А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Бесполезно было умолять ее вернуться, бесполезно было отрицать, что душа покинула ее тело. Но Джоселин не могла остановиться.
Теплые руки оторвали ее от матери, и Рамис прижал Джоселин к себе, стараясь успокоить.
– Ну-ну, успокойтесь, мистрис, – произнес он ровным голосом, хотя в нем тоже звучала скорбь. – Пусть она упокоится с миром.
Джоселин вцепилась в его плечо и плакала до тех пор, пока слез уже не осталось. Наконец она отпустила Рамиса, к ней вернулись сдержанность и рассудок. Она оглянулась на дверь, а потом, впервые за все это время, медленно осмотрела комнату с дорогой мебелью, отделанную в старинном восточном стиле.
– Мистрис, – тихо окликнул ее Рамис.
– Девочки… – нерешительно начала Джоселин. – Сколько их?
– Почти дюжина теперь на вашем попечении.
Джоселин встретилась с его взглядом и поняла, что от судьбы не уйдешь. Мать обманывала, и причина ее лжи была абсолютно ясна. Мать Джоселин не была портнихой. Ее мать – падшая женщина, одна из тех, о которых шепчутся другие и указывают пальцем, проезжая в экипаже. Деньги за обучение и разговоры о «лучшей жизни» обрели для Джоселин новый смысл.
На попечении Джоселин теперь почти дюжина женщин. И не надо говорить, какое будущее их ожидает, если она выгонит их и сожжет этот дом дотла. Даже в условиях воспитания в закрытом пансионе она знала ужасные последствия жизни женщины на улице. По крайней мере, она имела об этом представление. Женщине не выжить без защиты.
«А как же выживу я?»
«Леди всегда держит слово».
Две недели назад Джоселин исполнилось восемнадцать. Она никогда еще не была на балу, ей ни разу не целовали руки. И теперь она – единственная владелица и содержательница печально известного в Лондоне борделя «Малиновый колокольчик».
Глава 1
1870 год
– Ты поедешь?
Алекс Рэндалл понял, что сестра уже несколько раз повторила свой вопрос. В ее голосе звучало недовольство. Он отложил газету в сторону.
– Я пока не думал об этом.
– Сэр, вы никогда не обзаведетесь женой, если не станете посещать хорошие компании, – отчитала его Элоиза, усаживаясь рядом и нервно поправляя юбки.
– Сезон даже еще не начался, Элоиза. – Алекс старался говорить ровным голосом, чтобы скрыть раздражение. Его терпение было на исходе. – Я уверен, у меня будет достаточно возможностей попасть в хорошую компанию.
– Ты не так молод, чтобы разыгрывать из себя повесу.
Лорд Коулвик криво улыбнулся сестре. В тридцать два года человеку вряд ли понадобится трость или слуховой аппарат. Алекс наслаждался своей свободой, но при этом его не преследовала дурная слава. Даже тесная дружба с другими, более скандальными, членами светского общества не запятнала его репутации. Если он и завидовал скандальному браку своего друга герцога Суссекса с прекрасной вдовой, то не был готов признаться в этом.
Как водится, жизнь холостяка не была лишена развлечений, и с тех пор как несколько недель назад к нему приехала старшая сестра, чтобы присмотреть за хозяйством, он не видел причин ограничивать себя в чем-либо.
– Элоиза, – продолжил Алекс, пытаясь примириться с сестрой, – ты меня избаловала, нет лучшей хозяйки, чем ты. И потом, кто сможет выносить весь мой вздор?
Элоиза хотела с осуждением посмотреть на брата, но не смогла. Лесть достигла своей цели.
– Это правда, но надо, наверное, бросить тебя одного, чтобы ты наконец осознал, что надо подобрать себе хорошую пару.
Алекс молчал.
– Не подумай, что я и правда собралась бросить тебя… – Она покраснела, и Алекс понял, что она вспомнила о своем драгоценном муже и о том, насколько меньше хлопот ей доставляет брат-холостяк.
Алекс подозревал, что ее собственный брак находится на грани краха, однако сестра слишком горда, чтобы открыто признать странным затянувшееся отсутствие мужа. Это означало, что она не будет стремиться покинуть его дом.
– Ну конечно, Элоиза, нет. Прости, мне действительно нужно закончить работу.
Она поняла его недвусмысленный намек и встала со своего места.
– Я отправлю маркизу твое согласие на участие в приеме, – Сестра вышла быстрее, чем Алекс успел ей возразить.
