А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Думаешь? — Вилрован вжался в угол, и из-под черной бобровой шляпы Блэзу были видны только трехдневная рыжая щетина да блеск глаз. — Может быть, на этот раз мои проступки оставят на мне неизгладимый отпечаток.
Блэз заправил платок в рукав и приподнял изящную бровь.
— Если пойдет слух о том, что ты побывал в тюрьме, люди неизбежно начнут болтать, но дамы, несомненно, сочтут это романтичным. Неужели тебя это волнует? Я всегда это подозревал.
— Да, мне не все равно, — угрюмо сказал Вилл. — Дело не в том, что будут болтать при дворе, меня волнует мнение тех, кого я уважаю.
Блэз продолжал созерцать его с благовоспитанным скептицизмом.
— Ты изумляешь меня, Блэкхарт. И могу я узнать имена этих избранных?
Экипаж свернул за угол. Вилл крепко уперся в пол ногами. Трефаллон положил одну руку на сиденье.
— Избавь меня от своего сарказма, пожалуйста, — сказал Вилл. — Если я когда в чем себя сдерживал, то только потому, что меня волновало твое расположение — твое и Лили.
— И ты думаешь, что Лиллиана услышит об этом и подумает — что?
— Что я дрался с Маккеем из-за какой-то потаскушки, за которой мы оба ухлестывали. А что еще можно подумать, если я не в состоянии повторить те мерзости, которые он говорил? — Вилл нетерпеливо заерзал на сиденье. — Я все думаю над твоими словами, что вся моя жизнь — оскорбление для Лили. И, понимаешь, Блэз, даже когда я хочу как лучше, вот в этот раз, например, все равно все выходит боком. — Он глубоко вздохнул. — Иногда я сам себе в тягость.
— Тогда почему, черт побери, — жестоко сказал Блэз, — ты продолжаешь вести себя так безрассудно?
Вилрован медлил.
— Потому что мне скучно, наверное. — В полутьме сверкнули белые зубы. — Я так быстро и так смертельно начинаю скучать, дорогой мой, — добавил он, в точности имитируя рассудительный тон своего друга.
Блэз устало на него посмотрел.
— Я молю небеса, чтобы ты стал серьезнее относиться к жизни. Ты бы избавил себя и других от многих страданий.
— Да ну? — отозвался Вилл. — Ты меня интригуешь, Трефаллон. Я и не знал, что серьезные люди не испытывают страданий. Мне-то казалось, что как раз они в первую очередь и мучаются.
7
В самом сердце Хоксбриджа стояла древняя полуосыпавшаяся стена, обнесенная рвом, с тремя башнями и железными воротами. Стена эта была частью древних фортификационных укреплений города. Теперь она считалась удаленным внешним бастионом дворца Волари, хотя между ним и стеной еще на целую милю простирался город, и усеянные железными шипами ворота со всех четырех направлений охраняли элитные подразделения Королевской Гвардии. Так что невозможно было приблизиться ко дворцу ни верхом, ни в карете, ни в паланкине, не подвергшись предварительно выяснению личности и, возможно, допросу.
К одним из этих ворот в конце дня и подъехал блестящий экипаж, везущий Вилрована и Блэза из Виткомбской тюрьмы. Наемный экипаж прогремел по деревянному мосту и со скрипом остановился. Кучер и охранник обменялись несколькими словами, дверца отворилась, и подтянутая военная фигура в красно-коричневой с золотом форме Гвардии Его Величества появилась в проеме.
— Господин Трефаллон, — юный лейтенант уважительно кивнул. Он перевел взгляд на ссутулившуюся в углу экипажа фигуру и изменился в лице, узнав второго пассажира.
— Вилл, негодяй, где тебя черти… то есть капитан Блэкхарт! — Он щелкнул каблуками и отсалютовал. — Поступило послание от королевы. Вас ждут в Волари, сэр. Мне было приказано подчеркнуть: немедленно, до того, как вы поговорите с королем или увидитесь с кем-нибудь еще.
Вилл нахмурился, ему не понравилось, как это звучит. Он мог бы попросить рассказать поподробнее, но офицер уже отступил назад и делал подчиненным знаки открыть тяжелые, обитые железом дубовые створки ворот.
Ворота захлопнулись за ними, и экипаж покатил дальше. Блэз лукаво посмотрел на Вилрована.
— «Вилл, негодяй!» — это так к тебе обращаются твои гвардейцы? Мой дорогой Блэкхарт, и как же ты умудряешься поддерживать дисциплину?
Вилл сдвинул шляпу на затылок.
