А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В глубине души она боролась с депрессией, которая грозила испортить ей настроение.
Обед был долгим, спокойным и необыкновенно вкусным. Вино было живительным, оно вернуло ей силы. Глаза Флинта потемнели от невысказанных обещаний, из-за чего по всему телу Лесли разгорались огоньки.
Глядя в его лицо, Лесли вздохнула и протянула к нему руки. В эту минуту она так сильно любила его, что у нее ломило все тело.
— Если ты сейчас же не поцелуешь меня, — прошептала она, — боюсь, что моя болезнь вернется.
— Я не хотел бы быть причиной этого. — Флинт вскочил со стула и нагнулся к ней, еще не успев договорить. — Когда ты больна, ты ведешь себя как капризный ребенок, — пошутил он, ласково поднимая ее со стула и обнимая. — И хотя этот ребенок очарователен, — пробормотал он, наклоняясь к ней, — я больше предпочитаю женщину.
Губы Флинта нежно, но жадно прильнули к ее губам. Его руки легко, но лихорадочно скользили по ее извивающемуся телу. Его сердце отзывалось в ее груди. Он подхватил ее и направился к лестнице.
— Я поклялся, что не буду торопить тебя, — сказал он натянутым голосом, переступив порог своей спальни и закрыв дверь ногой. — Мне меньше всего хотелось бы расстроить тебя, — процедил он, сажая ее на середину постели. — Но, Господи, Лесли, уже прошло два месяца, и я обнаружил, что плохо переношу воздержание, — простонал он у ее губ.
Два месяца! Настроение Лесли вспорхнуло на крыльях надежды. Флинт ни с кем не был со дня окончания их романа! И она знала, что причиной его воздержания не было отсутствие возможностей, Лесли видела, какое впечатление он производит на женщин. Радость вскипала в ней, она таяла от любви к нему. Лесли схватила его голову обеими руками и притянула к своим губам.
— Хочешь знать секрет? — прошептала она, касаясь губами его губ. — Я недавно обнаружила, что тоже плохо переношу воздержание.
Мягкий, чувственный смех Флинта наэлектризовал все ее тело, его ласковые прикосновения воспламенили ее, его поцелуй помрачил ее сознание. Все, что было Лесли, стало Флинтом.
Раскованно, радостно Лесли помогала Флинту отбросить барьер разделявшей их одежды. Потом, вздохнув, отдаваясь наслаждению, она помогла ему соединить их тела в древнем, самом священном празднике жизни.
Двенадцатифутовая голубая ель, сияющая сотнями крошечных огоньков, величественно возвышалась около хоров. Освещенный свечами алтарь утопал в желто-красных цветах. Орган оглашал церковь аккордами традиционной песни о любви и преданности. Вся обстановка идеально соответствовала торжественным клятвам, которыми должны были обменяться мужчина и женщина. Глаза Лесли были словно в тумане от слез.
Великолепная старая церковь в Филадельфии быстро заполнялась элегантно одетыми гостями, но ни один из них не мог сравниться с мужчиной, который сидел рядом с Лесли. Ее любовь к Флинту росла с каждым днем, и сейчас она была необычайно взволнована окружающей атмосферой и тем событием, по случаю которого они здесь присутствовали.
Тихий шепот, пронесшийся между гостями, привлек ее внимание. Моргая, чтобы лучше видеть происходящее своими увлажнившимися глазами, она огляделась вокруг. Мягкая улыбка коснулась ее губ и осветила все ее лицо, когда ее взгляд остановился на знакомом ей лице высокой очаровательной молодой женщины с волосами серебристого оттенка. Беременность светилась во всем ее облике. Высокий, крепкий мужчина рядом с ней сиял от гордости.
— Ого, будь я!.. — приглушенно воскликнул Флинт.
— Ты их знаешь? — спросила Лесли, потрясенная.
— Не очень хорошо, — ответил Флинт, глядя на приближающуюся пару. — У этой женщины я купил все казино на озере Тахо. Ее мужу я не представлен. — Флинт нахмурился. — Ты знаешь их?
— Да, — прошептала Лесли. — Гордый будущий отец — мой кузен Логан Маккитрик. Женщина — его жена и моя подруга Кит.
— Имена мне знакомы, — врастяжку ответил Флинт. — Похоже, что они очень счастливы, — добавил он медленно, почти неохотно. — Когда они поженились?
— Год назад, — прошептала она, помахав рукой в знак того, что она их видит.
