А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Отсюда недалеко.
Сэр Клинтон предложил подвезти его, но обнаружив, что таким образом друзья сделают большой крюк, Каргилл отказался и в одиночестве зашагал через пески. Но прежде чем он пустился в путь, Уэндовер предостерег его о зыбучих песках в окрестностях остова разбитого судна, опасаясь, как бы Каргилл не забрел туда по незнанию.
- Интересная находка,- отважился заговорить Уэндовер, когда друзья двинулись вверх по пляжу.- Я не стал упоминать об этом при Каргилле, но мне думается, что эта гильза проясняет одно из туманных мест в этой истории.
- То, что Биллингфорд не смог с точностью сказать, сколько выстрелов слышал,- два или один?
- Да. На первый взгляд это кажется смехотворным, но если выстрелы были произведены практически одновременно, человек действительно вряд ли смог бы определить, сколько звуков он услышал.
- Верно, старина. Ты в эти дни проявляешь прямо-таки недюжинную сообразительность!
Однако из-за топа, которым произнес эти слова сэр Клинтон, комплимент прозвучал не слишком тепло. Уэндоверу показалось, что он различил в голосе друга ироническую нотку, но столь слабую, что ее можно было счесть плодом воображения.
- Я снова погряз в обычной работе,- продолжал между тем сэр Клинтон.Предполагалось, что я приехал в отпуск, но вместо этого я все время болтаюсь в хвосте у Армадейла. Мне на самом деле необходимо немного отдохнуть. В отеле сегодня вечером будут танцы. Думаю туда сходить. Мне нужно сменить обстановку.
Уэндовер не танцевал, но любил наблюдать за танцующими. Поэтому после обеда он пробрался в танцевальный зал, уютно устроился в уголке, откуда открывался прекрасный вид на площадку, и приготовился получать удовольствие. В глубине души у него маячило подозрение, что внезапный каприз друга отправиться на вечеринку не был вызван лишь желанием отдохнуть, хотя сэр Клинтон, без сомнения, был прекрасным танцором. И он принялся с интересом наблюдать, кого его друг выберет себе в пару.
Однако, если у него и имелись какие-то предположения, они не оправдались. Сэр Клинтон, казалось, не придавал особого значения выбору партнерш, и большинство из них явно не имели никакого отношения к недавним трагедиям. Правда, один танец он просидел вместе с мисс Стонтон, чья щиколотка, очевидно, пока не позволяла ей вернуться на площадку. И, как подметил Уэндовер, остальные три леди из списка Армадейла - мисс Фэйрфорд, мисс Стэпмор и мадам Лоре-Деруссо - тоже побывали его партнершами.
Незадолго до полуночи веселье, похоже, утомило сэра Клинтона. Извинившись перед мадам Лоре-Деруссо, с которой он танцевал последний танец, он направился через зал к Уэндоверу.
- Надеюсь, общение с чаровницами прошло не без пользы, Клинтон?
Сэр Клинтон весьма убедительно изобразил на лице удивление:
- С чаровницами? А, полагаю, ты говоришь о мадам Лоре-Деруссо. Боюсь, она сочла, что тратить на меня время и очарование - неблагодарное занятие. Я с самого начала открыто дал ей понять, что она слишком хороша для рубинов и начальников полиции. И все, что я могу ей предложить,- это невиннейшая дружба. Похоже, для нее оказалось в новинку встретить мужчину такого сорта. Она весьма интересная особа, старина. Тебе тоже не мешало бы познакомиться с ней поближе - на тех же условиях, что и я. А теперь идем. Нам нужно переодеться, прежде чем появится Армадейл, если только ты не хочешь залить парадные брюки морской водой.
Друзья покинули зал и зашагали к лифту. По пути их остановил Каргилл.
- Спасибо, что направили меня в тот коттедж,- сказал он.- Это и в самом деле оказался тот парень, которого я знал. Но я едва узнал его, беднягу. Когда-то он был красавчиком - и посмотрите на него сейчас!
- Приятно побеседовали?- вежливо поинтересовался сэр Клинтон.
- О да. Но меня немного удивило, что он, оказывается, большая шишка имеет поместье! Конечно, я общался с ним во время войны, а состояние он, похоже, получил совсем недавно. Фоксхиллз принадлежит ему - это правда?
- Так говорят. Кстати, не посчастливилось ли вам познакомиться с его другом, мистером Биллингфордом? Настоящий артист!
По лицу Каргилла пробежала тень.
- Вы считаете?- с сомнением проговорил он.
