Однако больше ничего примечательного они не обнаружили. Все оконные запоры выглядели нетронутыми, и нигде не было заметно никаких признаков, говоривших о том, каким же образом преступникам удалось проникнуть в дом. Исследование содержимого мешка не принесло значительных результатов. Он был набит множеством безделушек, которые преступники подобрали лишь потому, что они были сделаны из серебра. Ни Пол Фордингбридж, ни его сестра не могли припомнить ни одной сравнительно дорогой вещи, которая могла быть украдена.
- Цена всему этому - в лучшем случае, двадцать фунтов. И преступники даже не унесли вещи с собой,- рассеянно проговорил сэр Клинтон, наблюдая, как инспектор в своих резиновых перчатках складывает вещи обратно в мешок, собираясь перенести его в автомобиль.
- Это все, что от нас требовалось?- с явным напряжением спросил Пол Фордингбридж, когда инспектор окончил свое занятие.
Сэр Клинтон ответил утвердительным кивком. Мысли его, казалось, витали где-то в другом месте. Голос Пола Фордингбриджа вернул его к действительности.
- В таком случае мы можем идти, Джей. Я уверен, что сэр Клинтон предпочел бы, чтобы здесь пока все оставалось так, как есть. Так что тебе не следует снова сюда приходить и что-нибудь трогать, пока он не даст разрешения. Вам нужны ключи?- добавил он, оборачиваясь к сэру Клинтону.
- Лучше отдайте их инспектору Армадейлу,- ответил тот.
Пол Фордингбридж протянул инспектору связку ключей, приподнял руку в знак прощания и вслед за сестрой направился к машине. Сэр Клинтон молча подошел к окну, чтобы проследить, как автомобиль тронется вниз по улице. Лишь когда он скрылся за поворотом, сэр Клинтон снова обернулся к своим спутникам. Уэндовер сразу заметил, что лицо его стало еще строже, чем было в коттедже Питера Хэя.
- Сразу заявляю вам, инспектор, что я не намерен в рамках моего извозчичьего выходного совершать путешествие в Австралию.
Ход его мысли явно остался для Армадейла загадкой:
- В Австралию, сэр? Я ничего и не говорил про Австралию.
К сэру Клинтону вернулось хорошее расположение духа:
- Да-да, теперь я вспоминаю - действительно, не говорили. Это показывает, насколько мало правды в этих разговорах о телепатии. Я был уверен, что правильно прочел ваши мысли. А теперь оказывается, что вы и вовсе не думали. Умственный провал, да? Черт возьми! Это мне предупреждение - чтобы больше никогда не делал поспешных выводов.
- А я, сэр, вовсе не намеревался поспешно отбыть в Австралию.
- Хм! Возможно, если повезет, мы обойдемся без этого. Но подумайте об утконосах, инспектор! Неужели вам не хотелось бы увидеть их в естественной среде?
Инспектор стиснул зубы, пытаясь сдержать гнев. Уэндовера же он удостоил сердитым взглядом, явно недовольный его присутствием.
- Очевидно, задача наша будет весьма непростой,- уже более глубокомысленным тоном продолжал сэр Клинтон.- Теперь разберемся с фактами. Давайте соберем их воедино, пока впечатления еще свежи в нашей памяти. Штатские - в первую очередь. Что извлек из всего этого ты, старина?
Уэндовер решил быть лаконичным:
- Никаких следов вторжения. Мешок серебряных безделушек в гостиной, будто приготовленный для побега. Несколько томов дневника исчезли из кабинета племянника. Странная история внезапного появления пропавшего племянника. Вот и все, что пока приходит мне на ум.
- Мастерский анализ, старина!- сердечно отозвался сэр Клинтон.- Не считая того, что ты оставил без внимания большинство важнейших пунктов.- Он кивнул инспектору: - А вы, инспектор,- заметили ли вы что-нибудь еще? Помните: вы на защите доброго имени полиции.
- Мне показалось, мистер Фордингбридж не слишком расстроен смертью Питера Хэя, сэр.
- В этом что-то есть. Судя по его поведению, он либо по природе замкнутый человек, либо на уме у него - нечто более важное. Еще что-нибудь?
- Мистер Фордингбридж и мисс Фордингбридж, похоже, несколько по-разному относятся к этом племяннику.
- Согласен, это более чем очевидно. Далее?
- Кто бы ни набил этот мешок серебром, он должен был войти со своим ключом.
- Полагаю, это заключение мы все же отнесем на счет Уэндовера, инспектор. Оно прямо вытекает из того факта, что в доме не обнаружено следов взлома.
