быть очень осторожными. Случайное слово может дать пищу досужим сплетням и все испортить. Дитя мое, ты не должна никому доверять. Ни с кем ничего не обсуждай и, если тебе зададут вопрос, сделай вид, что ничего не понимаешь. Это относится к моему болтливому мужу, шотландцу и господину д'Арлею. Тебе следует осторожно разговаривать даже с Жаком Кером. – Графиня улыбнулась. – Ты должна быть откровенной только со мной. Валери стала серьезной.
– Кузина, я буду очень осторожна.
– Вот и все, что я хотела тебе сказать. Я надеюсь, что между нами не будет непонимания и неприязни. – Изабо закрыла глаза. – Думаю, надо отдохнуть перед ужином. Это путешествие полностью лишило меня сил.
Валери не терпелось поскорее поговорить с Прежаном Кеннеди. Она робко спросила у графини:
– Кузина, я прошу вашего позволения спуститься вниз и поговорить с шотландцем Кеннеди. Вам ведь известно: по поручению господина Кера он уезжал куда-то, чтобы разузнать о моих родителях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
– Поголодать! – возмущенно воскликнула графиня. – Вы что, не видите, что она и так очень худая? Вы хотите, чтобы она выздоровела, но стала совсем некрасивой? Прекратите это ваше лечение. Анисовый отвар! Если женщина потеряла красоту, жизнь ей вообще не нужна!
Врач настолько перепугался, что начал бормотать:
– Сударыня, я хотел ей помочь… Я пытался сделать так, чтобы она выздоровела.
Графиня быстро пошла по холодному коридору. Напоследок она сказала доктору:
– Я требую, чтобы вы прекратили ваши глупости! И ничего не предпринимайте до тех пор, пока я ее сама не повидаю.
Когда Изабо увидела Валери, ее поразили красные щеки девушки и пышущий жаром лоб. Валери болела намного сильнее, чем думала графиня. В комнате было очень душно. Щеки Гийометт, гревшей простыню у огня, тоже пылали. Валери поворачивала голову то в одну сторону, то в другую.
– Кузина, мне очень плохо, я вся горю, – тихо простонала она.
Графиня быстро вошла в комнату, взяла черного с белыми пятнами кота, который удобно устроился в ногах Валери, и поднесла его к двери. Анатоль-Реймон был этим так возмущен, что попытался расцарапать руки графини.
– Пожалуйста, – попросила девушка, – когда я болею, мой старый кот всегда сидит возле меня. Он пытается мне помочь своим присутствием.
– На этот раз ему придется покинуть комнату, – заявила Изабо, подходя к постели. – Не знаю, почему я его вообще терплю! Он постоянно шкодит и сегодня утром украл рыбное филе с кухни… Кузина, я получила известие, что мы должны отправляться на север. Дело не терпит отлагательств.
Валери попыталась поднять голову, чтобы взглянуть на Изабо, но у нее не хватило сил. Она упала на подушку и жалобно простонала:
– Как жаль, что я сильно больна! Кузина, что мы будем делать? Может, мне стоит остаться здесь?
– Нет! Тебе нужно побыстрее выздороветь, и для этого ты должна проявить волю!
Валери слабо качнула головой:
– Да, кузина, я постараюсь.
– Тебе нужно объяснять, почему мы должны ехать?
– Нет. Я постараюсь побыстрее выздороветь. Графиня раздраженно заявила:
– Этот врач – просто глупец! И тут ничего не поделаешь, потому что остальные не лучше его.
Графиня обратилась к Гийометт:
– Здесь очень душно. Зажги ванильную ароматическую палочку!
Она закрыла за собой дверь, черно-белый кот быстро проскользнул в комнату и уселся в ногах у Валери.
Гийометт подошла к девушке и погладила ее по руке.
– Она всегда может здорово подбодрить человека! «Быстрее поправляйся»! Неужели она думает, что ты ей ответишь: «Да, мне уже лучше!» – и быстренько выпрыгнешь из постели! – Служанка покачала головой и таинственно подмигнула Валери. – Мадемуазель, я знаю, что с ней такое. Она получила от него письмо.
Валери некоторое время лежала неподвижно, и это означало, что вести ее заинтересовали.
– От графа?
– Письмо от графа прибыло сегодня, но я имела в виду письмо, которое пришло несколько дней назад. Это было письмо от другого.
Валери не нужно было задавать вопросов. Она поняла, что письмо было от д’Арлея.
– Мадемуазель, ему это все не нравится. – Гийометт склонилась над девушкой и проговорила шепотом: – Она несколько часов не выходила из комнаты. Когда она вышла… Графиня была такой злой! – Служанка начала энергично кивать головой. – Хотелось бы мне знать, что было в этом письме. Может, он помахал ей ручкой с прощальным приветом. А может, он ей сказал…
– Гийометт, тебе не следует говорить мне об этом.