Сэр Клинтон взглянул на часы:
- Простите, мистер Каргилл, но мне нужно поспешить. Я и не знал, что уже так поздно.
Кивнув на прощание, Каргилл продолжил свой путь. А сэр Клинтон и Уэндовер торопливо поднялись наверх и переоделись в костюмы, более подходящие для морского берега. И лишь они закончили сборы, как в дверь номера постучал инспектор. Через несколько минут все трое уже ехали в автомобиле сэра Клинтона в направлении пляжа.
- Достали лампы, инспектор?- спросил сэр Клинтон, останавливая машину на весьма значительном расстоянии от Трона Нептуна.- Вот так. Думаю, здесь мы выйдем. Если мой расчет верен, мы должны находиться напротив тех двух пирамид, которые построили утром.
Они двинулись дальше и вскоре наткнулись на длинное углубление, полное морской воды. Оба его конца терялись в темноте. Минуту сэр Клинтон разглядывал водоем.
- Боюсь, нам придется просто перейти его вброд,- проговорил он и первым пустился в путь, подавая пример остальным.- Здесь не глубже чем по щиколотку.
Через несколько секунд они уже перебрались через мелкий прудик и снова оказались на сухом песке.
- Здесь небольшая природная насыпь,- указал сэр Клинтон.- Во время прилива она скрывается под водой, но когда начинается отлив, насыпь действует по принципу дамбы, и в песке, между дорогой и местом, где мы стоим, остается большой резервуар с морской водой. Его мы только что и перешли вброд. Л теперь перейдем к следующему пункту.
Уэндовер и Армадейл последовали за ним, и вскоре все трое оказались рядом с широким потоком, устремлявшимся в сторону моря.
- А это канал между нашей запрудой и следующей,- пояснил сэр Клинтон.Так вода вытекает из нее. А наши пирамиды - чуть пониже, по обе стороны ручья.
Небо было затянуто облаками, и им приходилось время от времени включать лампы.
- Я хотел выяснить точное время, когда вода в ручье только прикоснется к пирамидам. Сейчас, как вы можете заметить, пирамиды полностью погружены, но глубина потока уменьшается по мере того, как вода переливается из одной запруды в другую. Подождем, пока ручей вместится между пирамидами, и заметим время.
Ширина потока медленно сокращалась, наконец превратив его в небольшой ручеек. Пирамиды полностью вышли из воды и оказались на его берегах.
- Итак, время - пять минут первого,- произнес сэр Клинтон, поднимая глаза от часов.- А теперь я пойду к Трону Нептуна. Вы оставайтесь здесь, инспектор, и когда увидите вспышку моей лампы, со всех ног бегите ко мне.
И он исчез, оставив своих спутников в полном недоумении относительно его загадочных маневров. Наконец Уэндовера осенило:
- Я понял, чего он добивается!
Но в тот момент, когда он готовился просветить инспектора, в отдалении вспыхнула лампа сэра Клинтона, и Армадейл неуклюже ринулся прочь. Уэндовер поспешил следом.
- Все весьма несложно,- принялся объяснять сэр Клинтон, когда все трое собрались на скале.- Вы помните, что след Биллингфорда прерывался в том месте, где стоят пирамиды,- на протяжении нескольких ярдов никаких отпечатков не видно. Просто в этом месте он прошлой ночью переходил поток. Все, что нам нужно сделать, это заметить время, когда ручей в той же точке имеет ту же ширину,- это мы выполнили - и сделать поправку примерно на сорок минут, потому что сегодня прилив позже. Разумеется, это не точно, но достаточно близко к истине.
- Я что-то в этом роде и подумал,- вставил Уэндовер.- Лишь только мы подошли к ручью, меня осенило.
- Итак, займемся результатами,- продолжал его друг.- Сегодня ручей пришел в нужное состояние в пять минут первого. Вычтите тридцать один потому что сегодня прилив на тридцать одну минуту позже - и получите одиннадцать двадцать пять. В это самое время Биллингфорд вчера переходил речушку. Следующее: я засек время и выяснил, что инспектору понадобилось чуть больше семи минут, чтобы добежать до Трона Нептуна. Следовательно, даже если Биллингфорд пробежал все это расстояние, он не мог достичь скалы раньше одиннадцати тридцати двух. Кстати, по его следам ясно, что большую часть пути он прошел спокойным шагом. Поэтому получается, что прибыть он должен был чуть позже одиннадцати тридцати двух.
- Значит, он не мог быть тем человеком, который произвел выстрел в одиннадцать девятнадцать, когда остановились часы Стэйвли?- вмешался Уэндовер.