- Серебро, найденное здесь, и серебро в доме Питера Хэя связывает два этих дела.
- Возможно, вы правы. Что-то еще?
- Больше никаких очевидных выводов я сделать не могу, сэр.
Сэр Клинтон на мгновение задумался.
- Хочу сообщить вам кое-что. Я наблюдал за выражением лица мистера Фордингбриджа, когда обнаружилась пропажа дневника. Он был необычайно раздосадован этим обстоятельством. Вы как раз в тот момент на него не смотрели, поэтому я считаю нужным об этом упомянуть.
- Спасибо,- отозвался Армадейл. В голосе его послышался некоторый интерес.
- Этот пропавший дневник мог бы стать весьма ценным орудием в руках самозванца,- продолжал сэр Клинтон.- С его помощью можно проверять то, что тебе говорят, или сочинять убедительную ложь.
- Это же очевидно,- вставил Уэндовер.
- Разумеется,- ласково согласился сэр Клинтон.- Полагаю, именно поэтому ты сам об этом не упомянул, старина. Но позвольте продолжить. Есть один вопрос, который представляется мне крайне интересным. Если бы мисс Фордингбридж сегодня не приехала сюда, как вы думаете, было бы вообще обнаружено исчезновение дневника?
- Нет, если только мистер Фордингбридж не заметил бы пропажу.
- Естественно. Теперь я дам вам прозрачный намек. Что таится за столь явным недовольством мистера Фордингбриджа? Мне это кажется весьма плодотворной темой для размышления.
Уэндовер на мгновение задумался.
- Ты хочешь сказать, что дневник может оказать неоценимую помощь самозванцу, и поэтому его исчезновение вызвало у Фордингбриджа такой гнев? Или что именно раскрытие пропажи так разозлило Фордингбриджа? Ты это подозреваешь, Клинтон?
Ответный жест сэра Клинтона, казалось, отметал всякую поспешность:
- Я ничего в особенности не подозреваю, старина,- заверил он Уэндовера.- Просто я пока не выбрал пути, по которому должно пойти расследование. Я всего лишь предлагаю вам тему, над которой вы могли бы на досуге подумать. Как говорят о Шекспире, лишь когда человек бросает на проблему новый взгляд, перед его глазами открываются новые перспективы. Кстати, гипофосфиты, говорят, весьма полезны в течение длительного периода интенсивных размышлений. Думаю, на обратном пути мы заедем к аптекарю и выкупим весь его запас. В этом деле тайного намного больше, чем явного.
Инспектор поднял мешок. Затем, видимо захваченный новой мыслью, снова опустил его на пол и достал блокнот:
- Не могли бы вы сейчас перечислить мне все приказы, которые следует выполнить немедленно, сэр?- спросил он.- Какую информацию вы хотели бы получить от деревенских жителей?
Сэр Клинтон поглядел на него с насмешливым изумлением и ответил, не без доли иронии:
- Приказы! Господь с вами! У меня нет приказов, сэр. Это ваше дело, инспектор, а не мое.
Армадейл попытался выразить ту же мысль в форме, не вступающей в противоречие с позицией начальника:
- Э-э... Сэр, окажись вы на моем месте, какие сведения вы сочли бы полезным получить?
- Чертовски много сведений, инспектор. Во-первых, кто убил Питера Хэя. Во-вторых, кто украл дневник. В-третьих, когда мне наконец удастся получить ленч. И так далее. Можно продолжать бесконечно. Но, окажись я на вашем месте, я бы начал с того, что допросил бы юного Колби, обнаружившего тело. Затем я бы наведался в магазин сладостей и выяснил, кто в последнее время покупал грушевые леденцы. Убедился бы, что пи на одной из серебряных безделушек пет отпечатков пальцев. Как можно скорее провел бы медицинское освидетельствование, потому что амилнитрит - вещество летучее, и он может полностью испариться, если тело пролежит слишком долго. И, полагаю, я бы очень осторожно навел некоторые справки об этом пропавшем без вести племяннике, если он действительно находится где-нибудь в пределах досягаемости. И, разумеется, я бы попытался как можно подробнее восстановить картину вчерашних передвижений Питера Хэя, насколько это можно выяснить из свидетельских показаний.
Армадейл все это время проворно стенографировал рекомендации сэра Клинтона. Когда тот закончил, инспектор захлопнул блокнот и убрал его в карман.
