А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Лили знала, что, если еще раз дотронется до него, это будет более интимный акт, чем все, что было когда-либо между ней и Вилрованом.
— Вам нечего опасаться, госпожа Блэкхарт. Я представляю себе ваше состояние и не воспользуюсь им. Мне необходимо еще некоторое время держать вас за руку, но уверяю вас, что ничего более серьезного между нами не произойдет.
Лили тяжело сглотнула. Это было очень похоже на тот момент, когда она вынуждена была довериться сэру Бастиану и подняться к нему в комнату в таверне.
— Прошу прощения. Это я просто… от неожиданности. — Она заставила себя снова взять его за руку. На это раз шок был не такой сильный, но сердце резко забилось, и ее прошиб пот, ей никак не удавалось вдохнуть достаточно воздуха.
— Дышите вместе со мной, — сказал ее спутник. — И не бойтесь. Приноровите дыхание к моему, пульс — тоже. — Он поправил руку так, что теперь она держала его за запястье. Таким образом она чувствовала, как кровь стучит в его жилах, — Вам столько раз доводилось делать такое раньше.
Да, ей доводилось так делать, когда пациент был слишком слаб, когда он падал духом, — чтобы удержать его в живых. Но никогда ранее Лили не случалось делать так с сильным и здоровым мужчиной в полной темноте. Но если она этого не сделает, ей станет совсем плохо, она просто упадет в обморок. Лили нехотя послушалась. Сосредоточившись, она сделала медленный глубокий вдох. Она втянула в себя воздух, вобрала в себя дыхание Космоса, которое наполнило все ее тело и очистило ее кровь.
— Если вам уже лучше, мы продолжим. — Незнакомец не стал ждать, пока Лили ответит. Сейчас они были единым целым, и он знал не хуже ее, что действие того яда или наркотика, что был в чаше, уже подавлено.
Лили и ее проводник спускались по коридору, запах и звук воды все усиливались. Мгновение спустя их шаги, уже гулко отдавались по деревянному настилу, и Лиллиана поняла, что они идут по мосту через подземную реку.
Когда они сошли с моста на той стороне, он проговорил ей на ухо:
— Мы сейчас входим в самое сердце Храма Таинств. С этой минуты дороги назад уже нет. Я прошу, Лиллиана, сделайте в точности то, что я скажу.
Он говорил хрипло и грубо. И Лили не преминула заметить, что он оставил вежливость и не называл ее больше «госпожа Блэкхарт».
Она подумала, что он старается ее напугать, что это еще одна проверка. И заставила себя уверенно ответить:
— Я до сих пор следовала вашим указаниям, сэр, и с радостью буду делать это и дальше.
— Это хорошо, — продолжал он, уводя ее вперед, — потому что, поверьте мне, ваша жизнь зависит от этого.
23
Лили казалось, что она уже прошла много миль. Благодаря напитку, который она выпила, по ее жилам бежало бодрящее тепло и она совсем не устала, но время, проведенное под землей, казалось, тянется уже дни, недели, месяцы, даже годы, а все, что было раньше, осталось в каком-то неизмеримо далеком прошлом.
— Здесь я вас покину, — сказал незнакомец, останавливаясь. — Но сначала расскажу, что вам делать дальше, слушайте меня очень внимательно. Один неверный шаг, один неправильный поворот — и вы на краю гибели. Через двенадцать шагов этот коридор выходит в следующий. Вы повернете направо и пройдете еще тридцать шагов — вы окажетесь у развилки. Поверните налево и внимательно отсчитайте сто тринадцать шагов, в обратном порядке. Сможете это повторить?
— Думаю, смогу, — ответила Лили и повторила все, как запомнила.
— Очень хорошо, — одобрил невидимый провожатый. — Когда вы все это проделаете — окажетесь у двери. Постучите три раза и дождитесь ответа.
И вдруг его рука исчезла, Лили услышала быстро удаляющиеся шаги. Она почувствовала себя одинокой и брошенной, хотя и знала своего спутника так недолго. Интересно, кто он и доведется ли им еще встретиться?
Лили вернулась мыслями к предстоящей задаче. Надо не забыть числа: 12, 30, 113. Был ли в них сокрыт какой-то тайный смысл? Нет, не надо об этом думать, нужно сосредоточиться на том, что ей предстоит сделать, и ступать очень осторожно, ведь ее предупредили, что один неверный шаг может стоить ей жизни.
