А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Сегодня около одиннадцати тридцати приходите с ними сюда и попросите позвать меня... А еще есть леди в изящных туфельках. Она тоже висячий конец в нашем клубке.
- Я занимался этим, сэр.
Одобрение сэра Клинтона было неподдельным:
- В самом деле, инспектор, вы успели очень много за тог короткий отрезок времени, который у вас имелся. По-настоящему хорошо работаете. И каковы же результаты?
По лицу инспектора было ясно, что они не слишком удовлетворительны:
- Ну, сэр, следы оставлены не постояльцем этой гостиницы. Я это тщательно проверил. Только у трех леди размер три с половиной: у мисс Гамильтон, миссис Ривел и мисс Стонтон. Отпечаток в грязи рядом с коттеджем появился вчера вечером между девятью и десятью часами. В это время мисс Гамильтон танцевала - у меня даже записано имя ее партнера. Похоже, она здесь лучшая танцовщица, и множество людей наблюдало за ней просто ради удовольствия. Следовательно, ее мы исключаем. Миссис Ривел играла в бридж начиная практически с послеобеденного времени и заканчивая половиной двенадцатого, так что это не она. А мисс Стонтон вчера на поле для гольфа подвернула щиколотку, и доктор Рэффорд приходил ее посмотреть. Теперь она хромает и ходит с палочкой, сэр, а следы никак не указывали на хромоту, поэтому мисс Стонтон тоже ни при чем.
Сэр Клинтон молча обдумывал рассуждения Армадейла. Инспектор же, горя желанием доказать свое усердие, продолжал:
- Для пущей верности я осмотрел все туфли небольших размеров. Примерно у полудюжины леди обувь четвертого размера: у мисс Остон, миссис Уикхэм, миссис Флитвуд, мисс Фэйрфорд, у той иностранной дамы с двойным именем, у мисс Лейтон и мисс Стэнмор - я говорю о младшей мисс Стэнмор. Но так как, судя по измерениям, след был оставлен ботинком размера три с половиной, то все эти дамы из числа подозреваемых исключаются. Я потихоньку навожу справки в деревне, сэр. Похоже, это могла быть деревенская девушка, если вспомнить все то, что мы слышали о повадках Стэйвли. Я сразу же доложу, если что-нибудь выяснится.
Сэр Клинтон терпеливо внимал отчету инспектора, но когда он сам заговорил, стало ясно, что мысли его все это время бродили в ином направлении:
- Думаю, вам следует вызвать еще нескольких констеблей, инспектор. Пусть они прибудут незаметно и в штатском. А Сэпкоута вы можете отправить понаблюдать за этой компанией в коттедже Флэтта. Во мне пробудился сильный интерес к этому четвертому - "который отзывается на "Эй!" да и на любой громкий окрик", как сказано в "Охоте на снарка" Снарк - фантастическое животное из поэмы Л. Кэрролла "Охота на снарка". Это всего лишь выстрел наудачу, но я не удивлюсь, если наш незнакомец уже возвратился в коттедж. И, кстати, рыбаки должны были увидеть его, когда приходили за лодкой. Можете получить от них его описание.
- Очень хорошо, сэр.
- И последний пункт, инспектор. Не хочу вас перегружать, но что же все-таки с делом Питера Хэя? Есть какой-нибудь прогресс?
На лице Армадейла появилось выражение загнанной лошади:
- Но сэр!- запротестовал он.- У меня и в самом деле было не так много времени!
- Я вас не обвиняю, инспектор. Это был простой интерес - а вовсе не критика.
Лицо Армадейла прояснилось.
- Я побывал в кондитерской, сэр. Питер Хэй уже давно не покупал там грушевых леденцов. По правде говоря, как раз сейчас они у них все кончились.
- Это интересно, не правда ли?
- Да, сэр. А доктор Рэффорд говорит, что в трупе, без всякого сомнения, содержится амилнитрит. Он, похоже, слегка изумился, когда я потребовал это выяснить. Не думаю, что самому ему это пришло бы в голову. Но когда я выдвинул такое предположение, он провел несколько тестов и обнаружил искомое вещество.
Сэр Клинтон поднялся на ноги, таким образом объявляя о закрытии дискуссии. Армадейл принялся заново упаковывать сумку. Справившись с этим, он подошел к двери и взялся за ключ. Прежде чем он успел отпереть замок, сэр Клинтон бросил ему вслед финальное замечание:
- Вам не кажется любопытным, инспектор, что семья Фордингбриджей оказалась замешанной сразу в обоих делах? Прошу вас, поразмыслите об этом!
