А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

"Если вам позволяет ваш холестерол".
"Звучит неплохо". Он сделал глубокий вздох и постарался говорить, как ни в чем не бывало. "Почему бы не заказать прямо со столика"?
Она оценивающе взглянула на него, и, очевидно, оценка была хорошей. "Если вы угощаете", сказала она, слезла со стула и пошла к столику.
"Меня зовут Джек Смисвик", представился он, протянув ей руку.
В ответ она протянула свою руку. "Барбара Тирни".
Появилась официантка, и они оба заказали по порции чизбургера с беконом и пиво.
"Вы сказали, что здесь впервые"?
"Так точно".
"А из каких мест"?
"Из Нью-Йорка".
"И что вас занесло в Лос Анжелес"?
"Мне когда-то доводилось бывать здесь по делам, и так здесь понравилось, что вот думаю тут поселиться".
"А какого рода дела"?
"Я - адвокат - или, скорее, им был. Теперь я - инвестор". Он подумал, что должен произвести правильное впечатление. "А кто вы"?
"Я - актриса. Приехала сюда из Чикаго несколько месяцев назад".
"Брать приступом Голливуд"?
"Типа того. Джек, какого рода жилье вы подыскиваете для себя"?
"Еще не решил. Слышал, что Марина Дел Рей - неплохое местечко, а я люблю корабли".
"Так отчего же, не купить судно и не жить на нем"?
"Это мысль. А вы сами живете на борту"?
"В настоящий момент, да. А яхта принадлежит другу".
"Я бы с удовольствием посмотрел на нее".
"Друг не любит, чтобы я принимала гостей на борту".
"Понимаю".
"Правда"?
"Может и нет. Мне нужно помочь понять".
"Вы понимаете".
"Ну, в общем, да".
Им принесли чизбургеры, и оба молча ели.
Стоун не был уверен, что ему делать со всем этим. Была ли Барбара Тирни девушкой, сидевшей за рулем машины Аррингтон? Или просто девушкой, живущей на борту судна ее друга"?
Барбара покончила с чизбургером и допила последний глоток пива. "Моего друга сейчас нет в городе", сказала она.
26
Стоун следовал за Барбарой Тирни до рампы к понтонам, затем от понтонов к Паломе. Он оказался на борту необычайно красиво отделанной моторной яхты, довольно новой, как ему показалось, и, судя по доске приборов на капитанском мостике, очень хорошо оснащенной.
"Кто владелец"? спросил он.
"Мой друг".
"А он кто"?
"Он предпочитает не афишировать свое имя", холодно произнесла она. "Он женат".
"О, в таком случае я чувствую себя гораздо свободней".
"Послушай", сказала она, перейдя на "ты", "я предложу тебе выпить, но чувствую себя весьма неуютно с тобой на борту. Мой друг приходит и уходит в неопределенное время, и никогда нельзя с уверенностью сказать"…
"Конечно, я понимаю. Как насчет того, чтобы поужинать вечером на берегу"?
"Мне это больше по душе", заметила она. "Где ты остановился"?
"В отеле Бел-Эйр", солгал он.
"Я слышала, там очень красиво. Почему бы нам там не поужинать"?
"Отлично. Я закажу столик. У тебя есть машина"?
Она покачала головой. "Я пользуюсь машиной друга, когда он в городе, но"…
"Тогда я приеду за тобой в семь".
"Хорошо, я буду возле свечного магазинчика".
Стоун подал ей руку, и она протянула свою, но потом легонько поцеловала его в губы. "Буду ждать с нетерпеньем", сказала она.
"И я тоже". Он сошел на понтон и двинулся по направлению к своему автомобилю. Усевшись за руль, позвонил Рику Гранту. "Есть что-либо по отпечаткам пальцев"? спросил он.