Она сделала двенадцать медленных и аккуратных шагов, повернула направо и опять начала считать. Еще через тридцать шагов холодный сквозняк подсказал ей, что она достигла развилки. Повернувшись к сквозняку спиной, она снова стала считать, начиная со ста тринадцати.
Лиллиана медленно продвигалась вперед, как вдруг из глубин темного коридора налетел сильный ветер и чуть не сбил ее с ног. Ветер перерос в ураган, он оглушительно свистел в ушах и рвал с нее одежду, обвивал ее со всех сторон, ей уже казалось, что она стоит в самом сердце урагана. Лили было все сложнее сосредоточиться, тяжелее и тяжелее не сбиться со счета. Но она была упорна. Центробежные ветра продолжали реветь в ушах, хлестать ее со всех сторон.
— Три, два, один! — крикнула она, стараясь перекрыть порыв ветра. Неожиданно наступила тишина, буря стихла. Лили заметила, что вся покрылась холодным потом и руки у нее дрожат.
Протянув в сторону левую руку, она нащупала шершавую деревянную панель. Сжав руку в кулак, постучала три раза. Сначала ответа не было. Только в чернильной тьме позади нее забрезжил тусклый свет, как будто кто-то снял колпак с неяркого светильника.
— Оглянись на пройденный тобой путь, — слова как будто рождались из света, постепенно заполнявшего все. Откуда они исходили, было непонятно, хотя Лили все-таки показалось, что голос был женский, высокий и нежный.
Лили послушно повернулась и удивленно ахнула. Она была не в подземном туннеле. В двух шагах от того места, где она стояла, зияла широкая пропасть, глубокая расщелина в полу пещеры пересекала путь, по которому Лили только что шла.
Глубина была головокружительная. Если бы Лили упала, то и сейчас, возможно, все еще падала бы.
«Я должна была упасть», — подумала Лили. Не могла же она шагнуть на такое огромное расстояние? Но как она достигла этого места, если шла по… воздуху? Этот вопрос все еще звенел в ее голове, как вдруг свет неожиданно погас и она опять очутилась в непроглядном мраке.
Голос из ниоткуда заговорил снова:
— Лиллиана. — Она отвернулась от пропасти.
— Ты все сделала верно, Лиллиана. Дверь перед тобой. Не медли, входи в Сокровенное Святилище.
Лили протянула руки и ощупала панель в поисках ручки. Не найдя ее, она надавила, сначала легко, потом сильнее. Дверь не шевельнулась.
— Почему ты медлишь?
— Дверь не открывается.
— Это не причина. Если дверь не открывается и не пропускает тебя, ты должна пройти сквозь дверь.
— Я… но как это сделать? — Лили была полна энтузиазма, но не очень понимала, что делать дальше.
— Ты только что без посторонней помощи прошла над бездной по воздуху, избегнув неминуемой смерти. Тебе не следует спрашивать, как пройти сквозь препятствие, просто исполни сказанное.
— Да, понимаю. — И это была правда. И хотя позже Лили тщетно пыталась вспомнить, как это делается, в тот момент путь казался ей простым и понятным. Расправив плечи и уверенно шагнув вперед, она прошла сквозь дубовую панель в зал по ту сторону стены.
Лили стояла посреди огромного восьмиугольного склепа. В нишах по сторонам находились железные факелы, которые пылали синим пламенем, наполняя воздух густым сладковатым ароматом. Неужели керосин? Стены были испещрены надписями, а перед собой она увидела длинную череду пустых мраморных гробниц. Они были пусты все, кроме одной, — там на белой мраморной плите лежало тело, укрытое желтым шелковым покровом. Объятая леденящим ужасом и оттого тяжело ступая, Лили пошла туда.
Дрожащими руками она приподняла покров, почти ожидая увидеть свое собственное лицо. Но это было не ее лицо, это был Вилрован: холодный, бледный и неподвижный. В страхе она вскрикнула и отшатнулась, закрыв глаза руками.
«Но это только восковая кукла… скорее всего». И Лили заставила себя посмотреть опять. Лицо менялось. Оно перетекало и становилось лицами других людей — отца Лили, потом, очень быстро, — Аллора, сэр Бастиан, Дайони, кузен Лили Ник.
Что это, видение или предостережение? Неужели все эти люди скоро умрут?
«Нет, не может быть, — упрямо решила Лили. — Но возможно, это символ, который я должна постичь. Но что это значит? Я должна позволить прошлому остаться в прошлом. Я должна быть готова войти в новую жизнь».
