А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ньютон для виду громко хлопнул дверью и на цыпочках вернулся обратно. Сегодня ему удалось услышать кое-что. Может быть, повезет еще раз? Бесшумно, насколько позволял его вес, Фенмор поднялся по лестнице и, подкравшись к двери Джереми, заглянул в щелочку.
Харкер стоял на коленях. Сначала Ньютон подумал, что он молится.
Но Джереми отодвинул камень и достал шкатулку с бумагами. Ньютон разглядел, что сверху лежал номер «Лигал Уотч».
«Значит, Джереми – глашатай Фалькона! – мысленно воскликнул Фенмор. – Наверное, он прячет здесь и свои стихотворения, чтобы их не украли».
В голове «розового человечка» созрел план. Если Джереми обвинят в том, что он продолжает дело радикала Коббета и нелегально издает антиправительственную газету, это будет выгодно и Фенмору, и Лансфорду. Если Джереми арестуют и осудят за государственную измену, а Ньютон не сомневался, что Лансфорд сможет устроить такой приговор, его имение будет конфисковано.
Больше всего Фенмора интересовали великолепные неопубликованные стихотворения Харкера. Он не сомневался, что они с Лансфордом смогут прийти к обоюдному согласию, так сказать, услуга за услугу. Фенмор унаследует литературные работы изменника, а также и все поместье, а Лансфорд получит голову Фалькона. Как только схватят Джереми, объявится и этот мятежный герой. Кроме того, Дерек заслужит благодарность биржевиков и банкиров, не говоря уже о короле.
Ньютон должен быть очень осторожен. Дерек Лансфорд – скользкая змея. Наверное, никогда еще такой человек не занимал пост в правительственных кругах Лондона. Если Фенмор не будет осторожен, то сам может угодить в Ньюгейт вместо Шеффилд Холла в приятной компании с Джереми и Фальконом.
«Может, удастся уговорить Изабеллу стать моей женой в обмен на помощь ее кузену!»
Эта мысль была невероятно заманчивой, но Фенмор твердо решил, что не станет делиться ею с Лансфордом.
– Фенмор, я же говорил, чтобы ты больше не приходил ко мне за деньгами! Мне постоянно приходится возвращать твои долги. Смогу ли я восполнить ущерб, который ты нанес моей казне?
Дерек Лансфорд разозлился, увидев своего посетителя. Ньютона Фенмора он просто презирал.
– Я пришел не за деньгами, ваша светлость. В последнее время мне везет. Кроме того, жизнь в: деревне намного дешевле.
– Тогда зачем ты явился? По поручению своей сестры? Передай леди Фенмор, что если она пришлет ко мне хоть один счет от портнихи, то я навсегда лишу ее кредита. Эта женщина просто ненасытна. – Дерек улыбнулся двусмысленности своего выражения. – Что, впрочем, является одной из ее самых привлекательных черт.
Ньютон Фенмор подавил раздражение, услышав оскорбление в адрес сестры. Фелиция сама может позаботиться о себе, что, кстати говоря, она всегда и делает.
– Я хотел удостовериться, что договоренность, о которой вы как-то намекали, остается в силе. Если я представлю вам человека, который пишет и публикует нелегальную газету мятежников, и помогу поймать Фалькона, получу ли я за это конфискованные земли?
– Черт бы тебя побрал! – нетерпеливо воскликнул Дерек. – Я уже сто раз говорил тебе об этом. Но с тех пор вам с сестрой ничего не удалось сделать.
– Все может измениться. Я напал на след изменников и скоро предоставлю вам неопровержимые улики. Их отправят в тюрьму или на виселицу.
Лансфорд смотрел на толстого розового увальня, который, казалось, вот-вот лопнет от сознания собственной важности.
– Ну что ж, расскажи мне все, что знаешь.
– Нет, нет. Необходимо получить доказательства. – Фенмор не сомневался, что Лансфорд присвоит добытую с таким трудом информацию и начнет действовать сам, а после завершения операции будет упиваться собственной славой, оставив его с носом и с пустыми карманами. – Сейчас преждевременно говорить об этом и слишком рано приступать к действиям. Но я дам вам знать, когда птичка попадет в ловушку.
Лансфорд откинулся на спинку кресла и разглядывал посетителя, пытаясь разгадать его планы.
– Фенмор, что тебе нужно на самом деле? Что ты задумал? Получить поместье очень важно для тебя, ведь тогда ты сможешь продолжать играть в свои дурацкие карты и заниматься распутством. Но я чувствую, что дело не только в этом.