"А я как раз собирался тебе звонить", ответил Грант. Отпечатки принадлежат Винсенту Манкузо - три ареста, один за спекуляцию, и два - за незаконные операции с недвижимостью, причем, последний восьмилетней давности, без осуждения. Типично мафиозные преступления, хотя он и не значился в наших списках организованной преступности. Я завел на него дело".
"У тебя имеется описание"?
"Сорок шесть лет, рост - шесть футов один дюйм, вес - двести двадцать пять фунтов, волосы темные".
"Похож на многих других".
"В следующий раз, когда мы встретимся, я принесу тебе его особую метку".
"Где-либо работает"?
"По данным двухлетней давности он владеет, или владел магазином деликатесов в Голливуде, под названием Винни. Находится на Сансет Стрип". Он продиктовал адрес.
"Записал. У меня есть другая просьба".
"Валяй".
"Можешь проверить, на кого зарегистрировано судно"?
"Могу. Но это займет день или два. У нас нет прямого доступа к базе данных. Мне надо обратиться к ведомству Береговой охраны".
"Яхта называется Палома, из порта Авалон. Это моторное судно длиной примерно в сорок футов. Буду особо признателен, если они поторопятся со сведениями. Я не уверен, что не гоняюсь за дикими гусями".
"Постараюсь сделать все, что смогу".
"Полагаю, мне надо сменить отель с учетом того, что Винсент Манкузо крутится возле моей комнаты в Ле Парке".
"И куда ты переезжаешь"?
"В Бел-Эйр, если у них есть номера. Я зарегистрируюсь под именем Джек Смисвик".
"В этой жизни приходится крутиться".
"Ну, по крайней мере, я это делаю с помощью чужих денег".
"Так, конечно же, лучше. Я позвоню тебе на мобильник".
Стоун разъединился, включил зажигание и направился к Сансет Бульвару. Он нашел магазин деликатесов Винни, запарковал машину, вошел и огляделся. Хотя еще было время ланча, народу было немного, и он понимал, почему. Место показалось довольно грязным и непривлекательным. Он заказал диетическую Колу на вынос, и, когда платил, заметил как вошли двое крутых братков, и, не замеляя шага, прошли через дверь, на которой было написано ТОЛЬКО ДЛЯ СОТРУДНИКОВ. Стоун подумал, а не держит ли Винни здесь контрабанду.
Он вышел, выбросив напиток в мусорную корзину, сел за руль и отправился в отель. По пути позвонил в Бел-Эйр и заказал маленький номер. Приехав в Ле Парк, он подошел к стойке администратора и положил на нее тысячу баксов. "Я хотел бы воспользоваться вашим гостеприимством еще несколько дней".
"Конечно, мистер Смит", сказал служащий, спрятав наличные.
"Я собираюсь приезжать и уезжать, так что скажите горничной, чтобы не беспокоилась, не обнаружив мои вещи в номере".
"Нет проблем. О, вам звонила мисс Бетти Саусард".
Стоун зашел в свой номер и позвонил Бетти.
"Обедаем вечером"? спросила она.
"Не могу. Как насчет завтра"?
"Ладно".
"Что-нибудь случилось о чем мне следует знать"?
"Нет. Вэнс не приходил в офис. Иногда, когда нет съемок, он остается дома, так что сегодня все было спокойно".
"Тогда, давай, поговорим завтра". Он повесил трубку, собрал свои вещи, и понес их в гараж. Пятнадцать минут спустя, он уже регистрировался в отеле Бел-Эйр.
"С возвращением, мистер Баррингтон", сказала женщина, стоящая за стойкой администратора.
"О, по личным соображениям, я хотел бы называться Джеком Смисвиком".
"Конечно, как пожелаете".
"Вы можете попросить об этом телефонного оператора"?
"Несомненно".
"А если кто-нибудь позвонит и попросит мистера Баррингтона, пусть говорят, что такой здесь не проживает".
"Понимаю", сказала она. "Многие из наших гостей часто путешествуют инкогнито".