- Питер Хэй меня озадачивает,- задумчиво проговорил Уэндовер, вместе со своими спутниками зашагав назад к автомобилю.
- Возможно, Питер Хэй слишком много знал, чтобы жизнь его была в безопасности,- отозвался сэр Клинтон, запирая двери Фоксхиллза.
Уэндовера же осенила новая идея:
- Этот вновь объявившийся племянник родом из Австралии, Клинтон. А я завтра играю в гольф с тем австралийцем, который живет в нашем отеле. Может, он и есть пропавший наследник?
- Судя по рассказу мисс Фордингбридж, вряд ли. Этот претендент на роль племянника сильно изуродован, в то время как Каргилл - довольно симпатичный парень. Кроме того, мисс Фордингбридж, без сомнения, сталкивалась с Каргиллом в отеле. Он пробыл здесь не меньше недели, "племянник" же, если помните, предстал перед ней только вчера ночью.
Глава 6
Трагедия на пляже
Грубо разбуженный среди глубокого сна звонкой трелью, сэр Клинтон горько посетовал на стремление Линден-сэндзского отеля соответствовать требованиям современности, оснастив ради этого все номера телефонами. Потянувшись к стоящему у кровати аппарату, он снял трубку:
- Сэр Клинтон Дриффилд у телефона.
- Это Армадейл, сэр,- донеслось из трубки.- Я могу вас увидеть? Это очень важно, сэр, и я не могу говорить об этом по телефону.
Лицо сэра Клинтона выразило праведный гнев:
- Просто возмутительно звонить в такой час и поднимать человека с постели, инспектор. Сейчас едва светает! Однако, если уж вы здесь, можете подняться. Мой номер - восемьдесят девять.
Сэр Клинтон положил трубку, вылез из постели и надел халат. Пройдя на другой конец комнаты, он принялся механически причесывать волосы. Случайно взглянув в окно, он заметил, что ветер разогнал вчерашние дождевые тучи, и небо засинело. Солнце еще не взошло, и с западной стороны низко над горизонтом висела бледная круглая луна. Было полнолуние. С пляжей доносилось бормотание прибывающей воды. В предрассветном полумраке смутно виднелись белые гребешки волн.
- Итак, инспектор, в чем дело?- сварливо спросил сэр Клинтон.- Лучше, если ваш рассказ и ваш визит будут краткими. Я хочу обратно в постель.
- Произошло повое убийство, сэр.
- Еще одно убийство!- Сэр Клинтон даже не пытался скрыть изумление.- В этом местечке? Это что - их хобби?
Инспектор с удовлетворением заключил, что его начальник оставил всякие помыслы о постели, потому что принялся одеваться.
- Вот что случилось, сэр,- продолжал Армадейл.- Чуть позже полуночи у дома местного констебля - Сэпкоута, вы помните,- появился какой-то человек и начал колотить в дверь. Когда Сэпкоут спустился, незнакомец принялся что-то смущенно бормотать, но констебль поступил очень мудро - оделся и привел этого парня ко мне. Я на время расследования дела Питера Хэя снял комнату в доме по соседству.
Сэр Клинтон кивнул в знак внимания, одновременно продолжая торопливо одеваться.
- Я расспросил того человека,- продолжал Армадейл.- Имя его Джеймс Биллингфорд. Он приезжий - снял коттедж старого Флэтта. Это примерно на полпути между отелем и деревушкой Линден-Сэндз. Биллингфорд временами страдает от бессонницы. Вот и вчера, довольно поздно вечером он вышел на улицу, надеясь, что прогулка ему поможет. Он пошел вдоль пляжа в направлении отеля. особенно не глядя по сторонам. И вдруг где-то впереди на пляже послышалась стрельба.
- Это означает один выстрел или несколько?- спросил сэр Клинтон, поворачиваясь от зеркала, перед которым он завязывал галстук.
- Этот пункт у самого Биллингфорда вызывает некоторые сомнения,пояснил Армадейл.- Я настаивал, и он в конце концов сказал, что, как ему кажется, выстрела было два. Но он не уверен. Похоже, он просто шел по пляжу, полностью погруженный в себя, ни на что не обращая внимания, когда вдруг что-то услышал. Ему понадобилось несколько секунд, чтобы сообразить, что это был за звук, а к этому времени он уже совершенно забыл, что же он слышал на самом деле. Он вообще кажется не слишком сообразительным,- пренебрежительно заключил инспектор.
- И что же случилось после того, как пляж превратился в подобие Дикого Запада?- поинтересовался сэр Клинтон, шаря по комнате в поисках ботинок.