Черт! Алекс взъерошил каштановые волосы. Все-таки надо перевести дух! Он последнее время был сам не свой.
В конце концов, свадьба его друга Дрейка и официальное представление Алекса герцогине – отличная смена обстановки. Он должен пожелать другу всех благ на земле. Но вместо этого Алекс чувствовал острую зависть к счастью Содертона.
Однажды Дрейк окрестил друга Святым за твердую приверженность правилам добропорядочного общества, чем вызвал смех Алекса. Теперь прозвище не казалось таким забавным.
Соблюдение правил означало неизбежный брак по расчету, которому будут аплодировать его сверстники. Алекс не был настолько глуп, чтобы надеяться, что ему повезет так же, как и его другу. Брак герцога Суссекса стал исключением из правил и был заключен, по-видимому, с помощью чудодейственных сил. Даже сейчас Алекс не понимал, как Дрейк превратил неприятный скандал в очаровательный союз. Но Алекс был абсолютно уверен, что подобный трюк никому не под силу повторить.
Скандал четвертому лорду Коулвику не подходит, подумал про себя Алекс. Благодаря отцу он обладал острым чутьем, но допустил немало промахов в жизни. Третий лорд Коулвик был отъявленным транжирой и невежей и оставил после себя наследство из долгов и репутацию повесы. Хуже всего, что смерть отца была ужасной, он превратился в настоящую развалину, поскольку тело не вынесло жизненных излишеств. В конце в нем трудно было узнать прежнего лорда Коулвика, однако до последнего вздоха он так ни в чем и не раскаялся. Так Алекс в пятнадцатилетнем возрасте получил титул лорда и принялся исправлять ситуацию. Он никогда не уклонялся от своих обязательств и долга. Было нелегко, но он постепенно избавил семью от долгов и вернул уважение к своей фамилии. Теперь предстояло продолжить семейную линию и, если возможно, укрепить финансовое положение для будущих поколений Коулвиков. Как титулованный пэр Англии он имел небольшой выбор, чтобы накопить состояние. Аккуратные инвестиции и управление землей и рентой были гармоничным фундаментом, на котором держалось его благосостояние. Но все могло измениться в любой момент – если, например, торговля пойдет неудачно или владельцы земли соберут плохой урожай. Удачный брак был единственным надежным средством выживания.
Многие из его окружения не обращали внимания на источники, обеспечивающие их существование, «бесцельно проводили время за игровыми столами, получая удовольствие от веселой лондонской жизни. Что касается Алекса, он наслаждался своей свободой, однако никогда не поддавался безрассудной игре. В его сознании присутствовали горькие воспоминания о беспечном поведении отца, поэтому у него не было никакого интереса к рулетке.
Тогда как другие мужчины добивались обольстительных побед, Алекс считал, что бесконечный флирт приводит многих мужчин к несчастливым бракам. Он сам не был повесой.
Алекс покачал головой, словно стараясь изменить ход мыслей. Ему стало интересно, что Дрейк подумает обо всем этом, и он попытался представить его реакцию. Дрейк бы выгнул бровь и с дружеским цинизмом закончил все дискуссии на эту тему. Это была одна из причин, по которой Алекс всегда восхищался им.
Святой или нет, но даже самый стойкий человек, занимающийся самоконтролем, все же может по достоинству оценить у другого полное отсутствие, страха перед сплетнями и порицанием общества.
Но дисциплина не очень-то действенное средство, когда надо остудить горячую кровь. И Алекс не забывал о тех возможностях, которые предлагал ему Лондон. Ну вот, похоже, он ненароком открыл причину своего нынешнего беспокойства. Алекс бегло просмотрел колонки газеты и подумал, что уже много недель не пользовался услугами девиц.
«Неудивительно, что я не в духе, – сказал он себе. – Мужчине необходимо…»
– Слово даю, что ты хандришь, как обессилившая гнедая лошадь, Алекс.
Алекс услышал провинциальный акцент Деклана и улыбнулся гостю. Мистер Деклан Форрестер был добрым другом, и если Элоиза недолюбливала его за непринужденные манеры и находчивость, тем лучше.
– Чепуха, – усмехнулся Алекс, но выпрямил спину, чтобы опровергнуть образ печального, упавшего духом персонаж? – Человек может погрузиться в глубокие раздумья, не будучи в подавленном состоянии, Деклан.
– Никогда! Я это точно знаю. Я взял себе за правило поменьше думать, поэтому я самый веселый человек из всех, кого знаю. – Он рассмеялся, демонстрируя свое добродушие.
