А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Я покажу вам вашу комнату, – сказал он. – Насчет кухни не волнуйтесь. У вас будет время до конца недели разобраться, где что лежит, да и девочки вам помогут.
Он провел ее в комнату, которая когда-то давно принадлежала сестре его отца, Гертруде, а с тех пор, как Герти умерла, служила для приема родственников и гостей. В этой комнате, расположенной по соседству с кухней, имелась своя ванная, а из окон открывался прекрасный вид на восточное пастбище.
– Спасибо, – коротко поблагодарила Эмма с той вежливостью и деликатностью, которые были присущи ей во всем.
И Мэтт не смог разобрать, говорила она искренне или ее вежливость была простой формальностью. Он зажег свет в комнате и осмотрелся. Мебель здесь не менялась, возможно, уже сотню лет, но Мэтт надеялся, что это даже к лучшему. Герти нравилось, когда ее окружали старинные вещи, и после нее никто не осмеливался привносить какие-то новшества в эту комнату, тем более что на ферме было множество иных дел.
– Кровать застелена, – сказал он. – Если нет, постельное белье найдете в стенном шкафу.
– Спасибо, – повторила Эмма. – Мне будет очень удобно.
– Да. В общем-то… – Внезапно Мэтт почув ствовал, что не знает, о чем говорить. Он стоял в спальне, усталый, в поздний час, и беседовал с прекрасной незнакомкой о постельном белье… Ему стало неловко, и он попятился из комнаты. – Не беспокойтесь, я не попрошу вас встать пораньше и приготовить завтрак, – уверил он ее. – Никто не проснется раньше семи.
Он вышел, плотно прикрыв за собой дверь, и завернул на кухню. Выключил всюду свет и поднялся к себе в спальню. После двух ночей в «Корнхас-кер-отеле» приятно вернуться в свою собственную, кровать. Все-таки выходные удались на славу: он нанял экономку и купил себе новенький «Джон Дир».
Эмили проворочалась на жесткой кровати до рассвета. Пора было готовить кофе. Пора было осмотреть дом и понять, во что она ввязалась. Пора было становиться Эммой Грей, экономкой в доме среди прерий.
Да, среди прерий, потому что из окон кухни виднелась одна лишь голая степь. По левую руку открывался, правда, вид на какие-то постройки. Эмили была уверена, что это амбары да сараи. Вдали можно было различить грязные дороги и какие-то крыши за холмами. Песчаными холмами, как назвал их мистер Томсон. Добро пожаловать на песчаные холмы, заявил он, когда его фургон свернул с шоссе и покатил по дороге, где с трудом могли разъехаться встречные машины. Они тряслись по этой дороге час или около того, прежде чем очутились на ферме.
Когда он описывал свое жилище, у Эмили сложилось весьма смутное представление о том, что это такое, зато теперь она всматривалась из окна в бледно-зеленые пастбища, где гулял ветер, и вспоминала некогда виденные фильмы о Диком Западе. Это здесь бродили бизоны, резвились олени и антилопы.
Именно здесь Эмили Грейсон начнет свою трудовую жизнь.
Поправка: Эмма Грей, женщина с Запада, начнет изучать здесь, что такое быть матерью. Хотя вовсе не собирается опять выходить замуж. Она натянула джинсы, заглянула в сумку с покупками в поисках блузки. Скорее всего, поживет одна несколько лет, пока ей не стукнет по крайней мере тридцать. Тогда она найдет уютную квартирку в Чикаго, за год или за два создаст в ней надлежащую обстановку, а потом станет устраивать вечеринки. Эмили надела кроссовки. Она не будет торопиться с замужеством, пока не купит себе фарфор и хрусталь, какие были у нее в Чикаго. Все это нужно вернуть отцу. Да уж, его секретарю предстоит трудная неделя. Эмили стряхнула с себя воспоминания о свадьбе и вышла в кухню, откуда уже доносился запах кофе. Кухня была огромной. В ней не только готовили и ели, но и отдыхали. Разбитая коричневая кушетка стояла вдоль одной стены, две другие загромождала кухонная мебель и электробытовые приборы. Раскрашенный книжный шкаф стоял в одном углу, в другом – кресло-качалка. Пол был покрыт странным линолеумом в серую крапинку, со следами от множества сапог.
Мистер Томсон сидел за овальным дубовым столом посреди комнаты. Грязные тарелки были составлены на одну сторону, чашка с кофе дымилась у его локтя. Он выглянул из-за газеты.
– Доброе утро.
– Привет. – Она чувствовала себя неловко. – Я вижу, вы сами приготовили себе завтрак.
– Обычно я обслуживаю себя сам. Работа здесь начинается рано.