- Судя по рассказу Биллингфорда,- продолжал инспектор,- он побежал по пляжу вдоль кромки воды. Некоторое -время он ничего необычного не видел. Но, поравнявшись с большой скалой, которую здесь называют Троном Нептуна, он увидел на ней тело мертвого мужчины.
- Он точно был мертв?
- Биллингфорд в этом полностью уверен. Он говорит, что во время войны служил в медицинско-санитарном батальоне и может опознать мертвого человека.
- Хорошо, что же дальше?
- Я не стал его подробно расспрашивать. Оставил под присмотром Сэпкоута до моего возвращения. Затем я отыскал в деревне пару рыбаков и вместе с ними направился к Трону Нептуна. Я заставил их ступать только на дорогу. Когда мы оказались примерно в двухстах ярдах от скалы, я оставил их, а сам спустился к самой воде. Я зашел ниже той линии, где располагались следы Биллингфорда, так как отлив все еще продолжался, и двинулся дальше. Луна светила достаточно ярко, чтобы я не наступил на чьи-нибудь следы.
Сэр Клинтон одобрительно кивнул, но не стал прерывать рассказчика комментариями.
- Тело было на месте,- продолжал Армадейл.- Человека застрелили в сердце - возможно, пулей малого калибра. В любом случае, он был мертв. Ему уже ничем нельзя было помочь, так что я оставил его на том же месте. Моей главной целью было сохранить в целости те следы, которые могли оказаться на песке.
Сэр Клинтон снова жестом выразил удовлетворение действиями инспектора. Армадейл же продолжал свой рассказ:
- Небо было облачным, и при таком тусклом свете нельзя было все подробно рассмотреть. Поэтому самым разумным, что я мог сделать, было оставить одного из рыбаков патрулировать дорогу и никого не пускать на тот отрезок пляжа. Хотя в такой ранний час едва ли кто-нибудь мог появиться на пляже. Я не считал нужным поднимать вас с постели, сэр, пока на улице было еще темно. Но как только появилась возможность приступить к работе, я пришел сюда. Вы же понимаете, сэр, вода прибывает, и все следы скоро смоет приливной волной. Если вы хотите их увидеть, то должны сделать это теперь или никогда. Поэтому я не мог больше тянуть. Мы должны как можно лучше использовать время с рассвета до того момента, как берег зальет водой.
Армадейл замолчал и вопросительно поглядел на сэра Клинтона.
- Я понимаю, инспектор,- разрешил его невысказанное сомнение сэр Клинтон.- У нас нет времени заниматься чепухой. Сейчас такой случай, когда время работает против нас. Пойдемте!
Сэр Клинтон отступил в сторону, чтобы пропустить инспектора в дверь, и в этот момент в голову ему пришла новая мысль:
- Постучитесь к мистеру Уэндоверу, инспектор. Он живет рядом - в девяностом номере. Скажите ему, чтобы он одевался и шел следом за нами. Я выгоню автомобиль. Таким образом мы сможем сэкономить пару минут.
Приказ сэра Клинтона явно вызвал у Армадейла сильные сомнения.
- Вы что, не понимаете, инспектор? Через пару часов все следы смоет водой. Нам вовсе не помешает, если все, что мы там обнаружим, увидит еще один человек. А эти ваши приятели-рыбаки ни за что не разберут, что важно, а что - нет. Если нам понадобится свидетель, то мистер Уэндовер в этой роли будет нам очень полезен. А теперь поспешите!
Осознав правоту этих слов, инспектор послушно пошел будить Уэндовера. Сэр Клинтон же тем временем направился в гараж.
Через несколько минут Армадейл догнал его:
- Я разбудил мистера Уэндовера, но не стал терять время на подробные объяснения. Тем не менее я сказал ему достаточно, чтобы он поспешил одеться. Он просил пере дать, что меньше чем через пять минут последует за нами
- Отлично! Садитесь.
Армадейл запрыгнул в машину. Как только дверь за ним захлопнулась, сэр Клинтон нажал на газ.
- Вода прибывает очень быстро,- сказал он тревожно.- Вон там, наверху, из "дыхала" "Дыхало" - природное отверстие в скале, названо по аналогии с органом кита уже хлещет вода.
Сэр Клинтон смотрел на вершину мыса недалеко от отеля. Повернув голову в ту же сторону, инспектор увидел что из скалистой поверхности с шипением вырывается в воздух белое облачко водяной пыли.
- Что это?- спросил он, когда зловещий фонтан захлебнулся и иссяк.
