А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Они обменялись взглядами, и, так как давно были друзьями, Боз понял, что он имел в виду.— Но, будь я проклят, — с сомнением сказал Боз, — такие вещи потом сближают?— Нет. — Гарт засунул руки в карманы. — Как ты мог догадаться, потом она возражала против всего, что я говорил. Черт возьми, я не знаю, может быть, она это делала намеренно. Возможно, она получила то, что хотела, а затем для вида затеяла борьбу, чтобы расстаться со мной без проблем. В конце концов, она написала книгу на эту тему.Боз покачал головой.— Не думаю, что она такая. Что ты ей сказал? Гарту не хотелось больше говорить на эту тему.Утром, когда он думал об этом, у него разболелась голова.— Это неважно, но я буду только рад, когда она уедет. Такая популярная фигура — это все равно что ходячая бомба с заведенным механизмом.— Может быть, — сказал Боз, не веря Гарту. — Но я…Его прервали, так как Джеф Менджиз, отвечающий за банкет в «Пеликане», выбежал из своего офиса и направился к ним.— Еще трое официантов только что позвонили, что они больны.Гарт посмотрел на него:— Как с серфингом сегодня, Джеф?— Очень здорово, мистер Фредерике. Не прямо здесь, конечно, но внизу, в Сан-Диего. Я слышал, что…— Вы верите, что эти официанты действительно больны?Джеф выглядел смущенным.— Я не могу точно сказать.— Когда они вернутся, я хочу видеть их бюллетени. Затем хочу, чтобы вы проверили их у докторов. Если что-нибудь будет выглядеть подозрительно, я хочу, чтобы вы уволили их. Понятно?Боз кашлянул.— Послушай, Гарт, на твоем месте я не предпринимал бы таких действий. Во-первых, ты знаешь, что у нас и так нет официантов, шоферов, а тогда…— Я думаю, нам лучше остаться одним, чем быть с людьми, которые бросят нас в разгар важного мероприятия ради серфинга.— О, Гарт, постой. Разве ты забыл, как катался на волнах, когда тебе было двадцать лет? Молодость бывает только однажды.Гарт разглядывал своего друга.— Учитывая то, как мы оба себя недавно вели, я начинаю удивляться…— Эй, говори о себе, старик. Я могу предположить, что она…— Не будем об этом. — Он хлопнул Боза по плечу. — Нам не хватает официантов. Это означает, что мы с тобой собираемся работать на этом ланче. — Он взглянул на Джефа, который стоял рядом с ними с открытым ртом. — Подбери нам смокинги. Дай перечень того, что мы должны поставить на стол, и меню. И повесь еще объявление, что мы нанимаем официантов. Может быть, я смогу нанять кого-то подходящего.Джеф закрыл рот и был весь внимание.— Да, мистер Фредерике. Глава 9 Др. Кейт, или, как ее теперь называли репортеры, «Бедняжка Кейт», села за длинный стол, покрытый льняной скатертью, в зале без окон, названном почему-то «Одинокий волынщик». Было уже двенадцать тридцать, а зал был все еще полон женщин, ожидающих книгу с автографом, и репортеров, пытающихся взять у Кейт интервью во время раздачи автографов. От них она и узнала, что кто-то рассказал им историю о Бозе и банке с орехами.Она потеряла счет репортерам, которые представлялись ей. Некоторые были направлены из газет и телевизионных станций Лос-Анджелеса, а один приехал даже из Юмы, штат Аризона. Ей не удавалось остаться одной с тех пор, как она вышла утром из лифта, за исключением пяти выкроенных минут, когда она укрылась ото всех в дамской комнате.От надписывания книг болели пальцы; мускулы лица болели от улыбки, а она еще даже не делала доклада. Но она не могла разочаровать женщин, которые приехали из этого и соседних штатов, чтобы послушать ее выступление.Интересно, кто рассказал прессе о банке с орехами? Она могла думать только об одном виновном в этом, об одном человеке, которого оставила перед камерами и микрофонами, единственном человеке, который, возможно, решил так поступить с ней, — о Гарте. Может быть, для него это была уникальная возможность отплатить ей, и если он рассказал им эту историю, то что еще он мог рассказать? Сердце ее сильнее колотилось, когда она думала об этом. Достаточно и того, что история с Бозом всплыла на поверхность.Перед ланчем планировалось ее выступление. Чуть позже двенадцати тридцати пришел организатор банкета и попросил освободить зал. Он пообещал женщинам, что после ланча Др. Кейт продолжит раздачу автографов. Интересно, не забыл ли он о том, что она должна улетать в три тридцать.