— Верно, — прозвучал тот же голос, что говорил с ней за дверью. — А раз ты достигла такого высокого уровня мудрости, Лиллиана, ответь же мне, и ответь правдиво: через какие четыре проводника Создатель являет нам Вселенную?
На мгновение это застало ее врасплох, и Лили замялась. Потом вспомнила уроки Аллоры.
— Через Дух, Материю, Движение и Покой.
— А что есть Троица Времен?
— Прошлое, Настоящее и Будущее, — отвечала Лили, — но есть и четвертая тайна, и она будет явлена только в Последние Дни.
— Из каких четырех элементов состоит тело? Из скольких элементов состоит душа?
Лили почувствовала себя увереннее.
— Тело состоит из Духа, Плоти, Кости и Соков. А душа состоит из трех компонентов: Страсти, Желания и Разума.
Были и еще вопросы, все труднее и труднее, затем последовала долгая пауза.
— Проходи на следующую ступень, — сказал наконец голос, и часть стены растворилась в воздухе, а на пол склепа упало желтое пятно теплого света от живого огня.
«Что-то здесь не так», — подумала Лили, когда, спотыкаясь, прошла сквозь проем в стене и попала в ярко освещенное помещение за ним. Это была совершенно обычная комната, освещенная бесчисленным множеством. свечей, по крайней мере она могла показаться обычной, если забыть, что комната находится не в наземном доме, а на сотни футов под землей. Здесь находились несколько столов и кресел, диван, обитый алым бархатом, расписная ширма. И по всей комнате, но больше всего у дивана и у камина стояли совершенно нормальные на первый взгляд люди.
Лили растерянно моргнула. Как будто она явилась на торжественный прием без приглашения. «Все было очень, очень похоже на званый обед или что-нибудь не менее светское.
По какому бы поводу они здесь ни собрались, казалось, Лили была здесь почетным гостем. Тетя Аллора направилась к ней, и все повернулись к Лили, улыбаясь и приветствуя ее.
— Ты молодец, ты уже добилась очень многого, — сказала Аллора, становясь на цыпочки и легонько целуя Лили в щеку. — Ты избежала более серьезных опасностей, чем тебе кажется, а самое лучшее ждет тебя впереди. А пока, — добавила она, — разреши мне представить…— и Аллора назвала множество имен. Чувствуя себя как в каком-то нелепом сне, Лили разобрала только несколько. — …сэра Бастиана ты уже знаешь. Но уверена, что тебе приятно будет познакомиться с госпожой Хлоей Хант, господином Горацием Поверс-Пейном и особенно с сэром Фредериком Трегароном-Марло.
Сэр Фредерик оказался строгим, плотным пожилым джентльменом профессорской наружности, который холодно ей поклонился.
— У вас, госпожа Блэкхарт, конечно, немало вопросов, но еще не пришло время вам получить на них ответы. Вас также, несомненно, мучает голод, и в этом вам скоро помогут. А сейчас позвольте мне от имени всех нас выразить похвалы вашему мужеству.
Среди молодых женщин послышались возбужденные возгласы. Пройдя по комнате, сэр Фредерик приподнял бархатный занавес на одной из стен, и за ним оказалась открытая дверь.
— Теперь я предоставлю вас заботам этих юных леди. Под руководством госпожи Хант они подготовят вас к церемонии. Мы с вами вскоре встретимся снова. — Он прошел в дверь, Аллора и остальные мужчины вышли вместе с ним.
Девушки окружили Лили, восклицая, что она выглядит уставшей, и предлагая помочь ей принять ванну и переодеться перед церемонией.
«Как странно, они обращаются со мной совсем как с невестой», — подумала она, вспомнив свадьбу своей младшей кузины два года назад.
У нее все еще кружилась голова, и она уступила, принимая их услуги. Весело переговариваясь, женщины сняли с нее плащ, муфту и башмаки. Хлоя Хант расстегнула ей платье, кто-то отодвинул расписную ширму, и за ней оказалась большая мраморная ванна. Лили покраснела при мысли о том, что придется купаться в присутствии стольких людей, но юные леди были настойчивы. Она и не заметила, как они раздели ее, безжалостно повытаскивали шпильки из ее волос, одели в грубую льняную купальную рубашку и усадили в воду.
Вода оказалась прохладной, но на поверхности плавали розовые лепестки, и кто-то подал ей огромный кусок пахнущего розами мыла. Лили с удовольствием посидела бы в воде подольше, но ее уже торопили, уговаривали побыстрее выйти из воды и одеваться, скорее, скорее…
Она выбралась из ванны, вытерлась под рубашкой толстым белым полотенцем. У нее не было времени рассмотреть принесенную ей одежду, потому что ее уже одевали.