- На французском побережье эту штуку называют souffleur,- ответил сэр Клинтон.- Когда вода поднимается, полость внутри скалы наполняется сжатым воздухом, в результате чего некоторое количество воды время от времени вырывается через верхнее отверстие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
- Цена всему этому - в лучшем случае, двадцать фунтов. И преступники даже не унесли вещи с собой,- рассеянно проговорил сэр Клинтон, наблюдая, как инспектор в своих резиновых перчатках складывает вещи обратно в мешок, собираясь перенести его в автомобиль.
- Это все, что от нас требовалось?- с явным напряжением спросил Пол Фордингбридж, когда инспектор окончил свое занятие.
Сэр Клинтон ответил утвердительным кивком. Мысли его, казалось, витали где-то в другом месте. Голос Пола Фордингбриджа вернул его к действительности.
- В таком случае мы можем идти, Джей. Я уверен, что сэр Клинтон предпочел бы, чтобы здесь пока все оставалось так, как есть. Так что тебе не следует снова сюда приходить и что-нибудь трогать, пока он не даст разрешения. Вам нужны ключи?- добавил он, оборачиваясь к сэру Клинтону.
- Лучше отдайте их инспектору Армадейлу,- ответил тот.
Пол Фордингбридж протянул инспектору связку ключей, приподнял руку в знак прощания и вслед за сестрой направился к машине. Сэр Клинтон молча подошел к окну, чтобы проследить, как автомобиль тронется вниз по улице. Лишь когда он скрылся за поворотом, сэр Клинтон снова обернулся к своим спутникам. Уэндовер сразу заметил, что лицо его стало еще строже, чем было в коттедже Питера Хэя.
- Сразу заявляю вам, инспектор, что я не намерен в рамках моего извозчичьего выходного совершать путешествие в Австралию.
Ход его мысли явно остался для Армадейла загадкой:
- В Австралию, сэр? Я ничего и не говорил про Австралию.
К сэру Клинтону вернулось хорошее расположение духа:
- Да-да, теперь я вспоминаю - действительно, не говорили. Это показывает, насколько мало правды в этих разговорах о телепатии. Я был уверен, что правильно прочел ваши мысли. А теперь оказывается, что вы и вовсе не думали. Умственный провал, да? Черт возьми! Это мне предупреждение - чтобы больше никогда не делал поспешных выводов.
- А я, сэр, вовсе не намеревался поспешно отбыть в Австралию.
- Хм! Возможно, если повезет, мы обойдемся без этого. Но подумайте об утконосах, инспектор! Неужели вам не хотелось бы увидеть их в естественной среде?
Инспектор стиснул зубы, пытаясь сдержать гнев. Уэндовера же он удостоил сердитым взглядом, явно недовольный его присутствием.
- Очевидно, задача наша будет весьма непростой,- уже более глубокомысленным тоном продолжал сэр Клинтон.- Теперь разберемся с фактами. Давайте соберем их воедино, пока впечатления еще свежи в нашей памяти. Штатские - в первую очередь. Что извлек из всего этого ты, старина?
Уэндовер решил быть лаконичным:
- Никаких следов вторжения. Мешок серебряных безделушек в гостиной, будто приготовленный для побега. Несколько томов дневника исчезли из кабинета племянника. Странная история внезапного появления пропавшего племянника. Вот и все, что пока приходит мне на ум.
- Мастерский анализ, старина!- сердечно отозвался сэр Клинтон.- Не считая того, что ты оставил без внимания большинство важнейших пунктов.- Он кивнул инспектору: - А вы, инспектор,- заметили ли вы что-нибудь еще? Помните: вы на защите доброго имени полиции.
- Мне показалось, мистер Фордингбридж не слишком расстроен смертью Питера Хэя, сэр.
- В этом что-то есть. Судя по его поведению, он либо по природе замкнутый человек, либо на уме у него - нечто более важное. Еще что-нибудь?
- Мистер Фордингбридж и мисс Фордингбридж, похоже, несколько по-разному относятся к этом племяннику.
- Согласен, это более чем очевидно. Далее?
- Кто бы ни набил этот мешок серебром, он должен был войти со своим ключом.
- Полагаю, это заключение мы все же отнесем на счет Уэндовера, инспектор. Оно прямо вытекает из того факта, что в доме не обнаружено следов взлома.
- Серебро, найденное здесь, и серебро в доме Питера Хэя связывает два этих дела.
- Возможно, вы правы. Что-то еще?
- Больше никаких очевидных выводов я сделать не могу, сэр.