Фенмор представил сборник стихотворений с его именем на обложке. Он прославится в веках, люди будут благоговеть перед ним, как перед Байроном и Китсом.
– Я очень предан Англии и королю и считаю, что мятежники должны быть наказаны.
Губы Лансфорда расплылись в ехидной улыбке.
– А сейчас, склонив голову, ты запоешь «Боже, храни королеву». Нет, Фенмор, я не верю тебе. В твоем рыхлом, избалованном теле нет ни одной патриотической жилки, и нам это хорошо известно. Я не знаю, что ты задумал, но пока оставим все, как есть. Ведь у нас теперь общая цель – твои мотивы подталкивают тебя на розыск преступников, за которыми охочусь и я. Но смотри, не обмани меня. Я оплачиваю твои долги, но если ты запутаешь это дело и попытаешься обойти меня, я буду безжалостен.
– Ваша светлость, у меня даже в мыслях не было обманывать вас, ее величество и правительство.
– О последних двух забудь, – угрожающе глядя на Фенмора, приказал Лансфорд. – Если ты обманешь меня, я стану твоим самым страшным вечным кошмаром, ты вряд ли когда-нибудь проснешься!
Пот струился по лицу Ньютона, когда он вышел из кабинета Лансфорда. Бедняга решил зайти в ближайший паб и выпить холодного пива. Увидев посетителя, хозяйка развязно обратилась к нему:
– Ты выпил пиво или вылил его себе на голову? Выглядишь ты так, словно тебя слегка отжали и мокрого повесили.
– Закрой свой грязный рот и принеси еще пива.
Ньютон пытался осмыслить то, что произошло.
Устроил ли он ловушку человеку, которому завидовал больше всего на свете, или сам себе вырыл яму, где сидит голодный тигр и ждет, когда он оступится и свалится в нее?
Тримейну не удалось убедить Изабеллу, что это недоразумение. Каждый раз, когда он пытался остаться с девушкой наедине, она убегала. В конце концов, он стал чувствовать себя парией. Тогда Шеффилд решил поговорить со своим братом.
– Я знаю, ты хочешь поехать в Италию. Нельзя ли отложить поездку? Путешествовать сейчас очень опасно. Я слышал о разбойниках, совершающих налеты на всех дорогах от Медстона до Кале. Может, стоит подождать, пока я не смогу сопровождать вас с Изабеллой?
Джереми понял, что за настойчивой просьбой брата скрывается нечто большее, чем просто опасение за них.
– Послушай, что происходит между тобой и кузиной? Каждый раз, когда я пытаюсь узнать, в чем дело, вы уходите от прямого ответа. Что, черт побери, происходит между вами?
– Мне трудно говорить об этом. Это недоразумение, но я связан словом чести и не могу разъяснить его, по крайней мере, пока. – Тримейн никогда еще не чувствовал себя таким бессильным. – Дело не в наших с Изабеллой отношениях, просто у меня какие-то нехорошие предчувствия.
Пока они разговаривали, Джереми упаковывал чемодан.
– Мы уезжаем ненадолго. Фалькон побудет в своем укрытии, как мы и договорились, а то по Лондону ходят слухи, что его сторонники совершают нападения на людей, которые честно и открыто выступают против него. Когда я вернусь, мы выработаем новую стратегию и новые планы для предстоящего наступления.
– Не стоит останавливаться в Париже. Это опасный город.
– Теперь я начинаю понимать, – сказал Джереми. – Ты ревнуешь. Ведь ты остаешься здесь, а мы с Изабеллой отправляемся в экзотическое путешествие из скучной старой Англии! Не волнуйся, дорогой брат. С нами ничего не случится.
– Ну ладно, если ты все же решил ехать, желаю приятного путешествия.
Джереми положил руку на плечо Тримейна.
– Все будет хорошо. Пожалуйста, не устраивай без меня митингов, хватит пока героических поступков.
– Не буду обещать, так как не уверен, что смогу сдержать слово. – Тримейн крепко обнял брата. – Если уж Изабелла не захочет попрощаться со мной, сделай это за нее.
– Греймалкин получила инструкции, как защищать тебя от леди Фенмор, пока мы не вернемся.
– Отлично, – улыбнулся Тримейн.
Джереми пошел к карете, где его ждала Изабелла.
– Где она была прошлой ночью?
Возбуждение от предстоящей поездки несколько сгладило гнетущее чувство, не покидавшее Эннабел со дня ссоры с Тримейном. Она все еще не могла поверить, что отправляется в Италию, чтобы встретиться с двумя величайшими поэтами Англии, а также с сестрой Мэри Шелли, Клэр, которая приехала к Байрону с их дочерью.