Она еще раз забежала в дамскую комнату, которая оказалась, к счастью, пустой. Конечно, пустой потому, думала она, что они все ждут ее в зале для банкета. Она физически ощущала, как давили на плечи их любопытные взгляды, вызывающие боль в затылке. Все это в последний раз. Скоро она будет в самолете, возвращающем ее назад, к неизвестности. Думая так, она уже не была уверена, что так будет, но ей очень хотелось, чтобы это оказалось правдой, чтобы она снова могла чувствовать себя свободной.Достав косметичку, она добавила теней на глаза и припудрила нос. Большие розовые серьги ранили мочки уха, но Стелла настаивала на том, что они подходят к этому наряду, и, кроме того. Др. Кейт не могла носить миниатюрных сережек. Кейт закрыла портфель и приложила руку к ноющему животу. В последний раз.Перед тем как войти в банкетный зал, она остановилась и услышала гул голосов, доносящийся сквозь закрытые двойные двери. В холле пахло жареными цыплятами. Она ела или в большинстве случаев не ела на десяти ланчах, и на восьми из них были жареные цыплята.Она заметила краем глаза, что кто-то спускается в холл из кухни, неся над головой в поднятой руке поднос, заставленный стаканами с водой. Она обернулась и внимательно посмотрела на Гарта, который был одет в свободную рубашку с черным галстуком-бабочкой, в черные слаксы от смокинга и подпоясан кушаком. С подносом он выглядел еще более широкоплечим, чем был на самом деле. Как он и говорил, ему, вероятно, пришлось обслуживать столы сегодня.Ее охватило теплое чувство, как только она встретилась с ним взглядом. Но туг же она вспомнила, как он предал ее, беседуя с репортерами.— Разве стоило рассказывать им о банке с орехами? — спросила она, когда оказалась достаточно близко, чтобы не пришлось говорить громко и не привлекать внимания.Он остановился, перенося вес тела с одной ноги на другую и как профессионал балансируя подносом.— Не надо всему верить, я старался…— Вы, должно быть, не сильно старались. — Ее влечение к нему заставляло злиться больше на себя, чем на него. — Я понимаю, что вы не смогли удержаться, не так ли? Спорю, что вы будете смеяться до упаду, когда узнаете, какое они придумали прозвище для меня. Теперь они зовут меня Бедняжка Кейт.Он не улыбнулся.— Хорошее имя, — сказал он, обходя ее, чтобы открыть дверь. — Позвольте, доктор Ньюберри.Как ей хотелось толкнуть его, нарушить это грациозное балансирование. Для этого было достаточно лишь выбить у него из рук поднос с напитками и всем содержимым. Она еле сдержала себя. Репортеры могли быть за этой дверью, и она не хотела доставлять им удовольствие, заставляя придумывать третье прозвище для нее.— Благодарю вас, — сказала она, проходя впереди него.— Не стоит благодарности.— «Не стоит благодарности»! — взвилась она, думая о различных способах мести. — Смешно, что вы рассказали это. Я думаю сегодня изменить свое выступление, чтобы сделать его более личным и смешным.Его ответный удар прозвучал сразу же:— Кейт, я предупреждаю вас…— В конце концов, вы рассказали о банке с орехами, — говорила она, одновременно отвечая на улыбки людей, сидящих вокруг банкетных столов, накрытых белыми скатертями, с букетиками розовых цветов в центре. В середине зала стояла ледяная скульптура, окруженная цветами еще более яркого розового цвета. Скульптура напоминала клас! сическую работу Родена «Поцелуй». Как хорошо она помнила поцелуй Гарта, пылая настолько, что этого было бы достаточно, чтобы растопить скульптуру через секунду.— Послушайте, Кейт, я…— О, официант, — позвал его кто-то, когда они проходили мимо. — У нас нет воды на столе.— Лучше займитесь своей работой, — сказала Кейт, направляясь к центральному столу и наслаждаясь своим маленьким триумфом. Гарт же не знал, что она никогда не расскажет о том, что произошло между ними. Но после того, что он сделал сегодня, он вряд ли мог, черт побери, на это рассчитывать. Так ему и надо. Поделом!Прямоугольный центральный стол был приподнят. На нем стояла подставка для лектора, оборудованная микрофоном, ваза с розовыми хризантемами и лежали именные карточки Кейт и Мелани Экситер, хозяйки книжного магазина на Ла-Джол-ле. Кейт познакомилась с ней раньше, еще до церемонии раздачи автографов. Мелани была уже там и просматривала свои записи, с помощью которых она собиралась представить Кейт собравшимся.