– Я знаю, мадемуазель. Но должна повторить, что она такая злая уже давно.
Валери понимала, что Гийометт говорит сущую правду. Графиня злилась с тех пор, как граф и д’Арлей покинули их, чтобы присоединиться к французской армии. Она срывала плохое настроение и на Валери. Ей было невозможно угодить, каждый день она попрекала девушку ее плохим воспитанием, зло смеялась над каждой оплошностью.
– Кузина, дама не должна проявлять чувство юмора. Мужчинам это не нравится, они считают это вульгарным!
Валери была слишком импульсивной и делала неожиданные вещи. Это тоже запрещалось. Она постоянно спешила, оказалось, что спешить должны только слуги. Но самая главная вина Валери заключалась в неумении вести пространные светские беседы, то есть долго рассуждать ни о чем. Графиня не раз упрекала ее в этом.
– Внутри, – заявляла графиня, – ты все еще остаешься простой девицей, дочерью странствующего актера. Наверное, ты все-таки была их ребенком! Если дела обстоят именно так, тебе не удастся измениться. Если ты хочешь стать настоящей светской дамой, тебе следует побыстрее стать другой. Ты никогда не станешь настоящей дамой, если не будешь себя ощущать ею.
Валери была очень честной и призналась, что переменилась только частично.
– Но я продолжаю меняться, – пыталась защититься девушка. – Я могу делать вещи, которым вы меня учили, без всяких усилий. И конечно, я стала более уверенной в себе.
– Ты постоянно должна испытывать эту уверенность, – резко заметила Изабо. – Я не могу тебе в этом помочь. Тут невозможно ничего объяснить, ты просто должна все почувствовать сама.
Который раз, когда Валери делала что-то не так, как хотела графиня, та сразу поднималась на дыбы!
– Вот-вот! Я именно это имела в виду!
– Кузина, – пыталась оправдаться девушка, – не вижу здесь ничего особенного.
– Если тебе это непонятно, как я могу что-нибудь объяснить? – воскликнула Изабо.
Валери привыкла к тому, что ей постоянно делали замечания. Девушка не понимала, почему наставница изменила к ней отношение и постоянно ее критикует. Валери стала догадываться, что графине было приятно указывать на ее промахи, и иногда Изабо была крайне несправедлива. Она напоминала кошку, сидящую в засаде и готовую в любой момент напасть на бедную беззащитную мышку!
Очень редко Изабо была в хорошем настроении, тогда она могла похвалить Валери.
Валери было приятно слышать похвалы, но она не воспринимала их всерьез, так же как и постоянную критику в собственный адрес. Все зависело вовсе не от поведения девушки, а от настроения Изабо. Девушка понимала, что графиня относится к ней с неприязнью, и все приятное, что она говорила Валери, никак не меняло этого отношения. Возможно, графиня ревновала д'Арлея к Валери… Такое тоже может быть, размышляла Валери.
Валери перебирала все это в памяти, и ей стало совсем худо. К болезни тела прибавилась слабость духа. Она сказала служанке:
– Гийометт, мне действительно очень плохо, я не могу более разговаривать. – Но через некоторое время она произнесла: – Я уверена, что графиня будет на меня очень сердиться, потому что я еще долгое время не смогу никуда ехать.
2
Девушка оказалась права. Прошло Рождество, холодные дни января тянулись очень медленно. Наступил февраль. Валери оправилась от болезни и была в состоянии предпринять путешествие. Когда они выехали из Парижа, на земле лежал снег.
За внешним спокойствием Изабо можно было разглядеть жгучее нетерпение. Перед отъездом она редко навещала свою воспитанницу и еще реже желала с ней говорить.
Они ехали очень медленно. На дорогах было много людей: беженцев, тащивших на плечах жалкий скарб; военных; разных подозрительных, похожих на бандитов, личностей; раскрашенных в разноцветные ленты проституток.
Изабо ни с кем не желала заводить знакомство и постоянно следила, чтобы Валери никто не увидел и не узнал.
Наконец они оказались в Руане. Офицер у ворот взглянул на бумаги графини и позвал кого-то.
– Этот пожиратель баранины тут? Если он здесь, пусть придет сюда.
Через секунду появился Прежан Кеннеди. Он улыбнулся Валери и поклонился графине:
– Добро пожаловать, сударыня и мадемуазель. Граф де Бюрей вынужден был отправиться с другими придворными в аббатство и просил, чтобы я вас встретил. Я вас жду уже пять дней.