Алекс встал и похлопал его по спине:
– Ты – болван.
– Веселый болван, – поправил его Деклан. – А это лучше, чем философ с печальным лицом, так?
Алекс пожал плечами, подыгрывая другу:
– Я не претендую ни на одну из этих ролей.
– Тогда сегодня вечером пойдем куда-нибудь. Я сделаю вид, что никогда прежде не был в Лондоне, и ты сможешь забыть о своих заботах, устроив мне грандиозное путешествие по городу.
– У меня нет никаких забот, Деклан.
Его друг остался равнодушным к этому замечанию.
– Как хочешь. Но Лондон – великолепное средство от хандры. – Он не торопился рассказать, что из разных источников слышал, будто у лорда Коулвика пропало настроение, и что если в полдень его застанут дома в строгом интерьере библиотеки, то будет трудно доказать, что слухи несправедливы. – По крайней мере поедем покатаемся верхом, тряхнем стариной, дружище.
– Встретимся в конюшнях. – Алекс закрыл книгу.
– Вот это дело! – рассмеялся Деклан.
Алекс быстро переоделся в костюм для верховой езды, и настроение его улучшилось. Они поехали по модной оживленной улице Парк-лейн. Эта прогулка не была из разряда тех бодрящих поездок, которые он обычно предпочитал. Но мышцы тянулись и работали, и он превосходно чувствовал себя. Друзья почти не разговаривали во время прогулки. Слова здесь были лишними. Хотя Деклан мог болтать без остановки, он уважал спокойное настроение Алекса, и Алекс был благодарен за эту передышку.
У входа в Гайд-парк Алекс признал, что его уединение, возможно, было не самым лучшим средством спасения. Несмотря на поздний час, погода стояла замечательная, и здесь было много наездников.
– Лорд Коулвик! – окликнул женский голос, и Алекс покорно остановил лошадь.
– Миссис Престон, какое наслаждение встретить вас снова.
Дама радостно улыбнулась, и ее экипаж остановился, чтобы она могла лучше видеть катающихся по лужайкам парка.
– Я так давно не видела вас, сэр, что стала волноваться, что вы еще не вернулись в город.
– Я наслаждаюсь тишиной деревенского пейзажа, но не могу пренебрегать своими обязанностями здесь. – Алекс повернулся в сторону Деклана: – Позвольте мне представить вам моего хорошего друга, мистера Деклана Форрестера.
Миссис Престон кивнула, открыто оценивая ирландца:
– Добрый день, сэр. Вы тоже приехали в город к началу светского сезона?
– Я всегда в городе. – Деклан коснулся рукой шляпы, приветствуя даму. – Лорд Коулвик слишком благороден, чтобы отправить меня восвояси, а я сам не выражаю готовности уезжать отсюда.
Алекс округлил глаза и постарался снова придать беседе вежливый тон:
– Еще увидимся, миссис Престон.
– Да. – Перья на шляпке миссис Престон качнулись в такт словам. – Вам надо познакомиться с моей дочерью Уинифред. Она появится на балу маркиза Трекстона. Вы там будете?
«Черт! Если бы Элоиза не добилась моего согласия…»
– Да-да, я непременно буду там.
– Превосходно! В таком случае мы обязательно встретимся. – Миссис Престон махнула рукой на прощание, очевидно, весьма довольная возможностью познакомить дочь с титулованным лордом, а не с его менее изысканным другом.
Едва они отъехали на небольшое расстояние от экипажа, Деклан усмехнулся:
– Похоже, мисс Уинифред Престон может рассчитывать на парочку жалких танцев, а, Алекс?
– Любым способом постарайся не довести ее до слез, хорошо, Деклан?
– Очень смешно, мистер Рэндалл. Поехали развлекаться.
Алекс подарил ему укоризненный взгляд, означающий, что беседа закончена. Но Деклан выглядел весьма воодушевленным.
– Разве может мужчина жаловаться, что у него на пути встречаются молодые девушки? Черт, ну обойди их, если хочешь! Что касается меня… Тут другая история. Мне просто придется ходить за тобой по пятам и смотреть, каких красоток я могу поймать.
– Есть план местности, – с сарказмом заметил Алекс. – Я беру тебя не для того, чтобы ты ходил следом за мной.
– Уверен? Я мог бы отвлекать внимание, пока ты выпрыгиваешь из окна.
– Спасибо, Деклан. Я знал, что могу рассчитывать на тебя.
– Черт, ты всегда такой серьезный. Я знаю тебя со времен коротких штанишек, и тебя никогда не интересовали развлечения.