Стоун последовал за портье в свой номер и отдал ему отутюжить часть вещей. Потом связался со своей секретаршей и сообщил ей новое имя и адрес.
"Что, если Вэнс Калдер позвонит еще раз"? спросила она.
"Скажи ему, что я уехал на несколько дней в Хэмптонс, но что ты ожидаешь от меня звонка. Тебе, наверное, нравится разговаривать с Вэнсом Калдером, не так ли"?
"Ну"…Она подавила смешок.
Он повесил трубку и постарался проанализировать, зачем он ведет эту игру с Вэнсом. Если кто-то интересовался его номером в отеле, значит, кто-то знал, что он все еще в Лос Анжелесе, и этот кто-то мог рассказать Вэнсу. Смена отеля, возможно, была неплохой идеей на то время, что он держал за собой номер в Ле Парк. Он устал от людей, которых не знал, но которым было известно его местонахождение. Это становилось все более раздражающим.
Точно в семь он подъехал к магазину свечей на Марина Дел Рей. Барбара Тирни задержалась всего на десять минут.
"Жаль, что тебе пришлось ехать за мной так далеко", сказала она ему. "Я бы рада приехать сама, если бы машина друга была на месте".
"А какую машину водит твой друг"?
"Порше".
Порше? Черт. Может, это не та девушка? "Ну, а если бы твой друг был здесь, мы бы с тобой не ужинали, ведь так"?
"Не обязательно. Я - достаточно свободная женщина".
"Рад это слышать".
"Я стараюсь избегать мужчин, которые требуют. Лично меня это раздражает".
"Буду стараться изо всех сил тебя не раздражать", сказал в ответ Стоун, сворачивая к Каменному Каньону.
"Ты всегда останавливаешься в Бел-Эйр"?
"Всегда. Это мой дом вдали от дома".
Они подъехали к стоянке отеля, отдали служащему машину и прошли по мостику, ведущему в отель. В ручье под ними проплывали лебеди.
"У тебя определенно хороший вкус на отели", сказала Барбара.
Стоун взял ее за руку. "У меня также хороший вкус на сотрапезников".
"О-о-о, тебе следовало бы быть актером", сказала она.
"Ты далеко не первая, от кого я это слышу", усмехнулся Стоун.
27
Их посадили за банкетный столик в углу просторного зала, взяли заказ на напитки. Стоун был голоден и погрузился в меню.
"Мистер Смисвик, могу я принять ваш заказ"? спросил официант.
Прошло несколько секунд, прежде чем Стоун отреагировал. "Подождите минутку, хорошо? И, будьте добры, принесите список вин".
"Копченый лосось - отличная штука", сказала Барбара, и вдруг воскликнула: "О-го"?
"Стоун повернулся к ней. "Что"?
"Бог мой"! едва прошептала она, "взгляни, кто сюда пожаловал"!
Он посмотрел куда она указала. За круглым столом рассаживались Вэнс Калдер и группа из шести человек.
"Мне никогда не доводилось лично видеть его, а тебе"?
Стоун поднял список вин, чтобы прикрыть лицо. "Ну, мне он не настолько интересен, как тебе". Он опустил список достаточно низко, чтобы видеть остальных гостей, и ситуация стала еще хуже. Рядом с ним сидела Бетти Саусард. "О, господи"! пробормотал он.
"Что"?
"Ничего, я просто попытался произнести название этого вина. Думаю, что где-то читал о нем". Он попал в ловушку - Вэнс и Бетти сидели так близко. А встреча с ними совершенно не входила в его планы.
"Я думаю, подойду и поздороваюсь с ним", сказала Барбара.
"С кем"?
"С Вэнсом Калдером".
"Барбара, мне кажется, тебе не следует этого делать".
"Почему бы и нет"?
"В отеле много знаменитостей, и их охраняют от посторонних".
"О, все будет в порядке", сказала она, отодвигая столик. "У нас есть общий друг". Она встала и направилась к столу Вэнса прежде, чем Стоун мог ее остановить.