Изабо была очень резка. Казалось, ей неприятно, что она обязана шотландцу.
– Благодарю вас за любезность. Граф просил мне что-либо передать?
– Только одно – он желает, чтобы вы поскорее отправились в путь. Сегодня, сударыня, вы отдохнете в том доме, где квартирую я. Дом очень скромный, но чистый и удобный. Он расположен неподалеку от ворот Кошуаз, из окна комнаты можно видеть церковь.
– Наверное, для нас можно было выбрать что-то другое! Шотландец криво усмехнулся. Всем было ясно, что ему не нравится графиня де Бюрей, он и не собирался этого скрывать. Кеннеди не стал отвечать сразу, он начал поправлять свой новый шейный платок в темно-зеленую с синим клетку. Видимо, война помогла Кеннеди разбогатеть. Через плечо у него был перекинут английский ремень с золотой вышивкой на бархатной основе. Его новые доспехи сильно блестели.
– Сударыня, других комнат нет. Англичане сильно разрушили Руан. Они повредили дома, стоявшие недалеко от крепостных стен, чтобы было легче защищать город, а остальные строения выгорели дотла. Граф не смог ничего для вас найти, и тогда я предложил ту комнату, которую делю с моим другом.
Мы переехали на чердак, комнату отдаем вам. Могу вас уверить, что ничего лучшего вы здесь не найдете. Графиня все еще сердилась.
– Наверное, это ужасное место, если там есть только одна комната.
– Напротив, сударыня. Дом просторный. Он принадлежал сапожнику. В доме живут пять подмастерьев. На нижнем этаже находятся мастерские и кладовки. Вдова – сапожник недавно умер от раны, полученной во время осады, – не желает отдавать свою комнату, потому что у нее не кончился траур…
– Сколько он еще будет продолжаться?
– До завтрашнего дня, сударыня. Изабо захохотала:
– Один день? Она уже столько была в трауре, что никто не заметит, если он закончится сейчас. Тогда у нас будут две спальни и мы как-нибудь сможем переночевать.
– Вдова Брабье, – покачал головой шотландец, – не выйдет из комнаты, пока траур полностью не закончится. Сударыня, это очень упрямая женщина. Первые девять дней, как положено, она не вставала с постели, а теперь она сидит на черной простыне на полу, и так продолжается целый месяц. Туда не входит никто, кроме ее служанки. Мы с другом живем в доме месяц и до сих пор ее не видели. Ну-у-у, один разочек ее служанка повела нас во двор, и мы через окно заглянули в ее комнату. Она, – тут у шотландца замаслились глазки, – такая пышная дама, с красивыми глазами, думаю, она недолго останется вдовой.
– Меня она абсолютно не интересует. – Изабо подумала, потом неохотно согласилась: – Если у нас не будет лучшего помещения, что ж, придется с этим примириться. Вы должны нас отвести туда сразу же.
– Вы пробудете там всего одну ночь, сударыня. Вам следует отправляться завтра утром в аббатство, потому что граф вас ждет. Должен вам сказать, что мне тоже хочется побыстрее вернуться в дом. Понимаете, я не доверяю моему другу.
Изабо побледнела.
– Вы боитесь, что он вас обворует? Куда вы нас хотите отвести?
– Нет, нет, сударыня. Локки Белл – мой соотечественник, и я могу поклясться, что он – честный парень, хотя и из Эдинбурга. Я беспокоюсь о его отношении к вдове. Меня не было дома три часа, и кто знает, что он мог сделать в мое отсутствие? Может, Локки сломал замок у нее на двери и познакомился с дамой?
– Должна вам сказать, – возмутилась графиня, – что меня не интересует ваше соперничество за внимание вдовы сапожника. Я прошу, чтобы вы сейчас же отвели нас в этот дом, потому что нам необходимо поесть, отдохнуть и принять теплую ванну.
Шотландец повернулся и подмигнул Валери.
– Вы бы только видели горы готовых к продаже башмаков и огромные кучи выделанной кожи! Интересно, как ему удалось все это сохранить в военное время? За обувь можно получить много денег. Вдова не сможет сама заниматься всеми делами. – Он продолжал обращаться к графине: – Сударыня, я считаю, что вдовицу следует приручать, когда она выйдет из заточения. Она ведь целый месяц просидела одна на полу на черной простыне. Ей настолько надоело одиночество, что первое мужское лицо для нее будет сиять, как лицо архангела… Даже если это будет задубелое лицо шотландца средних лет.
Кеннеди удалось насмешить Изабо, несмотря ни на что.
– Надеюсь, для этой бедной женщины ваш компаньон будет более привлекательным.