Глава 9
Вторая гильза
Как только инспектор ушел, сэр Клинтон занялся новым делом. Он решил, что следует предъявить тело для опознания еще кому-нибудь помимо компании из коттеджа Флэтта. Стэнли Флитвуд для этого не годился, потому что не мог бы двинуться с места, даже если бы захотел это сделать. А демонстрировать тело бывшего мужа Крессиде сэр Клинтон особого желания не имел. Стэйвли хорошо знал Пол Фордингбридж, и именно к нему обратился за помощью сэр Клинтон.
К его немалому облегчению, сложившаяся ситуация не вызвала у мистера Фордингбриджа по крайней мере внешнего беспокойства. Он без лишних слов согласился отправиться с сэром Клинтоном в Линден-Сэндз. Вместе с ними в машину сел и Уэндовер. Выполнение формальностей, связанных с опознанием, не заняло много времени. Фордингбридж не проявил ни малейшей неуверенности. Он узнал Стэйвли с первого взгляда.
В деревне сэр Клинтон не предпринимал попыток получить от Пола еще какую-то информацию. Но когда автомобиль миновал песчаную косу, ведущую к коттеджу Флэтта, и покатил вдоль бухты, сэр Клинтон сбавил ход и повернулся к Фордингбриджу:
- Есть один пункт, на который вы, вероятно, могли бы пролить свет, мистер Фордингбридж,- осторожно начал он.- Насколько я понимаю, считалось, что Стэйвли погиб на войне. Не могли бы вы сообщить мне какие-нибудь факты о его биографии? Ведь временами вам приходилось вступать с ним в контакт.
Пола, казалось, ничуть не возмутила эта просьба.
- Мне нетрудно сообщить вам все, что я знаю об этом парне,- с готовностью ответил он.- Информацию о его прошлом вам придется поискать где-нибудь в другом месте, но что касается меня, то я познакомился с ним здесь. Мой племянник Дерек приехал вместе с ним в Фоксхиллз в увольнение. Это случилось в тысяча девятьсот шестнадцатом. Весной семнадцатого года он получил легкое ранение, и мы пригласили его приехать снова, как только он пойдет на поправку. В апреле того же года он женился па моей племяннице. Брак их не был удачным - как раз наоборот. Парень оказался полным негодяем. В сентябре семнадцатого года нам из частных источников стало известно, что он угодил в черный список армейского начальства. И лично у меня сложилось впечатление - но это только догадка, не более того,- что ему грозил расстрел. До меня дошел слух, что Стэйвли дали шанс реабилитировать себя на поле боя. В тот момент планировалась крупная атака, и его послали туда вместе с остальными. После этого мы ничего о нем не слышали. После той атаки его имя внесли в списки пропавших без вести, а некоторое время спустя военное министерство прислало племяннице кое-что из его вещей. Все выглядело так, будто среди убитых обнаружили тело с его идентификационной табличкой. Естественно, все мы почувствовали облегчение.
Пол на мгновение замолчал; потом, как будто почувствовав, что изложил дело излишне цинично, добавил:
- Он был настоящим мошенником, понимаете? Я однажды застал его за попыткой подделать мою подпись на чеке с довольно-таки кругленькой суммой.
Сэр Клинтон кивнул в знак благодарности.
- Получается, что Стэйвли удалось каким-то образом бежать, поменявшись табличками с кем-то, кого и в самом деле убили,- высказал предположение сэр Клинтон.- Нетрудно вообразить, как он мог это проделать.
- Труднее, чем кажется на первый взгляд, Клинтон,- вмешался Уэндовер.Как, по-твоему, ему удалось скрыться после сражения? Он неминуемо должен был как-то себя выдать.
- О, думаю, он затесался между людьми, которым была незнакома его внешность. Это не составило бы большого труда.
- Его бы очень скоро подобрали и отправили назад в часть - в часть убитого солдата, я имею в виду. И тогда делу конец.
- Ну, очевидно, его не отправили обратно в часть, если уж тебе так хочется, старина,- сдался сэр Клинтон и вновь повернулся к Фордингбриджу: То, что вы нам сейчас рассказали, прекрасно объясняет связь Стэйвли с вашим племянником, то есть с тем человеком, который живет в коттедже Флэтта.
- В коттедже Флэтта живет мой племянник?- холодно переспросил Фордингбридж.- Я вообще не могу с уверенностью сказать, есть ли у меня живой племянник.
- Если это имеет какое-то значение, он называет себя Дереком Фордингбриджем.
- А, вы о том человеке? У меня нет никаких доказательств, что это действительно мой племянник.