Сделав два шага к импровизированной кафедре, Кейт почувствовала, что все внимание зала сосредоточено на ней. Гарт тоже был в зале. Он должен был разносить воду, следить за сервировкой столов, подготавливая их к ланчу, который начнется сразу после ее короткой речи. И волноваться!..Ощутив сильный запах хризантем, Кейт вздохнула и попыталась замедлить сердцебиение. Она обменивалась с Мелани короткими фразами и сразу же забывала, о чем только что говорила. Руки ее дрожали, а ладони вспотели.Мелани улыбнулась ей.— Готовы?Кейт кивнула. Пока Мелани делала вступление.Кент оглядывала зал, отыскивая Гарта. В зале его не было, но там стоял Боз с забинтованной головой, также в белой свободной рубашке, подпоясанной кушаком, с черной бабочкой и в слаксах. В каждой руке он держал по кофейнику.Боз. Может быть, не Гарт рассказал прессе о банке с орехами, а Боз? Чувство вины пронзило Кейт: она накричала на Гарта, не зная всей правды. Гарт не стал бы перекладывать вину на своего друга, даже если бы Боз был виноват. Конечно, и Гарт мог оказаться болтуном. Но чем больше она об этом думала, тем больше подозревала Боза.Мелани закончила, и Кейт пошла к кафедре под громкие аплодисменты аудитории. Настроив микрофон, прокашлялась.— Добрый день. — Она все еще не привыкла слышать свой голос через микрофон. Голос был другим, и она не узнавала его. Люди ждали, их лица приподнялись, глаза смотрели с надежной.Кейт взглянула на свои записи и начала заготовленную речь, которую она уже произносила несчетное количество раз. Стелла помогла составить ее. Она была полна сексуальных подробностей и фантазий, которые всегда захватывали слушателей. Кейт чувствовала, что речь насквозь фальшива. Содержание ее отражало только маленькую часть книги, наиболее сенсационную, детализировавшую различный сексуальный опыт мужчин и женщин. Она обсуждала количество оргазмов, различия в эрогенных зонах, даже тот факт, что мужчины иногда впадали в нарколептическое состояние после секса, в то время как женщины хотели внимания. Не зная, слышит ее Гарт или нет, она волновалась в некоторых местах речи и боялась, что покраснеет, но казалось, что аудитория не чувствует ее смущения и смеется в местах, где действительно смешно.Она остановилась, чтобы выпить глоток воды. В глубине зала стоял Гарт, держа кувшин с водой. Он все еще походил на ледяную скульптуру. Сейчас самый удачный момент, чтобы раскрыть их отношения, подумала она, зная, что никогда не сделает этого.Кейт вернулась к своим записям… Она ненавидела эту речь. Действительно ненавидела. Стеллы не было здесь сегодня, поэтому это был ее последний шанс, чтобы откровенно поговорить с аудиторией, не считая ток-шоу через неделю. Кейт знала, что она будет чувствовать себя еще менее спокойной перед телевизионными камерами.Нет, сейчас наступило время, чтобы сказать что-то от себя, сверх того, что у нее было написано, отступив от текста. Она довольно долго потворствовала образу «сексуального эксперта», созданному ее издателем. Посмотрев на свои сжатые кулачки, она набралась храбрости и начала:— Некоторые из вас читали мою книгу, а некоторые нет. Но независимо от того, читали вы ее или нет, все вы ждали от нее чего-то особенного из-за ее названия. Не я выбирала его, мне оно не нравится, и я не думаю, что оно точно отражает содержание книги… или мой стиль поведения, относящийся к моим собственным взаимоотношениям с мужчинами.В аудитории послышался ропот удивления, но она продолжала, не осмеливаясь взглянуть, чтобы узнать, остался ли Гарт слушать ее выступление.— Заголовок подразумевает, что женщина должна привлечь мужчину, а затем, возбудив его, «получить» все, что ей необходимо в сексе. Заголовок предполагает манипулирование. Это не то, что я защищаю. Мои интервью с женщинами и мой личный опыт говорят мне, что манипулирование, другими с целью заставить их делать то, что вы хотите, не решает проблемы. Процесс достижения гармонии в ваших взаимоотношениях начинается намного раньше, когда вы только выбираете вашего партнера. Этот выбор должен делаться очень внимательно.