– Локки Белл? Сударыня, он тоскливый мужичишка с раздраженными глазами, а волосы у него цвета морковки, слишком долго пролежавшей в земле. Про Локки говорят, что его единственное богатство – это веснушки на лице. Он небольшого росточка, тощий и очень вредный. Но, несмотря ни на что, сударыня, я его побаиваюсь, он умеет обходиться с женщинами.
Дом не произвел на графиню приятного впечатления, а когда они вошли внутрь, ее ноздри начали нервно подергиваться от возмущения. Женщин провели в довольно большую комнату, где стояли две кровати. Изабо наконец решила, что все не так уж и плохо. На стенах ничего не висело, в углу стояла старая лавка, одна из кроватей была большой, другая – совсем маленькой.
– А где же расположатся слуги? – спросила она у шотландца, который стоял в дверях.
– У служанки есть комната позади большой спальни. Ваши женщины могут переночевать вместе с ней, а мужчины отправятся на чердак. Мне приходилось спать на более твердых вещах, чем куча выделанных кож.
Графиня отпустила шотландца движением руки, а потом обратилась к Валери:
– Я буду спать на большой постели, если только мне удастся на ней уснуть. Кузина, вам придется вести себя очень тихо.
Служанка по имени Бона, которую графиня взяла с собой в путешествие, отправилась, чтобы принести свежее белье и горячую воду. Прошло много времени, прежде чем она возвратилась, неся небольшое деревянное корыто и ведро, наполовину наполненное водой.
– Госпожа, здесь люди не часто моются, – заметила Бона. Графиня была крайне недовольна.
– Этой воды не хватит даже мне одной. К счастью, Бона, мы будем ужинать здесь, и мадемуазель не обязательно принимать ванну. Я очень утомилась. Начинай меня раздевать и мыть.
Валери мечтала помыться горячей водой, но протестовать не смела. Девушка растянулась на маленькой и жесткой постели. Она старалась не смотреть в сторону обнаженной Изабо, которую мыла Бона. Графиня любила демонстрировать свою белую кожу и стройную фигуру.
Когда приятная процедура закончилась, графиня с довольным вздохом растянулась на постели. Служанка принялась энергично массировать и растирать ее ноги и живот. Движения были быстрыми и жесткими. Массаж графине делали каждый день, но Валери никогда при этом не присутствовала. Девушка не желала ничего видеть и закрыла глаза.
Изабо опять удовлетворенно вздохнула, откинула шелковую простыню – массаж был закончен. Служанка вышла из комнаты, и через секунду графиня позвала Валери.
Валери взглянула на Изабо: та лежала под простыней, ее рыжеватые волосы красиво рассыпались по подушке.
– Дитя мое, – сказала графиня. В ее голосе не было ноток надменности и раздраженности, – вы, наверное, думаете, что я к вам несправедлива и очень жестока. Я понимаю, что была очень требовательна, но у нас было не много времени, и теперь я могу сказать, что была права в своей требовательности. Понимаете, кузина, мне нужна была уверенность, что вы не совершите ошибки. Риск нашего предприятия настолько велик, что мы должны быть очень осторожными… Я вам не давала покоя, были времена, когда вы меня ненавидели. Но сейчас вы готовы…
Валери поразила эта речь.
– Были времена, – сказала она, – когда я считала вас чересчур требовательной и была уверена, что я вам неприятна. Но теперь я понимаю, почему вы были так строги со мной.
Карие глаза графини, которые могли быть такими суровыми и жесткими, улыбались девушке из-под простыни.
– Я думаю, что вам все удастся правильно сделать, – сказала графиня. Она помолчала, а потом добавила, не сводя с девушки глаз: – Мы должны быть очень осторожными. Случайное слово может дать пищу досужим сплетням и все испортить. Дитя мое, ты не должна никому доверять. Ни с кем ничего не обсуждай и, если тебе зададут вопрос, сделай вид, что ничего не понимаешь. Это относится к моему болтливому мужу, шотландцу и господину д'Арлею. Тебе следует осторожно разговаривать даже с Жаком Кером. – Графиня улыбнулась. – Ты должна быть откровенной только со мной. Валери стала серьезной.
– Кузина, я буду очень осторожна.
– Вот и все, что я хотела тебе сказать. Я надеюсь, что между нами не будет непонимания и неприязни. – Изабо закрыла глаза. – Думаю, надо отдохнуть перед ужином. Это путешествие полностью лишило меня сил.
Валери не терпелось поскорее поговорить с Прежаном Кеннеди. Она робко спросила у графини:
– Кузина, я прошу вашего позволения спуститься вниз и поговорить с шотландцем Кеннеди. Вам ведь известно: по поручению господина Кера он уезжал куда-то, чтобы разузнать о моих родителях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55