– Извините, – сказала Эмили, направляясь к кофейнику. – Впредь мне придется ставить будильник.
– Я же говорил вам, что сегодня утром вам не о чем волноваться. – Он сложил газету и отодвинул ее в сторону. – Сегодня воскресенье. Моя тетя поведет девочек в церковь около девяти. Вы сможете подготовить их к этому часу?
– Конечно. – Эмили глянула на часы: «еще только шесть». – Без проблем.
Он потянулся за своей шляпой.
– Прекрасно.
– Мистер Томсон…
Он замер.
– Зовите меня Мэтт.
– Хорошо, Мэтт. Вы не могли бы выкроить пару минут и составить вместе со мной еженедельное расписание? Я бы хотела знать, чем девочки занимаются каждый день.
Мэтт уставился на нее в замешательстве:
– Расписание?
– Да. Это поможет мне уяснить, что я должна знать.
– Марта сумеет ввести вас в курс дела. Она знает весь наш распорядок. А мне пора на работу.
– О да, конечно.
Ее новый работодатель не интересуется расписаниями. Иными словами: что надо в данную минуту, то и делай. Такова работа. Она проводила Мэтта взглядом, услышала, как хлопнула входная дверь, и стала открывать один за другим дубовые шкафчики, пока не обнаружила тот, где стояли кружки. Выбрала кружку с красным футболистом и до краев наполнила ее горячим кофе. Сделав несколько осторожных глотков, решила, что найдет сорт кофейных зерен получше, и приступила к изучению каждого шкафчика и каждого выдвижного ящичка, чтобы узнать, где что лежит.
– Вынюхиваешь? – спросил чей-то голос. Эмили обернулась и увидела в дверном проеме полную седовласую женщину, опиравшуюся на трость. На ней было выцветшее домашнее платье, а на макушке торчали три крупные бигуди. Вид у нее был миролюбивый, хотя она и не улыбалась.
– Приступаю к своим обязанностям, – поправила Эмма, заинтригованная появлением гостьи.
– Лучше закрой-ка все дверцы, а то ударишься головой. Нам не нужна экономка с сотрясением мозга.
Эмили послушно закрыла все дверцы, кроме той, за которой стояли кружки.
– Можно предложить вам кофе?
– Мне нельзя пить эту гадость. – Пожилая женщина прошаркала к столу и уселась напротив того места, где завтракал Мэтт.
– Тогда чай?
– Давай уж немного кофе. Доктору Неду необязательно обо всем знать.
– В кофе чего-нибудь добавить?
– Нет. Просто давай скорей, пока не остыл. Я люблю кофе горячий.
Эмили поставила на стол две чашки кофе – одну для гостьи, другую для себя.
– Ну, вот и я. – Она села возле пожилой женщины, но так, чтобы между ними оставался один свободный стул.
– Меня зовут Эмма Грей, а вас?
– Рут Таттл. Все, кто живет на ферме «Три грека», да, пожалуй, и все в здешнем округе зовут меня тетушка Рут. Зови и ты меня так, чтобы не нарушать традицию. – Она пригубила кофе и резко откинулась на спинку стула, охнув: – Проклятый артрит!
– Как я понимаю, раньше вы заботились о девочках.
– Все еще забочусь, заруби себе на носу, юная леди. Мэттью сказал мне утром, что нанял в Линкольне экономку, и я пришла посмотреть на нее. Мне не нравится затея с экономкой, но у Мэттью не особенно богатый выбор, особенно теперь, когда Стефани села ему на шею.
– Кто такая Стефани?
– Его сестра. Ты скоро с ней познакомишься. Она примчится сюда со скоростью ракеты, едва лишь услышит о тебе. – Рут глянула на плиту. – Что ты готовишь на завтрак?
– Пока ничего. Мэтт сказал, чтобы я не беспокоилась об этом.
Выражение лица женщины красноречиво говорило о том, что она думает по этому поводу.
– Утром он, полагаю, сам приготовил себе яичницу. Ему это не повредит. В следующий раз пусть отнесет грязную посуду в раковину. Незачем потакать дурным мужским привычкам, а мужчина, который живет один, да будет тебе известно, сплошь состоит из дурных привычек.
– О'кей. – Эмили с трудом удержалась от улыбки – тетушка Рут говорила на полном серьезе и, очевидно, считала себя экспертом в этом вопросе. – Мэтт сказал, у вас я могу узнать о расписании девочек.
– Девочкам нужен плотный завтрак. – Голубые глаза женщины сузились при очередном глотке запретного кофе. – Каждое утро. И никакой гадости вроде сладких кукурузных хлопьев, хотя я знаю, они при любой возможности готовы набивать ею рот. От такой еды портятся зубы. У тебя есть дети?