Сэр Клинтон на мгновение задумался.
- Хочу сообщить вам кое-что. Я наблюдал за выражением лица мистера Фордингбриджа, когда обнаружилась пропажа дневника. Он был необычайно раздосадован этим обстоятельством. Вы как раз в тот момент на него не смотрели, поэтому я считаю нужным об этом упомянуть.
- Спасибо,- отозвался Армадейл. В голосе его послышался некоторый интерес.
- Этот пропавший дневник мог бы стать весьма ценным орудием в руках самозванца,- продолжал сэр Клинтон.- С его помощью можно проверять то, что тебе говорят, или сочинять убедительную ложь.
- Это же очевидно,- вставил Уэндовер.
- Разумеется,- ласково согласился сэр Клинтон.- Полагаю, именно поэтому ты сам об этом не упомянул, старина. Но позвольте продолжить. Есть один вопрос, который представляется мне крайне интересным. Если бы мисс Фордингбридж сегодня не приехала сюда, как вы думаете, было бы вообще обнаружено исчезновение дневника?
- Нет, если только мистер Фордингбридж не заметил бы пропажу.
- Естественно. Теперь я дам вам прозрачный намек. Что таится за столь явным недовольством мистера Фордингбриджа? Мне это кажется весьма плодотворной темой для размышления.
Уэндовер на мгновение задумался.
- Ты хочешь сказать, что дневник может оказать неоценимую помощь самозванцу, и поэтому его исчезновение вызвало у Фордингбриджа такой гнев? Или что именно раскрытие пропажи так разозлило Фордингбриджа? Ты это подозреваешь, Клинтон?
Ответный жест сэра Клинтона, казалось, отметал всякую поспешность:
- Я ничего в особенности не подозреваю, старина,- заверил он Уэндовера.- Просто я пока не выбрал пути, по которому должно пойти расследование. Я всего лишь предлагаю вам тему, над которой вы могли бы на досуге подумать. Как говорят о Шекспире, лишь когда человек бросает на проблему новый взгляд, перед его глазами открываются новые перспективы. Кстати, гипофосфиты, говорят, весьма полезны в течение длительного периода интенсивных размышлений. Думаю, на обратном пути мы заедем к аптекарю и выкупим весь его запас. В этом деле тайного намного больше, чем явного.
Инспектор поднял мешок. Затем, видимо захваченный новой мыслью, снова опустил его на пол и достал блокнот:
- Не могли бы вы сейчас перечислить мне все приказы, которые следует выполнить немедленно, сэр?- спросил он.- Какую информацию вы хотели бы получить от деревенских жителей?
Сэр Клинтон поглядел на него с насмешливым изумлением и ответил, не без доли иронии:
- Приказы! Господь с вами! У меня нет приказов, сэр. Это ваше дело, инспектор, а не мое.
Армадейл попытался выразить ту же мысль в форме, не вступающей в противоречие с позицией начальника:
- Э-э... Сэр, окажись вы на моем месте, какие сведения вы сочли бы полезным получить?
- Чертовски много сведений, инспектор. Во-первых, кто убил Питера Хэя. Во-вторых, кто украл дневник. В-третьих, когда мне наконец удастся получить ленч. И так далее. Можно продолжать бесконечно. Но, окажись я на вашем месте, я бы начал с того, что допросил бы юного Колби, обнаружившего тело. Затем я бы наведался в магазин сладостей и выяснил, кто в последнее время покупал грушевые леденцы. Убедился бы, что пи на одной из серебряных безделушек пет отпечатков пальцев. Как можно скорее провел бы медицинское освидетельствование, потому что амилнитрит - вещество летучее, и он может полностью испариться, если тело пролежит слишком долго. И, полагаю, я бы очень осторожно навел некоторые справки об этом пропавшем без вести племяннике, если он действительно находится где-нибудь в пределах досягаемости. И, разумеется, я бы попытался как можно подробнее восстановить картину вчерашних передвижений Питера Хэя, насколько это можно выяснить из свидетельских показаний.
Армадейл все это время проворно стенографировал рекомендации сэра Клинтона. Когда тот закончил, инспектор захлопнул блокнот и убрал его в карман.
- Питер Хэй меня озадачивает,- задумчиво проговорил Уэндовер, вместе со своими спутниками зашагав назад к автомобилю.
- Возможно, Питер Хэй слишком много знал, чтобы жизнь его была в безопасности,- отозвался сэр Клинтон, запирая двери Фоксхиллза.
