А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Неправда! – воскликнула одна из девиц, очевидно, это была Мойра.
– Леди, я уже ухожу. Пожалуйста, продолжайте ваш разговор. Благодарю вас за любезность. – Алекс поклонился, собираясь проследовать к выходу.
– Ты видела это, Мойра? Его невозможно одурачить. – Джез села за стол, показав голые ступни ног. – Он знает, что ты не сможешь устоять перед мужчиной в пальто, сшитом на заказ.
Женщина постарше вновь попыталась взять ситуацию под контроль:
– Изабель, хватит!
– Да ладно. Не думаю, что милорд по ошибке принял кого-то из нас за добропорядочных маленьких девочек. Если только эту. – Джез показала на Мойру, потом бросила в нее кусочком хлеба.
Мойра вспыхнула от таких слов и мастерски отразила нападки:
– Я вовсе не добропорядочная девочка.
– Мойра могла бы стать вполне приличной девочкой и обучать детей богачей, если бы захотела, – не унималась Джез.
– Они просто завидуют, – заявила другая девица, стараясь защитить темноволосую Мойру. – Мойру опекала почтенная семья, прежде чем…
– Прежде чем она совершила грехопадение и увлеклась уроками верховой езды, своими молодыми и симпатичными кузенами и их школьными друзьями. – Джез вздохнула. – Бедняжка! Как и любая девица в этом заведении, она, похоже, просто не может уследить за своими панталонами!
Алекс кивнул всем на прощание и вышел на улицу. У него не было желания нарушать их трапезу, еще меньше хотелось увязнуть в откровенно неприятном разговоре о чужой жизни.
Он успел сделать несколько шагов по аллее, но тут кто-то мягко потянул его за рукав. Алекс обернулся. У Мойры не хватило бы сил остановить его, но выражение ее глаз заставило Алекса остановиться.
– Не думайте о них слишком плохо, милорд. Думаю, Изабель просто пыталась шокировать вас.
– Я не осуждаю ее. И потом, ее колкости были направлены не в мою сторону, мне кажется, она, скорее, испытывала ваше терпение.
Мойра, улыбаясь, покачала головой.
– Просто я оказалась под рукой, к тому же дразнить меня намного безопаснее, чем кого-либо другого. – Она печально вздохнула. – Джез не лгала. У меня была хорошая жизнь и шанс получить надежную профессию. Но у меня слишком вспыльчивый характер, чтобы стать гувернанткой. И я нисколько не жалею о своем выборе.
– Изабель не стоило выставлять вашу историю на всеобщее обозрение. – Алекс подумал, что Мойра слишком великодушна.
– Оказывать давление – в ее характере, но в душе она очень милый человек.
– Я поверю вам, мисс Мойра. Скажите мне… – он поколебался мгновение, – вы часто… обсуждаете за столом правильность переводов Карлтона?
Мойра хихикнула:
– Только по вторникам. Мы обожаем преподавателей и еженедельные уроки, хотя учителя часто жалуются на то, как мы одеваемся на занятия. Мадам Дебурсье настаивает, чтобы мы соблюдали приличия, не то бедный мистер Ричмонд упадет в обморок. Его очень легко вывести из равновесия.
– Понятно. Ну что ж, спасибо и до свидания. – Алекс поклонился и пошел дальше. Быстрые шаги по узкой аллее освежили его голову, и он задумался о девицах борделя. Джез права, вряд ли бы он принял их за невинные создания, но их взаимоотношения внутри дома, а еще важнее, с хозяйкой, заинтриговали его. Библиотека Джоселин указывала на ее образованность, но чтобы девицы борделя получали удовольствие от литературных споров по вторникам и еженедельных занятий с преподавателями – этого он ожидал меньше всего. Ему казалось, что каждая девица как кусочек общей мозаики, и если собрать эти кусочки вместе, получится мадам Дебурсье. Джоселин уже дала ему понять, что не желает распространяться о себе, поэтому Алекс принял решение сам раскрыть ее секреты.
«Я непрерывно думаю о ней, но все мои знания только подтверждают, что она почти ничего не рассказала о себе. Она как прекрасное живое привидение, к которому я не могу прикоснуться по-настоящему».
Но она предоставила ему беспрепятственный доступ в дом. И возможно, девицы борделя являются важным источником информации, которую он может использовать, чтобы больше узнать о загадочной хозяйке, образ которой продолжает преследовать его каждую минуту. Девицы, конечно, менее осторожны, чем их хозяйка.
Настроение у Алекса повысилось. Он прояснит тайну и найдет способ понять Джоселин.