Она нашла в себе смелость взглянуть в конец зала. Гарт все еще стоял там в неизменной позе. Он, казалось, переваривал то, что она сказала.— Качества, которые, я думаю, женщины должны искать в партнерах, — это честность, достоинство, наличие общей системы ценностей и чувство юмора, — продолжала она, глядя теперь прямо на него. — Секс, возможно, сведет вас, но он не сможет удержать вас вместе без других важных составляющих хороших взаимоотношений. Другими словами, чтобы получить сексуальное удовлетворение с мужчиной, вы должны сначала выбрать подходящего мужчину. Это главная мысль моей книги.Гарт сделал шаг вперед, словно намеревался подойти к кафедре, но затем остановился, как будто осознав, где он. Кейт неожиданно для себя поняла, что она верит в честность и достоинство Гарта. Теперь она была уверена, что он не говорил репортерам о банке с орехами, а также не хотел предавать своего друга. Он обладал чувством юмора, но что касается общей системы ценностей, то здесь была заминка.— Если вы уже в связи с мужчиной, не обладающим всеми этими качествами, которые вы цените, вы, может быть, сможете развить их, — сказала она. Верила ли она в это? — А может быть, и нет, — добавила она. — Если нет, то не существует в мире способа, чтобы «получить секс, который вам нужен», или любовь. И позвольте мне кое-что сказать об этом.Она не могла больше смотреть на Гарта. Сыграла ли любовь какую-либо роль в их взаимоотношениях? У нее было горькое чувство, что любовь могла это сделать по отношению к ней, и это означало беду. Кейт заставила себя продолжить речь:— Это, может быть, старомодный взгляд, но я не смотрю на секс — хороший секс — только как на простое соединение тел. Я уверена, что женщинам и, надеюсь, мужчинам нужно что-то большее, чем это. Получить секс, в котором вы нуждаетесь, не удастся, если это не соединится с тем, чтобы получить любовь, которая вам нужна. Я повторяю, вы должны искать определенные качества в мужчине, прежде чем сможете рассчитывать на такого рода любовь. Не будьте одурачены фальшью и бахвальством. Обратите внимание на внутреннее содержание человека. Послушайте его. Посмотрите, прислушивается ли он к вам.Она снова помолчала. Кто-то закашлял, но в остальном в зале стояла полная тишина. Никто даже не загремел кофейной чашкой. Сердце Кейт стучало как отбойный молоток.— Мне хотелось бы расстаться с вами на этой мысли. И еще одно: не судите о книге по ее названию.Она села под аплодисменты собравшихся. Некоторые аплодировали очень громко. В конце зала Гарта не было. Он вместе с другими официантами разносил первое блюдо, салат и горячие булочки.— Было очень интересно, — сказала Мелани, обращаясь к Кейт.— Я не думаю, что моему издателю это понравится, — ответила она, обнаружив, что ее трясет. — К счастью, это последняя остановка в моем турне. Как вы, возможно, догадались, я действительно готова к тому, чтобы ехать домой.— Я понимаю, — сказала Мелани, слегка отодвигаясь, чтобы официант мог поставить перед ней салат. — Ну так по крайней мере поешьте с удовольствием. Еда пока еще хороша здесь, хотя ходят слухи, что все остальное разваливается.— Еда действительно хороша, — сказала Кейт, вспоминая свой ужин прошлым вечером, вспоминая, как Гарт вошел, наслаждаясь ролью официанта. Затем свечи, вино, чувство интимности… Официант поставил перед ней тарелку с салатом и тонко нарезанными ломтиками овощей.Он склонился с корзинкой в руке.— Горячие булочки, доктор Кейт?Кейт почувствовала намеренность в удвоенном внимании; тон официанта показался ей нагловатым. Она взглянула на мужчину с песочного цвета волосами, когда он поставил корзинку на стол. От того, как он посмотрел в ответ на ее взгляд, у нее побежал холодный пот по спине. Нервная реакция, решила она и взяла булочку, когда он уже спускался по ступенькам с банкетного этажа. Листок бумаги был воткнут между булочками, свернутый как записка.Мелани также заметила записку.— Кто это прячет записку в булочки? — спросила она с улыбкой. — Как изобретательно и романтично. Поклонник?На мгновение у Кейт мелькнула дикая мысль, не Гарт ли это сделал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19