– А что это такое?
– Шанс повеселиться! – Деклан покачал головой. – Никто же не собирается привязывать тебя к выбранной пташке.
– Это не совсем честно, а выпутывание из сетей может быть утомительным. – Алекс поправил одежду, крепче сжал рукоять плети. «Черт побери! Мужчина предпочитает охотиться, а не быть пойманным в сети!»
– Почему бы не проехать несколько кругов и не посмотреть, не привлекло ли что-нибудь ваше внимание?
Алекс собирался сказать ему, какими ужасающими могут быть стаи жадных, сплетничающих пташек, как вдруг что-то привлекло его внимание.
При виде выбившихся из-под шляпки локонов с медным отливом у него перехватило дыхание. Не удостоив Деклана ответом, Алекс пришпорил лошадь. Прошло уже несколько месяцев. Это почти невозможно, что они могут встретиться здесь, что женщина ее занятий будет настолько смелой, чтобы поехать кататься верхом и привлечь к себе внимание. Здравый смысл подсказывал, что он ошибается. Но Алекс ничего не мог поделать с воспоминаниями, наполнявшими его при виде этого оттенка рыжих волос.
Он встречал ее только однажды, хозяйку «Малинового колокольчика». Одна встреча, во время которой он был навсегда покорен мадам Дебурсье и почти сразу отдалил ее от себя, разыскивая возможность, чтобы помочь Дрейку. Его «помощь» едва не разрушила все, и Алекс дал себе клятву никогда больше не вмешиваться в личные дела друга.
Что касается мадам Дебурсье, то не унижение быть выгнанным из ее заведения не давало Алексу возможности забыть ее. Просто она была совсем не такая, какой, по его мнению, должна быть хозяйка борделя. Алекс до сих пор не мог примириться с видом красивой молодой женщины, которая устроилась на диване как кошечка, поджав ножки, и обиделась на его вопросы. Женщина такой профессии не может быть столь чувствительна. Кроме того, она рассердилась, защищая свою честь, и Алекс мог поклясться, что действительно задел ее чувства. Она была загадкой для него.
– Мадам!
Наездница повернулась, нахмурив брови на неожиданный окрик, и внутри у Алекса все сжалось от разочарования. Ястребиный нос и холодный взгляд подтвердили, что он дал волю буйному воображению.
– В чем дело, сэр? – В голосе незнакомки слышались нотки презрения.
– Прошу прощения за ошибку. – Алекс коснулся рукой шляпы и в раскаянии склонил голову. – Я по ошибке принял вас за другую.
Деклан тут же подхватил, смущенно кланяясь:
– Я же говорил тебе, что это не моя сестра! Простите моего друга, мисс, его подвело зрение.
Наездница уехала в раздражении, Алекс лишь покачал головой ей вслед. Если ему повезло, то Деклан стал единственным свидетелем этой оплошности. Хотя разве когда-нибудь удача отворачивалась от него?
– Может, объяснишь, что произошло?
– Нет. – Алекс развернул лошадь и поехал назад. – Не буду.
– Никогда раньше не видел, чтобы ты гонялся за дамой.
– Ты и сейчас этого не видел.
Деклан рассмеялся:
– Надеюсь! Если эта дама является воплощением твоей мечты, то я опасаюсь за твое будущее.
Алекс даже не потрудился отвечать. Они возвращались назад, и Алекс размышлял о странном повороте событии. Он не принадлежал к тому типу мужчин, мыслями которых может завладеть едва знакомая женщина, и, уж конечно, не такая, как мадам Дебурсье. Тем не менее…
С этим ничего невозможно поделать. Мужчине необходимо время от времени выходить куда-то, и вместо того, чтобы бороться с этим, он каждый вечер будет ходить в одно место, которое завладело всеми его мыслями на многие месяцы. Он пойдет туда, где сможет разгадать эту простую загадку. В «Малиновый колокольчик».
Глава 2
Соблазнительные запахи свежеиспеченного хлеба и сладостей наполнили большую кухню. За простым деревянным столом звучал смех. Здесь собрались девицы, одетые и полураздетые, и, несомненно, шло веселое празднование, поскольку каждая девица бросала яркие ленточки в виновницу торжества.
– С днем рождения, Мойра!
Мойра сделала реверанс, неуклюжий жест смягчила ее застенчивая улыбка.
– Такая суматоха, но спасибо вам. – Она собрала яркие ленточки, традиционные символы девиц «Малинового колокольчика».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22