Удивление на их лицах свидетельствовало о том, что они узнали и Флинта. Распорядитель посадил пару на скамью прямо перед Лесли, и она нагнулась, чтобы прошептать им приветствия, когда среди гостей прошел еще более сильный гул. Лесли с любопытством оглянулась, и теплая улыбка снова тронула ее губы.
Вошедшие мужчина и женщина вызвали бы движение в любой толпе. Мужчина был необычайно высоким и красивым, с бронзовой кожей и шапкой золотых волос, твердую линию его подбородка подчеркивала узкая золотистая бородка. Женщина была гораздо ниже его, ее изысканная красота была оправлена в длинную, до пояса, копну блестящих агатово-черных волос. Но умиленные вздохи женщин были вызваны двумя как две капли воды похожими черноволосыми малышами, торжественно разглядывающими собрание широко раскрытыми темно-карими глазами.
— Их ты тоже знаешь? — пробормотал Флинт, заметив ее приветственный кивок.
— Мужчину, — сказала Лесли. — Он сводный брат Логана, Зэкери Шарп. Я незнакома с его женой. Ее зовут Обри.
— Очаровательно.
Лесли повернула к нему лицо, брови ее поднялись.
— Женщина или ее имя?
— И то, и то. — Губы Флинта скривились. — Похоже, что и они очень счастливы в браке.
— Потрясающе, правда? — в тон ему заметила Лесли.
И прежде чем Флинт успел ответить, Кит повернулась и прошептала Лесли:
— Мужчина, который сидит по другую сторону, — брат невесты. Его жена исполняет обязанности почетной матроны, — тихо сказала она, мило улыбнувшись Флинту. Лесли заметила, что Флинт улыбнулся ей в ответ, когда Кит повернулась, чтобы взглянуть на вновь прибывших.
Высокий темноволосый мужчина очень походил на Флинта своей царственной мрачностью. Он был красив аристократической патрицианской красотой.
— Еще одна счастливая пара? — удивился Флинт вслух.
— Он, безусловно, выглядит самодовольным и удовлетворенным, — ласково прошептала Лесли.
— Угу, — пробормотал он, отводя взгляд. — А это кто? — спросил он через минуту. — Молодая дама без мужа на буксире?
Лесли перевела заинтересованный взгляд на прекрасную женщину с темно-русыми волосами, которая шла по проходу со спокойно спящим на ее руках младенцем примерно месяцев шести. Женщина постарше шла рядом, держась преувеличенно прямо.
Очевидно расслышав замечание Флинта, Кит повернулась на скамье, чтобы дать пояснения и мягко пожурить его.
— Ее зовут Барбара, мистер Фэлкон. Вторая женщина — ее тетка, Рита. А муж не «на буксире», потому что он шафер. Он одновременно приходится мне сводным братом и второй половинкой удачной пары близнецов — он брат-близнец Зэкери — Тэкери, друг жениха. — Оставив поле битвы, чтобы улыбнуться своему мужу, который тихо засмеялся, Кит грациозно уселась на скамье.
— Зэкери и Тэкери, — повторил Флинт. — Боже правый!
Перед Флинтом раздался захлебывающийся звук, потом плечи Логана затряслись от сдавленного смеха. Через несколько секунд плечи Флинта повторили это движение. Лесли и Кит одновременно тихо накинулись на них:
— Флинт!
— Логан!
По счастью, в этот момент мать невесты уже уселась, и жених с шафером вышли из боковой двери и прошли в конец прохода, откуда два человека быстро раскатывали белую дорожку.
— Джошуа Барнет, насколько я понимаю? — спросил Флинт, повторив имя, которое было отпечатано на свадебном приглашении.
— Да, Дж. Б. — Лесли улыбнулась, изучая резкие черты лица мужчины, который был ей незаменимым другом, когда она приходила в себя после развода. Само собой, такая же мягкая улыбка появилась и на лице Кит.
Хотя и ниже своего шафера на несколько дюймов, Дж. Б, оказался интересным брюнетом, стройным и прямым. Он совсем не проигрывал светловолосому гиганту, стоявшему рядом.
— Вторая половинка удачной пары щеголяет усами вместо тонкой бородки, — заметил Флинт. — А твой друг Дж. Б, производит впечатление весьма крутого клиента. Стоит его завести, — проницательно подметил Флинт.
Лесли открыла рот, чтобы вступиться за своего друга, но в эту минуту орган заиграл первые такты свадебного марша. Как один гости поднялись. Размеренным, царственным шагом в проход вплыла высокая, прекрасная матрона; ее светло-зеленое платье служило прекрасной оправой холодной красоте блондинки. Когда она приблизилась к середине прохода, тихие «ах» и «ох» смешались с музыкой. Глаза всех присутствующих были прикованы к паре, которая вошла в проход.