Уэндовера же осенила новая идея:
- Этот вновь объявившийся племянник родом из Австралии, Клинтон. А я завтра играю в гольф с тем австралийцем, который живет в нашем отеле. Может, он и есть пропавший наследник?
- Судя по рассказу мисс Фордингбридж, вряд ли. Этот претендент на роль племянника сильно изуродован, в то время как Каргилл - довольно симпатичный парень. Кроме того, мисс Фордингбридж, без сомнения, сталкивалась с Каргиллом в отеле. Он пробыл здесь не меньше недели, "племянник" же, если помните, предстал перед ней только вчера ночью.
Глава 6
Трагедия на пляже
Грубо разбуженный среди глубокого сна звонкой трелью, сэр Клинтон горько посетовал на стремление Линден-сэндзского отеля соответствовать требованиям современности, оснастив ради этого все номера телефонами. Потянувшись к стоящему у кровати аппарату, он снял трубку:
- Сэр Клинтон Дриффилд у телефона.
- Это Армадейл, сэр,- донеслось из трубки.- Я могу вас увидеть? Это очень важно, сэр, и я не могу говорить об этом по телефону.
Лицо сэра Клинтона выразило праведный гнев:
- Просто возмутительно звонить в такой час и поднимать человека с постели, инспектор. Сейчас едва светает! Однако, если уж вы здесь, можете подняться. Мой номер - восемьдесят девять.
Сэр Клинтон положил трубку, вылез из постели и надел халат. Пройдя на другой конец комнаты, он принялся механически причесывать волосы. Случайно взглянув в окно, он заметил, что ветер разогнал вчерашние дождевые тучи, и небо засинело. Солнце еще не взошло, и с западной стороны низко над горизонтом висела бледная круглая луна. Было полнолуние. С пляжей доносилось бормотание прибывающей воды. В предрассветном полумраке смутно виднелись белые гребешки волн.
- Итак, инспектор, в чем дело?- сварливо спросил сэр Клинтон.- Лучше, если ваш рассказ и ваш визит будут краткими. Я хочу обратно в постель.
- Произошло повое убийство, сэр.
- Еще одно убийство!- Сэр Клинтон даже не пытался скрыть изумление.- В этом местечке? Это что - их хобби?
Инспектор с удовлетворением заключил, что его начальник оставил всякие помыслы о постели, потому что принялся одеваться.
- Вот что случилось, сэр,- продолжал Армадейл.- Чуть позже полуночи у дома местного констебля - Сэпкоута, вы помните,- появился какой-то человек и начал колотить в дверь. Когда Сэпкоут спустился, незнакомец принялся что-то смущенно бормотать, но констебль поступил очень мудро - оделся и привел этого парня ко мне. Я на время расследования дела Питера Хэя снял комнату в доме по соседству.
Сэр Клинтон кивнул в знак внимания, одновременно продолжая торопливо одеваться.
- Я расспросил того человека,- продолжал Армадейл.- Имя его Джеймс Биллингфорд. Он приезжий - снял коттедж старого Флэтта. Это примерно на полпути между отелем и деревушкой Линден-Сэндз. Биллингфорд временами страдает от бессонницы. Вот и вчера, довольно поздно вечером он вышел на улицу, надеясь, что прогулка ему поможет. Он пошел вдоль пляжа в направлении отеля. особенно не глядя по сторонам. И вдруг где-то впереди на пляже послышалась стрельба.
- Это означает один выстрел или несколько?- спросил сэр Клинтон, поворачиваясь от зеркала, перед которым он завязывал галстук.
- Этот пункт у самого Биллингфорда вызывает некоторые сомнения,пояснил Армадейл.- Я настаивал, и он в конце концов сказал, что, как ему кажется, выстрела было два. Но он не уверен. Похоже, он просто шел по пляжу, полностью погруженный в себя, ни на что не обращая внимания, когда вдруг что-то услышал. Ему понадобилось несколько секунд, чтобы сообразить, что это был за звук, а к этому времени он уже совершенно забыл, что же он слышал на самом деле. Он вообще кажется не слишком сообразительным,- пренебрежительно заключил инспектор.
- И что же случилось после того, как пляж превратился в подобие Дикого Запада?- поинтересовался сэр Клинтон, шаря по комнате в поисках ботинок.
- Судя по рассказу Биллингфорда,- продолжал инспектор,- он побежал по пляжу вдоль кромки воды. Некоторое -время он ничего необычного не видел. Но, поравнявшись с большой скалой, которую здесь называют Троном Нептуна, он увидел на ней тело мертвого мужчины.