- Мне бы хотелось узнать побольше о вашем племяннике, если вы не возражаете,- попросил сэр Клинтон.
- Не возражаю,- отозвался Пол.- Мой племянник Дерек поступил в армию в тысяча девятьсот четырнадцатом году. На Западном фронте, во время той самой битвы, о которой я только что говорил, его взяли в плен. Позже нам стало известно, что он попал в лагерь в Клаустхоле. Почти сразу же он бежал и предпринял отчаянную попытку перебраться через голландскую границу, но в последний момент его снова схватили. После этого его отправили в Девятый форт, в Ингольштадт. Не пробыв там и недели, он снова бежал. По моим представлениям, его, скорее всего, застрелили при попытке перейти швейцарскую границу, и тело его не смогли опознать. В любом случае, мы больше не получали о нем вестей, а когда после Перемирия Имеется в виду перемирие 11 ноября, положившее конец Первой мировой войне все пленные были отпущены, его среди них не оказалось. Если этот парень и в самом деле мой племянник, трудно понять, почему он столько времени не давал о себе знать. Если это мой племянник, то его ожидает много денег, а он юноша предприимчивый, как вы и сами можете понять по его попыткам бегства. И все-таки мы не получили от него ни строчки со времени той злополучной атаки.
- Может, он потерял память?- предположил Уэндовер.
- Возможно,- отозвался Пол Фордингбридж, своим тоном заморозив намерение Уэндовера развивать эту тему. Обернувшись к сэру Клинтону, он добавил: - Если вам больше никакая информация не требуется, то я лучше выйду здесь и прогуляюсь в отель пешком. Хочется размять ноги.
Сэр Клинтон не выказал ни малейшего желания удерживать его. Пол выбрался из автомобиля и скоро остался позади.
- За исключением девушки, эти Фордингбриджи - весьма подозрительная семейка,- доверительно сообщил другу Уэндовер.
- Ты меня удивляешь, старина. Ты прямо-таки не на шутку заинтересовал меня. Продолжай.
- Ну, а ты сам что думаешь?
- Должен признать, Фордингбриджи своим развитым до предела даром хранить семейные тайны посрамили меня с моим вульгарным любопытством. Похоже, мисс Фордингбридж единственная из них обладает вполне естественной потребностью обсуждать свои личные дела.
- А еще какие-нибудь соображения у тебя имеются?
- Фордингбриджи, кажется, пребывают в некотором беспокойстве. Но у тебя, старина, ум гораздо острее моего, так что ты, полагаю, заметил это уже давным-давно.
- Это соображение смутно брезжило в моем мозгу,- саркастически парировал Уэндовер.- Еще что-нибудь?
- О, да. Во-первых, мистер Пол Фордингбридж наделен исключительной беспристрастностью. Ведь даже ты, старина, с твоим холодным и уравновешенным интеллектом, похоже, куда больше озабочен проблемами племянницы, чем ее бессердечный дядюшка. Прямо-таки "Дети в лесу" старинная английская баллада - и ты в роли малиновки. Все, что тебе нужно для пущего сходства немного листьев и красный жилет.
- Едва ли это повод для смеха, Клинтон.
- Я и не смеюсь,- сухо ответил тот.- С виселицей не шутят. Помните "Балладу о Сэме Холле"? "А потом придет священник...", ну и остальные детали мрачной церемонии. Будет совсем не весело, если повесят невиновного.
Прежде чем Уэндовер придумал ответ, автомобиль затормозил у парадного входа в отель.
- Можешь выходить, старина. Необязательно ехать со мною в гараж.
Но не успел Уэндовер ступить на землю, как друзья увидели спешащего им навстречу австралийца Каргилла. Он, очевидно, поджидал их, сидя на садовой скамейке.
- Я уж давно за вами бегаю, сэр Клинтон,- заговорил он, подойдя к машине.- Во время ленча я вас упустил, а когда попытался вас отыскать, оказалось, что вы уехали. Я хочу показать вам кое-что. Похоже, это важно.
Он выудил из жилетного кармана какой-то блестящий предмет и протянул его сэру Клинтону. В тот момент, когда вещица переходила из ладони в ладонь, Уэндовер успел заметить, что это - пустая гильза от патрона тридцать восьмого калибра.
- Мне и прежде доводилось видеть такие штуки,- равнодушно проговорил сэр Клинтон, взглянув на гильзу.- Сомневаюсь, что потерявший объявит вознаграждение.
Каргилл, казалось, был совершенно потрясен.
- Разве вы не понимаете, насколько это важно?- воскликнул он.- Я нашел ее сегодня утром на пляже.