— Этот не из моих, как ты мог догадаться по мундиру. А, вот ты о чем. Но это же кузен Лили, Ник Брейкберн… нет, надо говорить «лейтенант Кестрел Брейкберн», я его знаю с тех пор, как…— Он смущенно усмехнулся. — Иди к черту, Блэз, я в силах поддерживать дисциплину, лучшего батальона, чем мой, не найдешь. Спроси кого хочешь.
Экипаж медленно катился по освещенной фонарями улице, забитой повозками, каретами, всадниками и шумной толпой толкающихся, заляпанных грязью прохожих. Дважды кучеру пришлось остановить экипаж: один раз — когда прямо перед ними опрокинулся портшез, а другой — когда телега сцепилась колесами с повозкой, запряженной парой пони. Поднялась шумная перебранка, в панике громко заржала одна из лошадей, везших подводу, потом дорога опять была свободна.
Наемный экипаж свернул за угол, и колеса заскрипели, потому что экипаж теперь поднимался по склону вверх; Блэз зевнул и закрыл глаза. Вилл продолжал над чем-то мрачно размышлять в углу. Бродяга-ветерок, кружа, спустился по улице и принес с собой всепроникающий звериный запах, который тут же наполнил экипаж. До Волари, известного своими садами, обсерваториями и зверинцем, было еще довольно далеко, но ветер был восточный и запах хищников усиливался по мере продвижения.
Неожиданно Вилл протянул руку и похлопал Блэза по колену.
— Вели кучеру высадить меня у школы танцев.
Трефаллон широко раскрыл глаза.
— Демоны тебя забери, Блэкхарт, что еще ты задумал?
Но он все-таки постучал по крыше и, когда панель отодвинулась, приоткрыв окошко, повторил приказ.
— Ничего особенного, не волнуйся. Я хочу навестить… друга.
— А королева? Брейкберн сказал, она хочет видеть тебя немедленно.
— Скажешь Дайони, что я скоро появлюсь, примерно наказанный и готовый, если потребуется, припасть к ее ногам в глубочайшем раскаянии. Не хочешь? — Вилл ухмыльнулся ужасу благовоспитанного Трефаллона. — Тогда скажи, что я прибуду в течение часа.
Как только повозка остановилась, Вилл выпрыгнул на улицу и стал пробираться сквозь толпу. Едва не столкнувшись со здоровым носильщиком портшеза, он нырнул в темный переулок. Дома нависали над мостовой, так что звезд было не видно. Через два дома переулок преградили ржавые железные ворота, освещенные синим газовым фонарем. Толкнув створку, он очутился у подножия крутой лестницы.
Вилл взобрался на несколько пролетов вверх, пока на шестом этаже не подошел к огромной двери с медной ручкой и потемневшим молотком.
Вытащив из кармана большой железный ключ, Вилл отпер дверь и смело ступил через порог. Он пошарил в темноте и нащупал огарок сальной свечи и помятую жестяную коробочку на столике у двери. В коробочке были кремень, кресало и кусочки трута. Он высек искру, зажег свечу и огляделся.
Вилрован стоял в маленькой комнате, окна которой были закрыты ставнями. К стенам было пришпилено несколько карт, на дощатом потолке намалевана углем карта звездного неба. На изрезанном столе в углу были в беспорядке навалены колбы и жаровни, бутыли с эликсиром, эссенции, минеральные соли, а также телескоп, компас, разнообразные призмы и линзы. Окинув все это беглым взглядом, он понял, что в его отсутствие здесь ничего не трогали, хотя его удивил сильный запах дыма в комнате.
Поставив свечу на блюдо, уже залитое свечным салом, Вилл сбросил кричаще-красный плащ и, нетерпеливо швырнув шляпу на стул, на котором уже была навалена опасно накренившаяся гора книг, подошел к окну и открыл одну пару ставень. Распахнув их, Вилрован прислушался, не раздастся ли снаружи шум крыльев.
Тишина. Блэкхарт подождал несколько минут, потом закрыл ставни. Он запирал задвижку, когда кто-то резко постучал в дверь.
Нахмурившись, Вилрован направился к двери, но на полдороге передумал. То, что он снял эти комнаты, хранилось им в глубокой тайне, он был известен соседям под вымышленным именем, а приходил и уходил обычно по ночам. А кроме того, его никогда раньше не арестовывали, и никогда еще попытки его убить не были так близки к успеху. Нынешние обстоятельства требовали повышенной осторожности. Он открыл шкаф, достал пистолет с ореховой ручкой и черненым серебряным дулом, удостоверился, что пистолет заряжен и курок взведен. Затем приоткрыл дверь на пару дюймов, держа пистолет вне видимости, но наготове.