Тряский дилижанс вез Эннабел и Джереми к месту их пересадки на Кале. Эннабел знала, что каждое место, от Мейдстона до Кале и от Реймса до Дижона, а затем через Альпы в Милан и оттуда до Венеции будет восхитительным.
И она не была разочарована.
Не разочаровал Эннабел и Джереми со своим запасом анекдотов о Байроне.
– Я должен сказать тебе, кузина, что вся литературная история Англии сводится к тому, что было написано в этот короткий срок. Я не буду шокировать тебя рассказами об излишествах моих друзей. Но они не смогли превзойти милую Мэри, когда дело дошло до игры воображения и всевозможных фантазий и иллюзий. Эта изящная восемнадцатилетняя девушка придумала историю о самом ужасном чудовище, которое только можно себе представить. Байрон признался, что, наслушавшись рассказов о Франкенштейне, он дрожал в своей комнате каждую ночь.
– Борис Карлофф сделал на этом фильме целое состояние.
– Прости?
Эннабел поняла, что слишком увлеклась и допустила ошибку.
– Я хотела сказать, что на дилижансах и других средствах передвижения можно сделать целое состояние.
Джереми покачал головой.
– Иногда ты говоришь странные вещи, кузина. Посмотри, да ведь это Шелли стоит на крыльце виллы. Он замечательно выглядит, не правда ли? Когда я увидел его в первый раз, я подумал, что это девушка, такой он красивый и стройный. Трудно встретить более изнеженного мужчину, чем он.
Сердце Эннабел бешено забилось, когда она увидела очень молодого мужчину с темно-синими глазами.
Затем вышел лорд Байрон, в присутствии которого Эннабел было трудно дышать.
Глава 15
Венеция, «самый зеленый из всех островов», как сказал Байрон, казалась Эннабел волшебным городом, как и Ла-Мира, расположенная по дороге в Падую, где с прошлого лета поэт снимал дом.
Скоро стало ясно, что с каждым днем отношения между Байроном и Клэр Монт все более ухудшаются. Она постоянно преследовала возлюбленного еще до рождения их дочери, а сейчас это переросло в настоящую манию.
– Ее терпимость превратилась в ненависть, – печально признал Шелли после бурной сцены, которые постоянно происходили в семье Байрона.
В промежутках между ссорами молодые люди совершали небольшие прогулки на лодках или пешком. Эннабел не могла поверить, что все это происходит на самом деле. Словно во сне, она слушала, как три поэта читают друг другу свои великолепные стихотворения.
Эннабел была очень удивлена, случайно узнав, что из них только один умеет плавать. Байрон занимался плаванием в лечебных целях. Таким образом он укреплял мышцы деформированной ступни и плохо развитой ноги. Шелли всегда шутливо говорил Джорджу, что тот не должен спасать его, если он упадет за борт.
Джереми только смеялся, когда Эннабел просила его быть осторожнее на воде.
– Разве существует более прекрасная могила, чем море?
Но образ серого моря и тонущего человека постоянно преследовал Эннабел.
Она предпринимала несмелые попытки научить кузена держаться на воде, но Джереми был таким нерадивым учеником, что, в конце концов, Эннабел отказалась от своей затеи. Шелли тоже смеялся, когда девушка уговаривала его научиться плавать, хотя бы из-за его любви к морю.
– Дорогая Изабелла, у меня всегда найдется устойчивое судно. Неестественно для человека, особенно для поэта, отращивать плавники, как у рыбы.
Из всех, кто слышал это, только Эннабел поняла горькую иронию этих слов. Через четыре года Перси Биши Шелли погибнет во время кораблекрушения. Его тело прибьет к берегу у Виароджо, где он будет кремирован.
Эннабел понимала всю тщетность своих усилий изменить что-либо. Все было предопределено. Смерть Шелли, как и смерть Джереми, в этом девушка все больше убеждалась, была неминуемой. Осознав свою беспомощность, Эннабел отказалась от попыток вмешиваться в судьбу. Она наслаждалась долгими беседами с Байроном и Шелли, часто на политические темы, которые, к ее большому удивлению, интересовали обоих.
– Оказывается, лорд Байрон тоже поддерживает Коббета, – сказала Эннабел своему кузену, когда однажды вечером они вышли из дома, чтобы не быть свидетелями назревающего скандала. – Я не знала, что он был членом палаты лордов.