- Разумеется, не мог. За этим кроется и нечто большее, хотя пока, вероятно, мне не стоит вас этим беспокоить. Но все эти факты устраняют еще одну вероятность, о которой я думал. Биллингфорд мог войти в ручей и вниз по течению добраться до моря, не оставив, таким образом, никаких следов. Затем он мог пройти по воде вдоль пляжа и со своего места застрелить Стэйвли. А после этого вернуться тем же путем, выбраться на противоположный берег ручья и дойти до Тропа Нептуна, оставив найденный нами одиночный след. Но все это не увязывается со временем, когда был произведен выстрел. Если бы Биллингфорд проделал все это, то оставил бы след на одном берегу ручья в тот момент, когда он был полон, а след на противоположной стороне - позже, когда вода уже немного спала. И сейчас, во время проверки, эти две точки не совпали бы так аккуратно.
- Я все отлично понял, сэр,- живо вставил Армадейл.- Это означает, что круг подозреваемых немного сузился. Если Биллингфорд не стрелял, то в списке остаются только трое: Флитвуды и женщина с размером три с половиной. Если удастся и ее так же исключить, то дело против Флитвудов готово.
- Не слишком торопитесь, инспектор. Как, кстати, у вас обстоит дело с этими отпечатками женских туфель?- немного зло оборвал его сэр Клинтон.
- По правде говоря,- опасливо отозвался тот,- я пока не успел докопаться до сути, сэр. Только две деревенские девушки носят обувь такого размера. Одна из них - еще совсем ребенок, другая же как раз сейчас в отъезде - отправилась погостить. Так что, похоже, они тут ни при чем.
- А дело Хэя?- требовательно вопросил сэр Клинтон.
Инспектор издал нечленораздельный звук, очевидно означавший, что эту тему он исчерпал еще в прошлый раз.
- А заключение о смерти Стэйвли?- не отставал сэр Клинтон.
На этот вопрос инспектору было что ответить, хотя и не много:
- Доктор Рэффорд осмотрел тело, сэр. Ушибленная рана па задней части головы не представляет никакого интереса. В целом череп невредим. Этот ушиб не имеет никакого отношения к его смерти. В худшем случае удар мог лишь на пару минут оглушить его. По мнению доктора, Стэйвли убил выстрел, сделанный, как он полагает, не в упор. Это сходится с тем фактом, что ни ткань плаща, ни ткань пиджака вокруг отверстия от пули не была обожжена. Пулю доктор Рэффорд нашел, калибр совпадает. По его заключению, смерть, скорее всего, наступила практически моментально. Таковы основные результаты осмотра. Доктор, разумеется,, составил подробный отчет.
Сэр Клинтон никак не прокомментировал доклад инспектора.
- Полагаю, на сегодня с нас хватит, инспектор,- проговорил он.Ступайте к машине, я подвезу вас в деревню. Кстати, завтра мне понадобятся ваши констебли - сделать кое-какую работу. И, пожалуйста, наймите нескольких чернорабочих: скажем, чтобы всего получилось около дюжины человек. Прикажите им копать яму в фут глубиной между Троном Нептуна и морем и складывать песок в кучу над отметкой высшей точки прилива.
- А какова должна быть ширина этой ямы?- поинтересовался Уэндовер.
- Сомневаюсь, что им удастся сильно зайти за нижнюю точку прилива. Как ты думаешь?
- Но что ты ожидаешь там найти?- настаивал Уэндовер.
- О, вероятнее всего, пару ракушек,- язвительно отозвался сэр Клинтон.Хочешь заключить пари?
Уэндовер понял, что его друг не намерен выкладывать карты на стол, и дальнейшие расспросы результатов не дадут.
Глава 10
Нападение на австралийца
На следующее утро, прежде чем отправиться играть в гольф, сэр Клинтон заглянул на пляж, чтобы проследить за началом работ. Но когда землекопы принялись за дело, он, казалось, потерял к ним всякий интерес. И только в середине дня, в сопровождении Уэндовера, он появился снова, по, как и в прошлый раз удовольствовавшись лишь беглым осмотром, скоро повернул назад к отелю.
- Да чего ты пытаешься добиться этими раскопками?- вопросил Уэндовер, когда друзья неторопливым шагом двинулись по дороге.
Сэр Клинтон обернулся и мазнул рукой в сторону группки не в меру любопытных постояльцев и местных жителей, окруживших рабочих плотным кольцом.