– Нет.
– Надо думать, что нет, иначе и тебя бы здесь не было, если, конечно, ты не из тех женщин, кто оставляет свою семью в «поисках себя». Я не одобряю таких глупостей.
– В общем-то, я…
– Ты разведена? Одна из тех феминисток, кто ненавидит мужчин и желает, чтобы ее называли «мисс»?
– Я не разведена, – сказала Эмили, осторожно уклоняясь от второго вопроса.
– Я не была замужем.
– И не собиралась?
– Собиралась.
– У меня было три мужа, один из них приходился Мэттью двоюродным дедом. Мои племянники работают здесь, на ферме. Ты весьма миленькая штучка, хотя и худовата. Мужчины будут роиться вокруг тебя. Не обращай на них внимания и не задирай юбок ни перед кем из них. – Она подмигнула. – Не подавай плохого примера девчушкам.
– Вам не о чем беспокоиться. И потом, у меня нет никаких юбок.
– Хм. – Голубые глаза тетушки Рут с интересом уставились на нее. – Ты ходишь в церковь?
Эмили выдержала ее взгляд.
– Я была там вчера.
– У нас в городке есть методистская церковь, в этом году появился приличный пастор. Говорит громко, каждое слово можно разобрать. Служба начинается в десять, я прихожу в церковь пораньше. Готовь девочек к девяти, потому что я хожу медленно. – Она с трудом поднялась на ноги и оперлась на трость. – Проклятое бедро, – пробормотала она. – Хорошо, если будем водить их вместе. Мы возвращаемся около полудня. Мой племянник дал тебе выходной по воскресеньям?
– Да.
Рут кивнула одобрительно.
– Тогда я размораживаю пирог с мясом.
– Не стоит беспокоиться. Я приготовлю обед, – услышала она свой собственный голос. – Ни о чем не тревожьтесь.
– Хм, – прозвучало в ответ. – Ты мало похожа на прислугу, Эмма Грей. Эти накладные ногти на твоих руках недешево стоят.
– Но это не значит, что я не умею готовить, – возразила Эмили.
Правда, это не означало также, что она умеет. Зато она видела стопку кулинарных книг в буфете рядом с плитой. А Паула однажды сказала ей, что если умеешь читать, то умеешь и готовить.
– Ты совсем не похожа на чью-то экономку.
– Я ухаживала за своим отцом много лет, – заверила Эмили. Она говорила правду, хотя сказанное ею могло быть истолковано совершенно по-разному. Седые брови Рут Таттл недоверчиво поднялись.
Но Эмили продолжила свою речь, боясь, как бы боги не испепелили ее на месте за столь дерзкие преувеличения:
– С семнадцати лет я управлялась с домашним хозяйством.
Это означало, что она была в ответе за семерых слуг, за подбор еженедельного меню и за увязку светских мероприятий в ежедневнике отца с его же бизнес-планом. Она не знала, зачем хотела произвести впечатление на тетю Мэтта Томсона. Наверное, чтобы внушить пожилой женщине доверие к той, кому вручена забота о детях. Было в этой грубоватой старой женщине что-то такое, что Эмили нравилось.
– В общем, делай что хочешь, но подготовь девочек к девяти. И не позволяй Марте внушить тебе, будто в церковь можно ходить в джинсах. Они знают, в чем надо ходить в церковь, и я надеюсь, будут выглядеть прилично.
– Хорошо.
Она взяла чашку Рут прежде, чем старая женщина попыталась отнести ее в раковину.
– Хороший кофе, – сказала Рут, заковыляв к двери. – Сам Мэттью готовит не хуже.
– И джинсы сойдут, – объявила Марта. – Многие дети ходят в церковь в джинсах.
Эмили накинула на голову Макки цветастый сарафан и помогла найти отверстия для рук.
– Никогда не слышала ничего подобного.
– Я не знаю, какие джинсы надеть – черные или фиолетовые. – Марта держала в руках две пары. – Думаешь, эти?
– Я думаю, надо надеть платье. – Она развернула Макки спиной к себе и застегнула ее сарафан на пуговицы, а потом глянула на часы. – И поторапливайся, ведь ты же не хочешь опоздать в церковь.
Марта швырнула джинсы на пол и обиженно топнула ногой:
– Ненавижу эти дурацкие платья! Я хочу надеть новые джинсы!
Макки вручила Эмили расческу, и та с ее помощью распутала длинные волосы малышки.
– Надень платье, Марта. Твоя тетушка просила, чтобы ты выглядела в церкви прилично. Хочешь, я помогу тебе подобрать что-нибудь?