Снаружи стояла стройная молодая женщина.
— Вилоби Кулпеппер, это ты?
Вилл вздохнул с облегчением, узнав дочь хозяина комнат.
— Юлали, с тобой есть кто-нибудь?
— Нет, я одна. Но…— она не договорила, потому что он открыл дверь пошире, втащил ее внутрь и захлопнул дверь. Девушка поднесла руку к волосам и одернула муслиновую юбку в цветочек. — Незачем было меня так дергать. Смотрите-ка! Да ты никак соскучился?
Юлали, как Вилл заметил значительно раньше, была на редкость хорошенькая. И особенно привлекательна она была сейчас, раскрасневшаяся и запыхавшаяся от подъема по лестнице.
А Вилл никогда не умел сопротивляться женской красоте.
— Вилли, — начала она, но он опять не дал ей продолжить. Бросив пистолет на стол, Блэкхарт порывисто обнял ее и приник к ее губам в страстном поцелуе.
Юлали ответила на поцелуй с энтузиазмом, прижимаясь к нему своим стройным телом. Но потом, как будто вспомнив, зачем пришла, она ахнула и вырвалась из его объятий.
— Здесь опасно. Внизу был пожар, и некоторые балки ослабли, дом может в любой момент рухнуть.
Вилл отпустил ее в то же мгновение.
— Пожар? Здесь? — Это объясняло сильный запах дыма. Он грубо схватил ее за плечи. — Это была случайность, или кто-то пытался поджечь дом?
Она вывернулась и отошла к двери.
— Только не сейчас, Вилли. Я же сказала, здесь опасно. — Будто подтверждая ее слова, здание конвульсивно покачнулось.
Убедившись, что по крайней мере часть ее слов — правда, Вилрован подхватил плащ и шляпу, взял со стола пистолет и вышел вслед за ней из комнаты, вниз по лестнице и на улицу.
— Теперь, — сказал он, когда они стояли на твердой земле, — рассказывай подробно, что произошло. Она пожала плечами.
— Из печи выскочил уголек, не успели мы опомниться, как вся комната была в огне. — Юлали поморщилась. — Ты не мог бы убрать эту штуковину, она мне не нравится. И что это тебе в голову пришло, будто кто-то хотел поджечь дом?
Он сунул пистолет в карман.
— Потому что я законченный пессимист, уж тебе-то это Должно быть хорошо известно. — Это была чистая правда. Он стал настолько подозрительным, что задумался, а не врет ли она ему сейчас.
Хотя он должен бы доверять ей. Они вот уже около года время от времени оказывались в одной постели: это приятное положение дел, похоже, устраивало ее не меньше, чем его. Приятное и выгодное, напомнил себе Вилл, вспомнив некоторые ценные подарки, которые он ей преподнес.
— Юлали… ты меня любишь? — еще не договорив, он уже захотел взять свои слова обратно. Она приподняла одну бровь.
— Тебе именно это нужно? Разве так будет лучше? — В неверном свете вспыхивающего газового фонаря ему было трудно решить, что выражало ее лицо — гнев, задумчивость или просто удивление.
— Нет. Конечно, так будет только хуже.
Ведь если Юлали любит его, то он негодяй: соблазнил девушку подарками и лестью, обманул, скрыв свое имя, положение и происхождение.
Если, конечно, ему удалось ее обмануть. Вилл иногда спрашивал себя, настолько ли умно он себя вел, насколько ему бы хотелось. Кроме того, что ее отец был домовладелец, он еще делал парики для знати. Время от времени Вилл между прочим рекомендовал его своим друзьям. Возможно, этим он нечаянно выдал себя. А может быть, Юлали все знала с самого начала и поощряла его ухаживания только ради связей при дворе.
Она подошла к нему ближе, ее руки скользнули под плащ и соединились у него за спиной. Сквозь тонкую батистовую рубашку он чувствовал жар ее тела. Вилл был грязен, от него пахло, но, похоже, это ее ничуть не волновало. Он нагнулся к ней и поцеловал, правда, без особого желания.
Потому что неожиданно, когда Вилли стоял здесь, крепко обнимая другую женщину, ему до боли захотелось Лили. Это было бессмысленно, глупо — Блэз, наверное, назвал бы это извращением, — но что было, то было.