- До меня дошли слухи из Линден-Сэндза, старина, что местная публика недовольна слишком вялой работой полиции. Похоже, в неофициальных кругах преобладают две основные точки зрения - либо мы полные глупцы, либо просто бездельники. Они хотят увидеть конкретные меры по расследованию загадочных происшествий. Ну а теперь им есть о чем посудачить. Это отличный прием. Пока они будут стоять и глазеть на землекопов, они не смогут сильно помешать нам заниматься настоящим делом.
- Но серьезно, Клинтон, что ты рассчитываешь там отыскать?
Сэр Клинтон с вежливой улыбкой повернулся к другу:
- Я ведь тебе уже сказал, старина,- ракушки. Вероятнее всего, там окажутся только ракушки. А возможно, медная бутылка, которую джинн выкинул в море после того, как из нее вылез,- помнишь "Сказки тысяча и одной ночи?" Если уж ты начал копать с истинным усердием, то никогда наперед не знаешь, что найдешь.
Уэндовер сделал нетерпеливый жест:
- Я полагаю, ты ищешь что-то конкретное.
- Я честно сообщил тебе, что именно я рассчитываю отыскать. А идти и пытать этих землекопов и даже самого инспектора бессмысленно, потому что они и сами не знают, что ищут. Эта компания на пляже может расспрашивать, пока не выдохнется, но там им ничего не разузнать. Все это мероприятие предназначено для того, чтобы поддерживать в толпе лихорадочное возбуждение и не позволять ей переключить внимание на что-то другое.
Неподалеку от гостиницы друзья догнали мадам Лоре-Деруссо, неторопливо вышагивающую по дороге. Сэр Клинтон сбавил ход, подстраиваясь под нее, и завел оживленный разговор. Уэндовер, чувствуя себя третьим лишним, принялся с некоторой неприязнью исподтишка изучать француженку.
"Что, черт возьми, Клинтон нашел в этой мадам?- восклицал он про себя.Он же не один из этих дурачков, падких на роковую красоту. С ним у нее ничего не получится. Но ему-то что от нес нужно? На него это не похоже. Конечно, она оказалась одна в чужой стране, среди незнакомцев, но она явно не из тех, кого это может расстроить. Клинтон, однако, из кожи вон лезет, чтобы понравиться ей. Это немного странно!"
Уэндовер, однако, не мог отрицать, что мадам Лоре-Деруссо и в самом деле была весьма привлекательной особой, и даже он сам в глубине души ощущал воздействие ее чар. В конце концов, даже умнейшие мужчины иногда попадаются на эту удочку. Так что не стоит удивляться стремлению Клинтона поближе познакомиться с француженкой.
Они как раз вошли на территорию отеля, когда Уэндовер заметил Каргилла, шагающего навстречу по подъездной аллее. Очевидно, австралиец хотел поговорить с ними, потому что, заметив сэра Клинтона, заспешил.
- Я обнаружил еще кое-что важное,- заговорил он, обращаясь к сэру Клинтону и не обратив никакого внимания на остальных.- Это...
Внезапно он замолчал, бросив быстрый взгляд на мадам Лоре-Деруссо, словно только сейчас заметил ее присутствие или внезапно узнал ее.
- Я покажу вам это попозже,- смутился он.- Мне придется за этим сходить. Оказывается, я оставил это в кармане другого пиджака.
Если сэр Клинтон и испытывал какой-то интерес, то весьма успешно подавил все его признаки.
- О, когда вам будет угодно,- отозвался он довольно равнодушно.
С помощью какого-то почти неуловимого маневра он разбил группу на две пары и вместе с мадам Лоре-Деруссо зашагал дальше, предоставив остальным при желании следовать за ними. Когда они вошли в отель, близилось время обеда. Уэндовер воспользовался этим, чтобы отделаться от Каргилла. Новый знакомец, похоже, намеревался прилипнуть к нему крепче, чем Уэндоверу того хотелось.
К великому удивлению Уэндовера, после обеда сэр Клинтон не проявил никакого желания вновь погрузиться в расследование.
- Нельзя быть жадными, старина,- пояснил он.- Ты же понимаешь, мы должны оставить инспектору достойную долю работы. Если дилетанты, вроде нас с тобой, будут все время путаться под ногами, у профессионалов не будет возможности должным образом проявить свои таланты.
- Если тебя интересует мое мнение,- парировал Уэндовер,- то мне кажется, что профессионал с яростным рычанием несется по ложному следу.
- Ты считаешь? Что ж, если тем, по чьему следу он мчится, нравится прикидываться убийцами, едва ли можно винить инспектора.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29