Глава 8
– Что-нибудь из серебра, сэр? – Ювелир показал изящную цепочку, украшенную грушевидными изумрудами в филигранной оправе. – Хорошо смотрится на нежной женской шее.
Алекс покачал головой:
– Нет, серебро не нужно. Я хочу что-нибудь этакое в осенних тонах. Золото. Что-нибудь из золота с бриллиантами. Что-нибудь в этом роде. – Он указал на весьма экстравагантное украшение, которое напомнило ему ожерелье дамы на фотографии у кровати Джоселин. – Я хочу поразить ее.
– Ах, это! – Помощник суетливо убрал с прилавка предложенную безделушку из серебра и передал ювелиру лоток с более дорогими украшениями, чтобы соблазнить возможного покупателя. – Мы, конечно, можем изготовить для вас специальное изделие, но эти украшения, возможно, великолепно подойдут вам, милорд.
Алекс долго рассматривал украшения и наконец остановил свой выбор на ожерелье с каплевидными топазами и бриллиантами. Он знал, что оно будет великолепно оттенять белую кожу и рыжие волосы Джоселин, и предвкушал ее удивление при виде подарка. Интересно, какой будет ее реакция? Завизжит от радости и всплеснет руками или просто поцелует его…
– Лорд Коулвик?
Алекс проглотил грубое проклятие, которое едва не сорвалось с губ, и повернулся на голос.
– Миссис Престон, какая приятная встреча!
– Мне тоже очень приятно, милорд. Тем более что Уинифред сейчас со мной.
С этими словами миссис Престон отступила в сторону, чтобы ее дочь могла присоединиться к беседе. И Алекс еще раз убедился, что прекрасная мисс Престон была в таком же ужасе, как и он, от этой «приятной встречи» и что мать снова подталкивает ее к Алексу. Ее нежелание подчиняться сделало их с Алексом союзниками, и он постарался поддержать мисс Уинифред обнадеживающим взглядом.
– Мисс Престон, – он слегка склонил голову, – я восхищен.
Ее мать, вероятно, приняла этот скромный комплимент за хороший знак.
– Мы пришли забрать брошь, которую я отдавала в ремонт. Фамильная ценность, вы понимаете. Я с удовольствием подарю ее дочери… в торжественный день ее свадьбы, если…
В этот момент к прилавку вернулся помощник ювелира с украшением, выбранным Алексом.
– Такой футляр подойдет, милорд? Я взял на себя смелость добавить бархата, чтобы подчеркнуть блеск камней. – С этими словами он открыл футляр с ожерельем. В этот момент изумленная миссис Престон что-то бессвязно пробормотала за спиной Алекса, и он подумал, какое счастье, что он не может дотянуться кулаком до помощника ювелира.
– Думаю, подойдет. – Алекс повернулся к миссис Престон и ее дочери. Мисс Престон, казалось, равнодушно отнеслась к его покупке, а у миссис Престон, наоборот, на лице было написано откровенное любопытство и недовольство. – Должен покинуть вас, миссис Престон.
– Д-да, конечно, лорд Коулвик. Всегда приятно… встретиться с вами.
Алекс вышел на улицу и нахмурился. Будучи разумным человеком, он не мог молиться о том, чтобы стать невидимкой. Но миссис Престон – известная сплетница и, что еще хуже, знакома с его сестрой. У него оставалась единственная надежда, что она по ошибке примет его покупку за подарок Элоизе.
Чертовски экстравагантный и глупый подарок, чтобы преподносить его сестре! Алекс покачал головой, отвергнув эту нелепую идею. Теперь это только вопрос времени, когда появятся слухи, и он ничего не может сделать, чтобы предотвратить их. Да это и не изменит сейчас ничего. Несколько месяцев назад, возможно, изменило бы. Он жил, следуя определенному набору правил, чтобы опровергнуть нелицеприятную репутацию отца, и угроза скандала была для него просто немыслима. Но тогда у него не было Джоселин, теперь он решил наслаждаться своим бегством из размеренной жизни. Она – как сладкий вкус мятежа, и он не намерен отказываться от нее. Даже если это не продлится…
Спустя несколько часов он уже находился в личных покоях Джоселин, и все тревоги внешнего мира исчезли, когда они вместе уселись на маленький диванчик в ее гостиной. В представлении Алекса это была сцена из семейной жизни, которая имела место в многочисленных домах города. Они сидели, взявшись за руки, и говорили о всякой чепухе, просто делились мыслями и наслаждались минутами тишины. Его желание обладать ею напоминало легкую, нежную дымку предвкушения, когда он тихо гладил ее напряженные пальцы.