Но когда они закончили ее одевать, Хлоя подвела Лили за руку к высокому зеркалу. Лили замерла, восхищенная своим отражением.
«Как я хорошо выгляжу. Жаль, что Вилрован меня сейчас не видит…»
Платье было из шелка цвета слоновой кости, старого и хрупкого, и расшито серебряными нитями, оно так хорошо на ней сидело, будто было сшито на нее. Широкая юбка впереди расходилась, и из-под нее выглядывали нижние юбки из парчи цвета сливок, а рукава с буфами заканчивались чуть выше локтя оборками старинного кружева. Корсета не полагалось, но лиф с низким вырезом, был укреплен китовым усом и спереди зашнуровывался серебряными лентами.
— Теперь вы должны утолить голод и жажду, это придаст вам силы, — сказала светловолосая девушка. Она поднесла Лили на шестиугольной бронзовой тарелке маленькие кексы и золотой кубок, украшенный грубо ограненными изумрудами.
Лили надкусила один кекс и поняла, что совсем не голодна. И все-таки заставила себя съесть остальное; у нее уже руки начинали дрожать от усталости, и ей оставалось только надеяться, что кексы и то, что там было налито в кубке, придаст ей силы, которые ей так нужны. Она поднесла кубок к губам и попробовала налиток.
Это было не то зелье, что в прошлый раз, но подействовало оно не хуже. Кровь быстрее потекла по жилам. Лили чувствовала головокружение, но при этом мысли ее неожиданно прояснились.
Кубок унесли. Хлоя Хант подошла к Лили и покрыла ей голову и плечи прозрачной вуалью.
— Я должна напомнить, что вам следует полностью отдаться таинствам, как отдаются любви. Но что я вам объясняю, — добавила она с широкой улыбкой, — вы замужняя женщина и знаете, что я имею в виду.
«Если бы я знала…» — подумала Лили. Как во сне, она прошла под пурпурным занавесом через открытую дверь, поднялась вверх по длинной белой винтовой лестнице, ей казалось, как будто она поднималась по стенкам витой морской раковины. За все те ночи, что они провели с Вилрованом, Лили никогда не отдавалась ему полностью, никогда не позволяла себе раствориться в происходящем. Она всегда слишком хорошо контролировала себя, была настороже, и, если возникала опасность, что чувства окажутся слишком сильными, она в панике замыкалась в себе.
Поднявшись по лестнице она попала в длинную галерею, где на темном мраморе пола мерцали загадочные узоры. «Отдаться» — это слово эхом звучало в голове Лили, пока она шла по галерее. Может быть, именно этого ей и не хватало все эти годы? Может быть, именно потому, что она не смогла отдать себя полностью, не способна была жить только настоящим моментом и своими ощущениями, может быть, поэтому она никогда не чувствовала удовлетворения… а Вилл искал удовольствия у других? А если бы она когда-нибудь пришла к нему с колотящимся сердцем и легкой от вина головой, как сейчас, — все было бы совсем по-другому.
И вот она подошла к огромным бронзовым дверям, испещренным серебряным узором — цифры, знаки и древние пиктограммы. Как только она приблизилась, двери сами собой распахнулись.
Когда она вошла в комнату с высоким потолком, невесть откуда послышались слабые звуки труб и цимбал. Внутри толпилось множество красиво одетых людей, они встали по сторонам, образуя коридор, по которому ей предстояло пройти к центру зала. Когда Лили подошла поближе, сэр Бастиан выступил вперед и поклонился.
— Дитя мое, я имею честь играть роль твоего отца, — он был одет с особой тщательностью: длинные седые волосы зачесаны назад, ярко-красное одеяние с широким подолом свисает до самого пола, на плечах пучки черных лент. Взяв Лили под руку, он галантно провел ее к центру. — Сегодня великий день, и все твои друзья пришли разделить с тобой эту радость.
Ей все больше и больше казалось, что это и есть свадьба. Ведь никто, и менее всего сама Лили, не был особенно счастлив в день ее настоящей свадьбы. Она покраснела, как не краснела тогда, но, понимая, что на этот раз все очень серьезно, старалась не улыбаться.
На ступенчатом возвышении из черного мрамора стоял перед стеклянным алтарем высокий широкоплечий человек в пурпурной мантии и золотой маске в форме головы сокола, ожидая «невесту» и «отца».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60