Баррингтон видел, как Барбара прошла между столиками и подошла к подлокотнику кресла Вэнса. Вэнс взглянул на нее. К ним устремился метрдотель. Барбара заговорила. К большому изумлению Стоуна, Вэнс поднялся, пожал ей руку и стал представлять остальной компании. Все глаза были прикованы к прекрасной брюнетке. И Стоун решил: сейчас или никогда. Он оттолкнул столик, поднялся и быстро миновал помещение, держась как можно дальше от стола Вэнса и моля бога, чтобы никто не отвлекался от созерцания Барбары. Оказавшись в зале, расположенном между баром и рестораном, он рискнул обернуться. Барбара все еще привлекала всеобщее внимание. Стоун остановил метрдотеля. "Я плохо себя чувствую", сказал он. "Не будете ли вы столь добры попросить мою даму, мисс Тирни, позвонить мне в номер"?
"Конечно, мистер Смисвик. Надеюсь, у Вас скоро все пройдет".
"Спасибо", сказал Стоун и покинул ресторан, постаравшись не пройти мимо окна по пути в свой номер. Не успел он войти, как зазвонил телефон. "Хэлло"?
"Джек? Что с тобой"?
"Барбара, прости, что должен был уйти. Наверное, во время ланча съел что-то не то".
"Мы оба ели одно и то же, и со мной все нормально".
"Я в таком состоянии уже дня два. Слушай, не возражаешь, если мы перенесем ужин ко мне в номер? Если тебе это неудобно, я могу заказать такси, чтобы тебя отвезли к причалам, но я, в самом деле, считаю, что сегодня мне лучше оставаться дома".
"Хорошо", решила она. "Как тебя найти"?
Стоун объяснил, как до него добраться, повесил трубку, снял пиджак, оставил дверь приоткрытой и пошел в ванную.
"Джек"? позвала она из-за двери.
"Заходи. Я уже выхожу". Он побрызгал немного воды на лицо, затем схватил полотенце и вышел, на ходу вытирая лицо. "Прости, думаю, сейчас я уже в полном порядке". Он направился к дивану. "Присаживайся". Он протянул ей меню. "Хочешь выпить"?
"Скотч со льдом, пожалуйста", ответила она, разглядывая меню.
Стоун налил ей скотч, а себе бурбон.
"Может, тебе не стоит пить"? засомневалась она.
"Да, ничего не будет", ответил он.
"Мне копченого лосося и цыпленка", сказала она.
Баррингтон сделал заказ по телефону и сел рядом с ней. "Итак, Вэнс Калдер вспомнил тебя"?
"Он вспомнил моего друга", ответила она. "У них общие дела".
"А чем он занимается"?
"Финансами".
"Какого рода финансами"?
"Не могу сказать наверняка, но он имеет дело с большими суммами денег. А сейчас он в Мексике".
"А-а".
"Ты бывал в Мексике"?
"Нет, и скорее всего, с учетом моих желудочных проблем, вряд ли буду".
Она рассмеялась и поцеловала его. "Знаешь, я, кажется, предпочитаю ужинать здесь, а не в ресторане".
Стоун ответил на ее поцелуй. "Я тоже".
Было уже далеко за полночь, когда Стоун выбрался из постели и на цыпочках прошел в гостиную. Барбара крепко спала. Он нашел ее сумочку, раскрыл ее, и вытащил кошелек. Стоя возле окна, с помощью уличного освещения, рассмотрел его содержимое. Она и вправду была Барбарой Тирни, о чем свидетельствовали иллинойские водительские права, и она действительно была актрисой, согласно ее карточке Гильдии Актеров Кино. Он положил кошелек назад и еще несколько секунд покопался в сумке, но не обнаружил ничего интересного, всего лишь обычные женские принадлежности. Он положил сумку на то же место, откуда взял ее и тихонько прокрался назад в постель. Барбара перевернулась и потянулась к нему.