Идя рука об руку со своим представительным отцом, невеста Николь Вансан шествовала по проходу словно королева, ее ясный взгляд был устремлен на загорелое лицо жениха. Платье невесты было произведением искусства из шелка и кружев ручной работы. Отделанный жемчугом венец украшал ее темные волосы. Струящаяся вуаль, закрывающая лицо, не могла скрыть красоту ее черт.
Медленно повернувшись вслед молодым, Лесли почувствовала, как комок застрял у нее в горле, когда она увидела лицо Дж. Б. На нем было написано чувство, близкое к поклонению женщине, которая шла ему навстречу по проходу. Неприкрытая любовь сияла в его темных глазах.
Лесли не заметила, как из ее глаз потекли слезы, когда молодые обменивались клятвами. Она чувствовала, как в ее душу проникает глубокое значение этих слов.
— Этим кольцом я обручаю тебя. Потом голоса растаяли, и Лесли показалось, что сердце у нее перестало биться, когда рука Флинта легла на ее руку и он нежно переплел их пальцы, символически соединив их в тот самый момент, когда голос пастора проник сквозь ее мысли:
— Что соединил Господь, да не разъединит человек.
Уже по приезде стало ясно, что свадебный прием спланирован как заурядное событие. К счастью, сделанный женихом выбор родственников и друзей быстро превратил его в гостеприимное веселое торжество.
Вместе с Флинтом Лесли обходила гостей, представляя его своей семье и друзьям. Лесли было странно наблюдать, что Флинт был в высшей степени очарователен со всеми, а с мужчинами обменивался холодными и настороженными взглядами. Испытывая замешательство, Лесли в то же время забавлялась этой ситуацией, с живым интересом наблюдая, как мужчины оценивают друг друга.
Логан Маккитрик вел себя сдержанно, но не враждебно. Флинт отвечал ему тем же.
Белокурые близнецы Тэк и Зэк Шарпы сверлили его пронзительными, прищуренными глазами, Флинт столь же внимательно разглядывал их, оставаясь отчужденным и безразличным. Даже брат Николь Питер Вансан с головы до ног оглядел безупречно одетого Флинта надменным и оценивающим взглядом, и точно так же глаза Флинта блеснули, оценивая его. Но наиболее тщательный и очевидный осмотр учинил Флинту жених, на вид крепкий орешек, капитан полиции Дж. Б. Барнет. Флинт выдержал это визуальное исследование в течение целой минуты. Затем, медленно обведя взглядом враждебные лица стоящих вокруг него мужчин, он непринужденно сломал лед, отделявший его от Дж. Б, и всех остальных.
— Вы предусмотрительно выступите группой или по одному? — растягивая слова, с мрачной усмешкой произнес Флинт.
Логан заговорил первым. Он открыто, по-мужски, усмехнулся.
— Если кто-то из вас собирается принять его вызов, — сказал он с расстановкой, повторяя манеру Флинта, — я советую вам взять свое оружие. — Он резанул Флинта веселым взглядом. — Я видел, как этот человек владеет ножом.
Для Лесли этот прием был грандиозным успехом. Ко времени, когда он закончился, ее семья и ее друзья, старые и новые, полностью приняли Флинта. Любой со стороны мог бы принять Флинта, Логана, Дж. Б., Тэка и Зэка и даже Питера за старых дружков-собутыльников. Лесли была счастлива, она была благодарна Флинту за то, что он настоял, чтобы их отвезли в Филадельфию на лимузине.
В два часа рождественского утра лимузин доставил их к подъезду дома в Манхэттене, где жила Лесли. Флинт отослал шофера в отель, а потом поднялся за ней в квартиру, в одной руке неся чемодан, а в другой сжимая ее пальцы.
В течение двух дней Лесли и Флинт не делали ничего другого, как только ели, спали и занимались любовью. Ели и спали они очень немного… и казалось, что занятие любовью — единственное питание и отдых, которые им нужны. Без слов Лесли знала, что Флинт не останется с ней надолго. Ей не нужно было услышать эти слова, он сказал ей об этом своей неутолимой страстью. Она закалила себя, готовясь принять эти слова, и наконец они были произнесены поздно вечером второго дня, проведенного ими вместе:
— Мне нужно уехать завтра утром. У меня назначены неотложные встречи. — Голос Флинта был тихим, но твердым как скала. — Машина придет за мной в семь. — Он поколебался, потом мягко добавил:
— Мне бы хотелось, чтобы ты в это время спала.