- Откуда мне было это знать, пока вы не сказали?- мягко спросил сэр Клинтон.- Я же не телепат - ведь это так называется? Я понимаю только мысли, высказанные вслух. Но я бы не стал о них кричать, если они и в самом деле важны.
Повинуясь его упреку, Каргилл понизил голос.
- Вы помните, что сегодня перед завтраком я ходил купаться? И вы попросили меня держаться в стороне - не подпустили дальше волнореза. Я сел на волнорез и немного за вами понаблюдал, а потом вы ушли. Я не очень-то торопился лезть в воду, поэтому еще немного посидел, поразмышлял. Пытался разобраться, что означают все эти следы на песке. Думаю, я просидел там четверть часа или около того. Поднявшись, я заметил, что, пока думал, немного разгреб песок,- я просто шевелил его ногой, не замечая, что делаю. И когда я посмотрел вниз, то обнаружил, что эта штука блестит рядом с моим ботинком. Она была наполовину зарыта, и пока я ее не поднял, я не мог определить, что это. К этому времени ваша компания уже отбыла. Так что я хорошенько запомнил место, положил эту штуковину в карман и отправился вас искать. К сожалению, вас нигде не было, и мне пришлось ждать, пока вы объявитесь.
Он с надеждой посмотрел на сэра Клинтона, будто ожидая в качестве награды за труды бурного всплеска эмоций, но тот лишь с бесстрастным лицом произнес несколько слов благодарности.
- Не откажетесь проехаться с нами?- сразу же вслед за этим спросил он.Мне бы хотелось увидеть то место, где вы нашли гильзу.- И, как будто решив сделать Каргиллу небольшую уступку, добавил: - У вас, должно быть, очень острый глаз. Мне казалось, что я крайне тщательно все осмотрел.
- Наверное, эта штука просто была закопана,- заметил австралиец.- Я увидел ее только после того, как немного расковырял песок.
Сэр Клинтон развернул автомобиль и двинулся в направлении Трона Нептуна.
- Что вы думаете по этому поводу, мистер Каргилл?- спустя несколько минут поинтересовался он.
- Да я много не думал,- отозвался Каргилл.- Мне показалось, все довольно просто. Кто-то спрятался за волнорезом и выстрелил. Оттуда до скалы, где нашли тело, как раз не слишком большое расстояние. Промахнуться трудно.
Уэндовер открыл рот, будто желая вмешаться. Но, немного поразмыслив, воздержался от замечании.
Когда они добрались до пляжа, вода уже стояла достаточно низко, чтобы место, где Каргилл обнаружил гильзу, оказалось на виду. Уэндовер все еще держал в голове зарисовку следов, и теперь ему стало ясно, что человек, прятавшийся за волнорезом, должен был произвести выстрел в тот момент, когда находился ближе всего к Трону Нептуна. Даже если Стэнли Флитвуд был средним стрелком и пользовался пистолетом, он едва ли мог бы промахнуться с такого расстояния.
Оказавшись на берегу, сэр Клинтон заметно оживился. Его отстраненность сменилась интересом, и он снова поблагодарил Каргилла за найденную им улику.
- О, это же была всего лишь случайность!- запротестовал тот.- Я ничего не искал. Просто повезло, что эта штука попалась мне на глаза. Она что-нибудь проясняет в этом деле?
Сэра Клинтона явно возмутил этот вопрос.
- В деле не бывает бесполезных деталей,- поучительно провозгласил он.
Каргилл понял, что проявил бестактность.
- О, я вовсе не пытаюсь сунуть нос куда не следует,-. поспешил уверить он.- Я спросил просто из интереса.
Перспектива, что его сочтут не в меру любопытным, страшно взволновала его, и он поспешил полностью переменить тему:
- Кстати, я слышал, как в отеле кто-то говорил, что где-то здесь поселился человек, называющий себя Дереком Фордингбриджем. Знаете о нем что-нибудь? На войне, помнится, мне встречался человек с таким именем.
- Он остановился в коттедже, вон там, через бухту,- объяснил Уэндовер, указывая на дом Флэтта.- Каким был ваш приятель? Я имею в виду, внешне.
- Ну, примерно моего роста и комплекции, чисто выбрит, темные волосы, если я правильно помню.
- Тогда человек из коттеджа вроде бы похож на вашего друга,- заявил Уэндовер.- Но, боюсь, вы его не сразу узнаете - с тех пор он немного изменился. Он получил несколько тяжелых ранений.
- Да? Жалко! Думаю, я прямо сейчас отправлюсь туда и узнаю, дома ли он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29