"Еще", попросила она.
"Непременно", ответил он.
** *
Стоун проснулся от звонка в дверь, и Барбара вызвалась открыть дверь. Он вновь повалился в кровать. Через минуту она вкатила в комнату столик на колесиках.
"Я заказала тебе плотный завтрак", сказала она.
"Спасибо", ответил он, садясь и приспосабливая подушки. Он впился зубами в яичницу с беконом, роскошь, которую редко себе позволял. "Сперва чизбургер с беконом, теперь вот яичница с беконом", заметил он. "Если я буду с тобой и дальше, то точно заработаю сердечную недостаточность".
"О, я, право, не знаю", отреагировала она, поглощая свой завтрак. "Мне лично кажется, что ты в очень хорошей форме".
"Это потому, что, когда я не с тобой, то веду аскетический образ жизни".
Она откинулась назад и захохотала. "Мне это нравится"! закричала она. "Ты был девственником, пока не встретил меня, верно"?
"Абсолютно. Ты научила меня всему, что я теперь знаю".
Она отставила свою тарелку и его тоже. "Ну, я должно быть, чертовски хорошая учительница", хихикнула она.
"Вне всякого сомнения".
"Так, класс, давайте посмотрим, что мы должны пройти сегодня утром"?
"Целиком полагаюсь на вас, мадам".
"Ну, мы уже проходили позиции один, два и три".
"Что-то не припоминаю позицию три", сказал он.
"Видно ты можешь усваивать материал с помощью многократного повторения".
"Это всегда лучший способ, не так ли"?
"Ну, это один из способов".
"Не лучший способ"?
"Иногда, дорогой, ты должен импровизировать".
"Импровизировать? Как это делается"?
"Вот так", сказала она, "для начала"…
"Очень хорошее начало. Каков же основной курс"?
"Ты не готов к главному курсу".
"Думаю, скоро буду готов".
"И я тоже так думаю", закричала она. "До чего же хороший ученик"!
"Стараюсь из всех сил".
"Давай, а не то придется повторить курс снова".
"О, господи, простонал Стоун, "не думаю, что я в состоянии повторить курс".
"Посмотрим", отозвалась она.
28
Было около одиннадцати, когда, Стоун, опустошенный сексуальными утехами и совершенно обессилевший, отвез Барбару Тирни назад к Марина Дел Рей. Не успели въехать на стоянку, как, едва дыша, она прикрыла рот рукой.
"О, черт"! проговорила она.
"Что такое"?
"Друг вернулся. Там стоит его Порше. Что мне делать? Я не могу показаться на борту, поскольку провела ночь в городе".
"Гм", сказал Стоун, пытаясь помочь. Внезапно у него появилась идея. "Отчего бы тебе не забежать в магазин и не купить себе шорты или что-то в этом духе. Переоденься и скажешь, что ты вышла прогуляться". Он дал ей двести баксов.
"Ты умница"! сказала она. "Слава богу. Послушай, тебе лучше поскорее исчезнуть, пока кто-либо не увидел нас вместе". Она наклонилась и поцеловала его, потом порылась в сумочке, нашла клочок бумаги и написала номер телефона. "Можешь по нему звонить", сказала она, передавая бумажку, "но только днем и"…
"Если подойдет мужчина, повесить трубку".
"Верно".
"Прежде, чем ты уйдешь", попросил он, "удовлетвори мое любопытство".
"А именно"?
"На днях я находился в свечном магазине, и, кажется, видел тебя отъезжающей в Мерседесе. "Чей был автомобиль"?
"Не знаю, о чем ты говоришь", сказала она. "Пока". Она выскочила из машины и побежала по направлению к магазину.
Прежде, чем отъехать, Стоун записал номерной знак Порше, на котором было написано БОЛЬШИЕБАКСЫ. Он вынул мобильный телефон и набрал номер Рика Гранта.
"Лейтенант Грант".
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30