- Он точно был мертв?
- Биллингфорд в этом полностью уверен. Он говорит, что во время войны служил в медицинско-санитарном батальоне и может опознать мертвого человека.
- Хорошо, что же дальше?
- Я не стал его подробно расспрашивать. Оставил под присмотром Сэпкоута до моего возвращения. Затем я отыскал в деревне пару рыбаков и вместе с ними направился к Трону Нептуна. Я заставил их ступать только на дорогу. Когда мы оказались примерно в двухстах ярдах от скалы, я оставил их, а сам спустился к самой воде. Я зашел ниже той линии, где располагались следы Биллингфорда, так как отлив все еще продолжался, и двинулся дальше. Луна светила достаточно ярко, чтобы я не наступил на чьи-нибудь следы.
Сэр Клинтон одобрительно кивнул, но не стал прерывать рассказчика комментариями.
- Тело было на месте,- продолжал Армадейл.- Человека застрелили в сердце - возможно, пулей малого калибра. В любом случае, он был мертв. Ему уже ничем нельзя было помочь, так что я оставил его на том же месте. Моей главной целью было сохранить в целости те следы, которые могли оказаться на песке.
Сэр Клинтон снова жестом выразил удовлетворение действиями инспектора. Армадейл же продолжал свой рассказ:
- Небо было облачным, и при таком тусклом свете нельзя было все подробно рассмотреть. Поэтому самым разумным, что я мог сделать, было оставить одного из рыбаков патрулировать дорогу и никого не пускать на тот отрезок пляжа. Хотя в такой ранний час едва ли кто-нибудь мог появиться на пляже. Я не считал нужным поднимать вас с постели, сэр, пока на улице было еще темно. Но как только появилась возможность приступить к работе, я пришел сюда. Вы же понимаете, сэр, вода прибывает, и все следы скоро смоет приливной волной. Если вы хотите их увидеть, то должны сделать это теперь или никогда. Поэтому я не мог больше тянуть. Мы должны как можно лучше использовать время с рассвета до того момента, как берег зальет водой.
Армадейл замолчал и вопросительно поглядел на сэра Клинтона.
- Я понимаю, инспектор,- разрешил его невысказанное сомнение сэр Клинтон.- У нас нет времени заниматься чепухой. Сейчас такой случай, когда время работает против нас. Пойдемте!
Сэр Клинтон отступил в сторону, чтобы пропустить инспектора в дверь, и в этот момент в голову ему пришла новая мысль:
- Постучитесь к мистеру Уэндоверу, инспектор. Он живет рядом - в девяностом номере. Скажите ему, чтобы он одевался и шел следом за нами. Я выгоню автомобиль. Таким образом мы сможем сэкономить пару минут.
Приказ сэра Клинтона явно вызвал у Армадейла сильные сомнения.
- Вы что, не понимаете, инспектор? Через пару часов все следы смоет водой. Нам вовсе не помешает, если все, что мы там обнаружим, увидит еще один человек. А эти ваши приятели-рыбаки ни за что не разберут, что важно, а что - нет. Если нам понадобится свидетель, то мистер Уэндовер в этой роли будет нам очень полезен. А теперь поспешите!
Осознав правоту этих слов, инспектор послушно пошел будить Уэндовера. Сэр Клинтон же тем временем направился в гараж.
Через несколько минут Армадейл догнал его:
- Я разбудил мистера Уэндовера, но не стал терять время на подробные объяснения. Тем не менее я сказал ему достаточно, чтобы он поспешил одеться. Он просил пере дать, что меньше чем через пять минут последует за нами
- Отлично! Садитесь.
Армадейл запрыгнул в машину. Как только дверь за ним захлопнулась, сэр Клинтон нажал на газ.
- Вода прибывает очень быстро,- сказал он тревожно.- Вон там, наверху, из "дыхала" "Дыхало" - природное отверстие в скале, названо по аналогии с органом кита уже хлещет вода.
Сэр Клинтон смотрел на вершину мыса недалеко от отеля. Повернув голову в ту же сторону, инспектор увидел что из скалистой поверхности с шипением вырывается в воздух белое облачко водяной пыли.
- Что это?- спросил он, когда зловещий фонтан захлебнулся и иссяк.
- На французском побережье эту штуку называют souffleur,- ответил сэр Клинтон.- Когда вода поднимается, полость внутри скалы наполняется сжатым воздухом, в результате чего некоторое количество воды время от времени вырывается через верхнее отверстие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29