— Хорошо, — согласилась она, уткнувшись лицом в его плечо. Лесли знала, почему он ее об этом попросил: Флинт боялся, что в последнюю минуту она попросит его остаться с ней. Лесли хотела это сделать, но она не забывала ни вопроса, который задала ему, — как удержать Сокола, — ни того, что он ей на него ответил.
Лесли не пришлось нарушить обещание, данное Флинту, просто потому, что они вообще не спали. Но она осталась в постели, наблюдая за каждым его движением, когда он собирался уходить. Ровно в семь он выглянул в окно, потом повернулся и подошел к постели. Он поцеловал ее так нежно, что у нее слезы навернулись на глаза.
— На этот раз я тебе позвоню, — прошептал он, отрываясь от ее дрожащих губ. — Обещаю тебе это.
— Я знаю, что позвонишь. — Улыбаясь ему, Лесли специально развела руки, выпуская из них его лицо. И он ушел.
Флинт неподвижно стоял у застекленной стены в своем офисе. Все было тихо кругом, звуки веселья из оставшихся далеко внизу отеля и казино не могли долететь до его личного «высокогорного гнезда». Флинт знал, что шум и веселье наполняют казино и каждый салон, бальный зал, личные номера и комнаты во всем отеле. Он знал это, но его это не волновало. За окном перед собой он видел проносящиеся по черному зимнему небу облака и широкую серебряную дорожку, проложенную луной в неспокойном океане. И это принадлежало ему, но чего-то здесь недоставало.
Флинт Фэлкон понял, что значит быть одному и быть одиноким. Прищурившись, Флинт представлял себе образы на фоне этой черной панорамы. Он видел церковь, сияющую рождественским великолепием, и женщину в блестящем белом платье, идущую навстречу мужчине, в глазах которого светилась любовь. Он видел великолепно украшенный бальный зал и пять соединенных пар, готовых встретить вместе все, даже циничного Флинта Фэлкона.
Флинт закрыл глаза и увидел самый желанный для него образ: смеющуюся Лесли, искоса поглядывающую на него своими удлиненными зелеными глазами. Лесли, обвивающую его своими руками и притягивающую к шелковому теплу своего тела. Лесли, поднимающую подбородок и не желающую плакать, когда он отошел от кровати, чтобы оставить ее. Лесли.
Ему был отвратителен этот момент — он так боялся, что она заплачет и попросит его остаться. Флинт волновался, потому что не знал, что сделают с ним ее слезы и звук ее умоляющего голоса. Но Лесли не заплакала, она не стала молить его. Она его отпустила, улыбнулась ему спокойной улыбкой, веря его обещанию позвонить. Лесли не захлопнула дверцу шелковой клетки, она растворила ее.
Подняв голову, долгие секунды Флинт вглядывался в свой образ свободы. Потом он решительно повернулся спиной к нему и целеустремленно подошел к своему столу. Протянув руку к телефону, он набрал междугородный номер. Когда он услышал первый гудок, его взгляд обратился на маленькие часы на столе. Секундная стрелка быстро подвинулась вверх от цифры девять.
— Алло? — сказала Лесли в тот момент, когда секундная стрелка поравнялась с двумя другими стрелками на часах.
— С Новым годом, дорогая. Я люблю тебя. — Голос Флинта прозвучал мягко, но решительно. — Ты выйдешь за меня замуж?
— Потому что, в сущности, разве любовь не самое важное в жизни?
Наступила трепетная тишина, а потом зал взорвался от аплодисментов и одобрительных возгласов и публика поднялась, чтобы приветствовать актрису.
Стоя среди этого гула. Флинт глядел наверх, на сцену, в то время как актриса, принимая восторги зрителей, склонилась в изящном поклоне. Наблюдая, как она выходит кланяться, Флинт чувствовал, как гордость согревает все его тело. Игра Лесли была просто блестящей. Глаза Флинта наполнились слезами, и он моргнул, чтобы они не мешали ему видеть, равнодушный к тому, что кто-то может увидеть его слезы. Он простоял так все время, пока восемь раз поднимался занавес, и продолжал стоять, когда публика медленно покинула театр. Когда в зале остались только несколько воздыхателей, он прошел за кулисы.
Флинт не приблизился к уборной, окруженной смеющимися, щебечущими людьми. Вместо этого он отправился к двери на сцену, чтобы скоротать время за разговором со сторожем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16