– О, да. Байрон, родившийся в семье тори, твердо убежден, что могущество страны зависит от ее народа, а не от законодателей. Только не говори с ним на эту тему.
Эннабел вела себя очень осторожно с этим немного угрюмым, красивым мужчиной, чья линия любви, полоса разбитых сердец тянулась из Англии до Венеции. Любовное приключение Байрона с единокровной сестрой было опасным, но все же не таким вызывающе безрассудным, как его увлечение молодыми мальчиками.
Эннабел понимала, почему женщины так одержимо добивались его внимания. Этот человек, как и Шелли, Ките и Джереми, поражал гармонией.
Байрон осыпал Эннабел лестными комплиментами, но, будучи другом Джереми, ни разу не поставил девушку в неловкое положение.
Так и летели эти волшебные дни, пока между Байроном и Клэр не произошла отвратительная сцена, причиной которой послужило несогласие во взглядах на воспитание дочери. Принципы – воспитания Байрона Клэр называла «удушающими». Они спросили мнение Эннабел и Джереми, но никому из них не удалось повлиять на враждующие стороны.
Гости, в том числе и Шелли, делали все возможное, чтобы помирить Байрона и Клэр. Но все их усилия были тщетны. Спокойное время, необходимое поэтам для творчества, закончилось. Джереми сказал об этом кузине. Он предположил также, что, наверное, будет лучше, если они оставят Байрона наедине с его проблемами, а сами вернутся в Англию.
Эннабел прикоснулась к своему самому любимому периоду английской истории. Было жаль уезжать, но она решила все же вернуться в Кент. Эти две недели оставили в ее памяти незабываемый след, но девушка была уверена, что еще несколько дней, проведенные в обществе чрезмерно темпераментной Клэр и угрюмого Байрона, станут для нее слишком большим счастьем. Джереми полностью согласился со своей кузиной.
– Мне удалось поговорить с Байроном и Шелли о моих последних стихотворениях. Они считают их лучшим из того, что я написал, за исключением стихотворения «Изабелле, в ее саду», считая его подражательным. Все равно я искренне благодарен им за критику и советы.
Наконец Джереми и Эннабел простились с Байроном, Шелли и Италией.
– Я должен извиниться перед вами за поведение моих близких, – сказал Байрон. – Изабелла, когда-нибудь ваш кузен будет признан одним из лучших поэтов Англии.
– Я позабочусь об этом, – загадочно сказала Изабелла.
– Джереми, береги свою очаровательную кузину. Не допускай, чтобы она увлеклась каким-нибудь бездарным поэтом. Ей нужен настоящий защитник.
Байрон коснулся губами щеки Эннабел. Она вспомнила о поцелуе Китса и едва не расплакалась. Обаятельный Шелли, которого она считала просто восхитительным, заключил ее в объятия, и тут девушка действительно заплакала.
– До свидания! О'ревуар! Арриведерчи!
Эннабел закрыла глаза, чтобы навеки запомнить образы этих замечательных людей, чьи жизни так рано оборвались.
Почти всю дорогу до Кале Эннабел спала. В Дувре они пересели в карету. Внезапно после такого утомительного путешествия девушка почувствовала облегчение. Англия казалась ей родным домом, и она была очень рада, что вернулась к ее берегам.
Дорога от Дувра до Кентербери была темной и пустынной, и Эннабел пожалела о том, что Джереми уснул. Ей не нравился их кучер. Он появился в порту и почти навязал им свои услуги, словно дожидался именно их.
– Джереми, ты спишь? – прошептала Эннабел. – Джереми, мы остановились, и я не знаю, почему. Ты решил провести ночь в гостинице? Но ведь мы почти дома!
Джереми что-то пробормотал и неохотно открыл глаза.
– Что? Почему мы остановились?
– Именно это я и хочу знать. Происходит что-то непонятное. Наш кучер кажется мне подозрительным.
– Тише… Какие-то голоса. Мне это не нравится, Изабелла. Что бы ни случилось, оставайся на месте. Я посмотрю, в чем дело.
Эннабел схватила его за руку.
– Не надо, Джереми. Если это разбойники, отдай все, что у нас есть. Это не много, а мы, по крайней мере, спасем наши жизни.
– Черта с два, я ничего не отдам этим тварям! Послушай, почему ты остановился здесь? Если по нужде, то мог бы подождать… – Через минуту Джереми вернулся. – Этот мерзавец сбежал. Сиди здесь, а я разберусь с бандитами.
– Это мы вас остановили, – послышался грубый голос.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30