Мелисса, уже полностью одетая, нырнула снова в кровать и укрылась до подбородка простыней. Семилетняя упрямица открыла дверцу платяного шкафа и исчезла внутри него. Эмили слышала грохот пластиковых вешалок и невнятное бормотание огорченного ребенка. Она спрятала улыбку: ее школьные годы прошли в пансионе, поэтому стычки с воспитательницей из-за одежды были ей не в новинку.
– Помочь, Марта?
После долгого молчания из шкафа послышалось:
– Можно мне надеть новую юбку?
– Нет. Вряд ли твоя тетушка обрадуется, увидев тебя в церкви в хлопчатобумажной юбке. – Эмили стянула волосы Макки в конский хвостик и украсила их розовой лентой. – Все, – сказала она ей, – ты готова.
– Спасибо, Эмма.
Макки обняла ее и пошла к кровати расталкивать Мелиссу.
– Вставай! Вставай!
Эмили терпеливо ждала, когда Марта вылезет из платяного шкафа, понимая, что девочки слишком устали после поездки в Линкольн. Сумки с покупками и новые наряды были разбросаны по дощатому полу спальни, которую делили на двоих Марта и Мелисса. У Макки, рано засыпавшей и встававшей чуть свет, была своя собственная комната, потому что ее сестры не желали просыпаться на рассвете. Девочки объяснили Эмили ряд вещей:
1. У папы огромное ранчо со множеством лошадей и коров.
2. Тетушка Рут никогда не ударит своей тростью того, кто ей по нраву.
3. Они любят кукурузные хлопья с сахарной пудрой и не любят гадкие яйца всмятку.
4. Пса зовут Сорроу, питается он остатками со стола и никогда не входит в дом.
5. Есть четыре котенка, они спят в сарае.
6. Со школой все о'кей.
7. Макки сосет большой палец, когда никто на нее не смотрит.
8. Мама умерла давным-давно.
На этом Эмили закончила собирать их и повела вниз.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
– Мэттью Майкл Томсон, разузнай, кто она такая. Я бы поостереглась доверять заботу о детях неизвестно кому.
Мэтт снял шляпу и смахнул каплю пота с бровей. Сегодня обещали девяносто градусов по Фаренгейту, да еще до полудня.
– Рут, я же тебе говорил. Она была добра к девочкам в магазине, и она искала работу, временную работу, пока не решит, возвращаться ей в колледж или нет. А теперь перестань махать передо мной тростью.
– Если эта женщина – студентка колледжа, то я – чемпион по родео, – выпалила тетушка. – Видишь на мне разукрашенный ремень с пряжками, такой же, в каких гарцуют объездчики диких лошадей?
Мэтт видел лишь невысокую полную женщину в голубом платье в цветочек, опиравшуюся на трость из орехового дерева.
– Рути, ты всегда будешь чемпионом в здешних местах, – улыбнулся он.
– Брось свои издевки, Мэттью. Я хочу знать, кто эта женщина.
– Спроси ее сама. Я не люблю совать нос в чужие дела.
– Коли ты не можешь, то придется. Я не люблю тайн.
– Она едет с тобой в город?
– Нет, – проворчала Рут. – Она остается дома готовить обед.
Значит, в это воскресенье ему не придется есть пирог с мясом. Каждый год он проклинал свою тетку пятьдесят два раза – ровно столько, сколько в году воскресений.
– Если только она умеет готовить, – ворчливо добавила Рут. – Держу пари, что твоя новая домохозяюшка не сможет приготовить даже воздушной кукурузы.
Мэтт, однако, не собирался спорить. Им руководили оптимизм и отчаяние одновременно.
– Поживем – увидим.
– Я велела твоей новой экономке одеть девочек и вывести их из дома к девяти.
– Уверен, все будет сделано как надо, – сказал Мэтт, не будучи в этом столь уж уверен.
Он начал сегодня работу раньше, чем обычно, и уже успел сделать довольно много. Жару ослаблял легкий ветерок с юга, работать было приятно. Он осмотрел лошадей, поговорил с работниками, сменил пару досок в навесе и начал расчищать в западном сарае место для нового трактора. Его настолько удивило раннее пробуждение Эмили, что он поспешил покинуть дом как можно скорее.
Держись от нее подальше, велел он себе. Тем более, что есть чем заняться, дела никогда не переводятся. По воскресеньям, правда, он давал себе некоторое послабление. В его отсутствие парни хорошо потрудились, поэтому работа осталась не слишком обременительная.
Он приблизился к двери на кухню с неохотой. Эмма Грей была подлинной красавицей, из тех женщин, которых фермеру следует опасаться не меньше, чем саранчи. Он уже пошел против своей натуры и притворился, будто не заметил, как она прелестна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15