Джоселин вздохнула:
– Я не думала, что ты…
– Мистрис! Еще одна куртизанка найдена мертвой! Девица из «Жадеита», по общему мнению, и…
– Руми! – Джоселин взволнованно вырвала ладонь из рук Алекса, недовольная, что их прервали. – Сколько раз я просила тебя стучать, прежде чем входишь? Где твое воспитание? У меня гость.
– П-простите за вторжение, – забормотала несчастная прислуга. – Миссис Брукс услышала от одного из извозчиков, и я просто… – Далее последовало бессвязное бормотание, и Руми вышла, разразившись слезами.
– Еще одна? Существует какая-то опасность?
Джоселин повернулась к Алексу, ее волнение выдавал только легкий румянец на щеках.
– Давай поговорим о чем-нибудь другом. По-моему, ты рассказывал о любви своего друга к картам и связанную с этим забавную историю.
Алекс покачал головой:
– Нет-нет. Джоселин, ты умеешь отвлечь внимание, у тебя просто талант к этому. Но сейчас, как мне кажется, не совсем подходящее время.
Джоселин сложила руки на груди, ее глаза вспыхнули от волнения.
– Лучшего времени и быть не может.
– Власти…
– Не сделают ничего, и никто не сможет обвинить их в этом. – Она резко встала, открыто пытаясь уклониться от неприятной темы. – Ты же понимаешь, дело, которым я занимаюсь, является нелегальным. Но погибшие девушки были не уличными куртизанками, и это несколько осложняет положение Скотланд-Ярда. Власти не пожелают привлекать к этому делу лишнего внимания, особенно если у какой-нибудь девицы был покровитель с большими связями в высшем свете, и у которого нет желания быть допрошенным.
Алекс тотчас осознал все сложности. Он начинал понимать превратности теневого мира, который занимали Джоселин и ее бордель. Куртизанки открыто похвалялись своей красотой и заработанными тяжелым трудом привилегиями в экипажах и на прогулках верхом по Роттен-роу, а менее удачливых девиц за такие же предложения регулярно арестовывали на улицах. Разницу между ними определяли деньги и связи. Но мужчины, обеспечивающие этим дамам защиту, меньше всего хотели выставлять себя напоказ и подвергаться резкой общественной критике. Это Алексу было хорошо знакомо, и Джоселин знала это.
– Джоселин, – начал он снова, – если тебе или твоим девицам угрожает опасность, я хочу помочь.
Джоселин печально улыбнулась:
– Ты очень добрый. Если хочешь помочь, тогда почему не позволяешь нам провести несколько оставшихся минут наших редких полуденных встреч, беседуя о чем-нибудь приятном? О чем угодно, Алекс, только не о девице из «Жадеита».
Алекс покачал головой. Если бы он ничего не слышал, он бы уступил ей, зная, что она может быть невероятно упрямой, когда захочет. Но сейчас он не мог так просто оставить эту тему.
– Хорошо, не хочешь говорить о девушке из «Жадеита», давай поговорим о другой. Служанка сказала, что была еще одна?
– Мы можем прекратить беседу, если ты желаешь…
Она замолчала, услышав стук в дверь.
– Руми! Ты решила извести меня до смерти?
На пороге появился хмурый, с раскрасневшимся лицом мужчина, и они оба вскочили от неожиданности. Агрессивная поза незваного гостя заставила Алекса инстинктивно спрятать Джоселин за своей спиной.
– Мистер Марш! Вы явились без доклада и без приглашения! – Джоселин шипела, словно кошка, и Алекс прищурился, чтобы лучше оценить вошедшего.
– Прошу прощения, милорд, но у нас с мадам Дебурсье остались незаконченные дела, которые требуют срочного обсуждения. Фергус Марш, к вашим услугам. Я являюсь владельцем подобного заведения и, если можно так сказать, наставником этой леди. А вы, должно быть, джентльмен, с которым она встречается. Ручаюсь, вы никогда прежде не пользовались подобными услугами, но мадам Дебурсье всегда гордилась тем, что выполняет любые, даже самые необычные просьбы мужчин.
От таких слов у Джоселин на несколько мгновений перехватило дыхание, наконец она смогла взять себя в руки.
– Со своими оскорблениями на этот месяц вы пришли рано, мистер Марш. Могу поклясться, что в моём календаре ваш визит значится только через неделю.