Вот только Лили сейчас за сотню миль от Хоксбриджа, и все равно она никогда его не любила. С этой мыслью он сильнее обнял Юлали и крепче ее поцеловал. А Юлали была умная девочка, она точно знала, как его зажечь. Его руки скользили по ее телу, а она тихо постанывала.
Прижав одну женщину к стене дома, Вилл отчаянно выбросил другую из головы и полностью отдался минутному наслаждению.
Три четверти часа спустя Вилрован опять направлялся в Волари. Он избегал освещенных широких улиц и пробирался извилистыми переулками, потайными лестницами и другими окольными путями, которые, несмотря на свою неприметность, так же верно вели вверх на холм, ко дворцу.
Наконец он вышел на широкий бульвар. Сложное нагромождение домов, башен, куполов и несимметрично выступающих балконов возвышалось перед ним. Древние правители Маунтфалькона, дети своего века, для которого была характерна жажда познания, были учеными: естествоиспытателями, исследователями, изобретателями, коллекционерами. Приспосабливая полуразрушенный дворец чародеев под свои собственные нужды, они пристроили к нему застекленную обсерваторию, планетарий, десяток теплиц, два музея, зверинец, большой птичник, полный диких птиц, а также многочисленные галереи и обзорные площадки для наблюдения за звездами. Многие из этих построек постепенно разрушились настолько, что уже не подлежали ремонту, — теплицы и садовые лабиринты заросли сорной травой, сотни стекол в обсерватории потрескались и потускнели от времени и непогоды, — но в зверинце и птичнике все еще было немало обитателей. Приближался вечер, время кормления, так что нетерпеливый львиный рев и крики голодных ястребов и сов были слышны за четверть мили.
Вилл вошел в южные ворота и пересек Двор Фонтанов, где возвышались мраморные люди и чудовища, а струи воды взмывали на сотни футов в небо и иногда долетали даже до темной массы самого дворца, стоявшего посередине.
Смесь дворца, музея и зоопарка — вот что представлял из себя Волари, по крайней мере, так заявила Дайони, когда первый раз его увидела три года назад, сразу после обручения. Она морщила прелестный носик над всем философским богатством, каким располагал Волари, с плохо скрываемым смятением осматривала потускневшую роскошь холодных парадных залов, с их сводчатыми потолками и научными настенными росписями. Через месяц после свадьбы она попросила разрешения переделать свои комнаты, и король (чьи апартаменты находились в другом крыле, чтобы его драгоценный покой не нарушали строители) дал согласие, запретив только каким-нибудь образом вредить историческому наследию дворца.
Таким образом, исчезли изъеденные молью бархатные занавеси, затемнявшие окна, осыпающиеся фрески затянули шелком, толстые ковры укрыли холодные мраморные полы. Дайони безжалостно изгнала из покоев старомодную и изящную мебель: лаковые чайные коробки, позолоченные столики, стулья из золота и слоновой кости. Она приказала принести статуи, цветущие растения в мраморных горшках, маленьких певчих птичек в изящных клетках из серебряной проволоки. Когда все было готово, Родарик покачал головой, сожалея о безрассудном мотовстве молодой жены, но ничего не сказал.
Прибыв, наконец, к дверям этих не похожих на остальной дворец комнат, Вилрован кивнул стражникам в зеленой униформе, стоявшим по сторонам двери в спальню Дайони, поскребся в раскрашенные панели, чтобы объявить о своем присутствии, и, не ожидая приглашения, смело вошел в комнату. Королева одевалась к ужину, ее окружали хорошенькие юные служанки, и здесь же находилось с десяток офицеров и светских щеголей, ее воздыхателей.
Вилрован прошел через комнату, и стайка моноклей взметнулась, чтобы проследить его путь. Но один жест королевы, несколько слов на ухо одной из фрейлин, и вот уже дамы присели в реверансах, мужчины замысловато поклонились, и все один за другим вышли из комнаты, хотя самые пылкие из мужчин все-таки успели смерить Вилрована мрачными взглядами. Последний многозначительно оставил дверь приоткрытой.
Не обескураженный таким приемом, Вилл сдернул с головы свою ужасную шляпу, элегантно опустился на одно колено и поднес белоснежную ручку Дайони к своим губам. Все это было проделано довольно изящно, но его кузина отступила назад, содрогнувшись от отвращения.
— Вилл, негодник, ты выглядишь просто омерзительно! Я уже не говорю о том, как ты пахнешь!
Вилрован, не вставая с колен, ухмыльнулся без тени раскаяния.
— От меня пахнет тюрьмой… или борделем. — Запах духов Юлали смешался с миазмами Виткомбской тюрьмы и остался на его коже. — Прошу прощения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60