– Вам лучше уйти, мистер Марш. – Алекс сделал шаг вперед, в его голосе послышалось отвращение, Одна только мысль о том, что такой человек знает о его личных делах, сводила Алекса с ума. А тот факт, что он был из мира Джоселин, только добавлял досады. – Я, естественно, могу проводить вас, если пожелаете.
– В этом нет необходимости, милорд. Я вернусь, мадам, когда ваш ангел-хранитель исчезнет, расталкивая локтями себе подобных.
Алекс набросился на Марша прежде, чем тот успел набрать воздуха в легкие, чтобы сказать очередную гадость. Тот взвизгнул, когда его ноги оторвались от пола, и Алекс с глухим стуком прижал неприятеля к стене. Желание наказать мистера Марша за вторжение в покои, которые принадлежали только им двоим, было очень велико, но Джоселин уцепилась за руку Алекса и ослабила его ярость, которой вполне хватило бы на то, чтобы не один раз стукнуть этого человека головой о стену.
– Вам не следует приходить сюда без официального приглашения, мистер Марш. И если я когда-нибудь услышу, что вы переступили порог этой комнаты без приглашения, вам понадобится свой ангел-хранитель, чтобы выжить после уроков этикета, которые я вам преподам.
Джоселин уцепилась за рукав его пальто.
– Алекс, пожалуйста.
Он поставил Марша на пол и грубо вытолкнул в открытую дверь.
– Уходите!
Марш остановился, дрожа от злобы.
– Это вы сейчас – благородный и могущественный, но подождем и посмотрим. – Он повернулся и хромающей походкой, боязливо оглядываясь через плечо, пошел по коридору. – Подождем и посмотрим! За все всегда надо платить!
Алекс захлопнул дверь и повернулся к Джоселин:
– Кто это был, черт возьми?
Джоселин глубоко вздохнула, и Алекс понял, что она очень осторожно подбирает слова для ответа. Между ними словно выросло новое препятствие, и свидание было испорчено.
– Тебе не следовало делать этого, Алекс. Я сама могу справиться с Фергусом Маршем. Он – мой презренный знакомый и деловой соперник и, честно говоря, не заслуживает, чтобы ты беспокоился из-за него.
– Чего мне не следовало делать? Пусть радуется, что я не спустил его с лестницы. – Алекс чувствовал, что задыхается от разочарования. – А о тебе я могу беспокоиться?
– Мне кажется, ты не за это платил, Алекс. Я ценю твою помощь и заботу, но…
– К черту, Джоселин! – Алекс взъерошил рукой волосы, стараясь не выйти из себя.
– Я в совершенной безопасности. Марш залижет свои раны и…
– О какой безопасности ты можешь говорить, когда любой, кому захочется, может запросто ворваться в эту комнату? Где Рамис и твои лакеи, когда они нужны тебе?
Джоселин выпрямила спину и сложила руки на груди, готовая защищаться.
– Я поговорю с Рамисом об этом просчете в системе безопасности нашего заведения и уверена, что такое больше не повторится. Все это пустые угрозы со стороны Марша, и повторяю, я позабочусь об этом. Этот дом – моя забота.
– А ты – моя.
Алекс потянулся к ней, стараясь положить конец конфликту.
Джоселин отошла в сторону и печально посмотрела на него:
– Кажется, ты говорил мне, что обещал сестре сопровождать ее сегодня вечером на прием?
Алекс бросил взгляд на часы на камине и понял, что последние драгоценные минуты их времени истекли. Он ужасно опаздывал. Но уйти, так ни о чем и не договорившись, он не мог. Нерешенность раздражала его.
– Вам будет непросто выйти из этой ситуации, мадам.
Джоселин пожала плечами:
– Возможно.
– Я вернусь сегодня вечером.
Она кивнула, стараясь сохранить гордый и независимый вид. Взглянув на нее, Алекс почувствовал боль в груди. Вокруг «Колокольчика» сгущались тучи, а она сохраняет бесстрашие и нежелание уступать. Интересно, сколько еще эта прекрасная мадам будет удерживать его на расстоянии?
– Как хочешь, Алекс. Я буду здесь.
– Ты опоздал. – Элоиза порвала нитку на своем вышивании. Это движение выдавало ее гнев больше, чем тон голоса.
– Мне надо лишь несколько минут, чтобы переодеться. Скажи Адамсу, что нам нужен экипаж и…
– Тебе не стоит беспокоиться, Алекс. – Она воткнула иголку в вышивание. – Я уже послала записку, что страдаю от сильной головной боли и прошу извинения за отсутствие на приеме.
– Не так уж я опоздал, Элоиза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22