А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Дома кто-нибудь есть?
— Не знаю. Я выпил половину того, что мне выписали, и от этого здорово поглупел.
Нежно взяв руку Лили, он поднес ее к своим глазам, провел большим пальцем по твердой ладони, пытаясь сосредоточиться. Ее пальцы затрепетали. Этот трепет передался ему. Осторожность и самоконтроль заставили резко отстраниться.
Она, казалось, смягчилась или по крайней мере смирилась с его требованиями и села на стул поблизости. Он вяло повернул голову. Лили знала, как тяжело давалась ему эта сдержанность; она была единственным человеком, которому он позволял знать такое.
Котята неистово бегали по комнате. Лили, пользуясь случаем, осматривала комнату. Высокий деревянный потолок с сетью искусно выгравированных лучей. Большие стеклянные двери на каменный балкон, высокие внутренние двери в разные комнаты, одна из которых, по-видимому, сообщалась с кухней.
Кровать темного, дорогого дерева, но, пожалуй, простовата, с прямыми ножками и без грядушки. На ночном столике рядом находились медная лампа, черный телефонный аппарат и пластиковый одноразовый стакан, заполненный ручками с золотыми перьями и карандашами с изжеванными концами. Стереоприемник и проигрыватель компакт-дисков стояли на полу; огромные колонки бесцеремонно расположились на деревянных комодах. В углу на половике лежали гантели. Набитые новеллами картонные коробки были разбросаны по полу; здесь же находились последние выпуски «Уолл-стрит джорнэл» и либерального «Атне-Ридер» — странный контраст.
— Не только гедонист, да? — Артемас, кажется, пытался шутить.
— Какой интересный беспорядок, — отозвалась она. — А что слушают магнаты?
— Занимаясь гимнастикой — Джими Хендрикса или «Грейтфул Дэд» . Размышляя о чем-либо, я включаю оперу или что-то в этом роде.
— Боже мой, ты хочешь сказать, что не слушаешь Барри Манилова или Мадонну?! Нет, нет, не могу поверить!
Он засмеялся и вздрогнул.
Она внимательно смотрела на него, стараясь запечатлеть в памяти. Словно успокаивала его великолепной затяжной наглостью: «Я не стану использовать тебя, богатый мальчик».
Он мог представить ее пьющей виски и выкладывающей тузы в покере, или мешающей кашу в чаду на кухне в старом халате, или похлопывающей с добрым юмором любовника по голому заду, а затем в следующее мгновение полностью отдавшейся порывам страсти в его объятиях.
Махнув здоровой рукой, он объявил:
— Наша проблема, Лили, в том, что мы слишком похожи друг на друга. И все время боремся с неприятелями, защищаем свои кланы.
— Неплохо было бы пометить границу фермы, как это обычно делают животные, но лично мне трудно орошать дерево.
— Прими нужное положение.
— Но надо же еще удерживать равновесие.
— Видимо, именно это останавливает мужчин, чтобы не совать нос в твою жизнь.
— Надеюсь.
Артемас нахмурился:
— Когда-нибудь, Маккензи, ты наконец поймешь, что не можешь жить как отшельница.
Веселое настроение вмиг улетучилось. Она скуксилась:
— А я-то мечтала сделать начес и развалиться в шезлонге у мотеля, пока какой-нибудь мужчина не подберет и не затащит меня к себе для маленьких развлечений.
— А мистер Эстес знает?
— Насчет того, что я хочу стать проституткой? Нет.
— Ты поняла, о чем я. Ему известно, что ты здесь?
— Нет. Маленькая Сис упросила его поехать с ней, чтобы привезти Большую Сис в Атланту на прием к ревматологу. У той снова обострение артрита в коленях.
— И несмотря ни на что, ты приехала сюда повидать меня?
Лили взглянула на него исподлобья:
— Да.
— Здорово.
Он вздохнул полной грудью, она тотчас убрала руку, чтобы невзначай не коснуться его. Впрочем, она страстно желала такого касания.
— Тамберлайн сказал, что ты слишком упрям, чтобы лежать спокойно. — Она взглянула на кипу бумаг рядом. — Еще он сказал, что ты запретил родным присматривать за тобой. Почему?
— Мне неприятно чувствовать себя беспомощным.
— Ах, да ты, оказывается, второй Джеймс!
— Гм. — Очевидно, он был слишком удручен, чтобы воспринимать эти слова за оскорбление. — Все работают, у всех свои дела. Касс, правда, куда-то уехала с Джоном Ли. Кажется, в Лас-Вегас. Пусть каждый живет своей жизнью.
— Тогда что за несчастная душа присматривает за тобой? Кто меняет повязки, сопровождает в ванную?
— Вообще-то Мэри Попинс, но сейчас она занята. — Он нахмурился. — Я мог бы нанять сиделку, но чужой человек меня стесняет.
— Ну кто-то же должен. Ты сегодня ел что-нибудь?
— Я не голоден.
— Какой ты, право, глупый, упрямый и скрытный, если даже есть не хочешь!
— Я могу спуститься в кухню в любое время.
Она кивнула по направлению его личной кухни.
— Все это для показухи? Продукты есть? Плита работает?
— Я и сам могу приготовить. Кухня прямо-таки забита продуктами.
— Тогда я приготовлю тебе что-нибудь на ленч.
Он чуть не задохнулся от удивления и облегчения одновременно. Изучив склянки с мазью антибиотика и спиртом на столе у кровати, она поинтересовалась:
— Как часто тебе меняют повязки?
— Раз в день.
— Я перевяжу тебя после еды. — Она вдруг смешалась. — Если, конечно, ты не против.
Он поднял здоровую руку и, коснувшись ее, грубовато спросил:
— А потом очередное бегство в связи с эмоциональным потрясением?
Лили даже глазом не моргнула.
— Нет, просто давние друзья всегда рады помочь друг другу в экстренной ситуации. Можно было бы притвориться, что мне все равно, но мысль о том, что ты, мучаясь от боли, лежишь здесь один из-за своего упрямства, отвергаешь чью-либо помощь, вызывает во мне бурю эмоций.
Он легонько погладил ее по руке. Голос ее зазвучал сильнее:
— Я хотела бы забыться с тобой в спокойствии и уединении, чтобы никто нас не осуждал Я хотела бы заботиться о тебе так, как ты всегда пытался заботиться обо мне. Вот и все.
Артемас заглянул ей в глаза. Какая-то новая таинственная смесь безмятежности и печали!
— Я рад, что ты останешься, — прошептал он. — Живи здесь столько, сколько захочешь.
* * *
— Проклятие, она там! С Артемасом.
Джеймс повесил трубку телефона и откинулся на спинку стула. Из ванной вышла Элис в белом махровом халате, с тюрбаном из полотенца на голове. Он отрешенно посмотрел на нее, в нерешительности замершую на другом конце тускло освещенной комнаты. Задумчивый амур на барельефе рядом придавал ее фигуре некое очарование и деликатность, делая ее более земной и волнующей.
— Что ты сказал? — нахмурясь, спросила она.
Джеймс ударил кулаком по ноге:
— В личных покоях Артемаса поселилась Лили. Последние два дня она готовила ему еду, меняла повязки. Вчера вечером новая горничная по ошибке вошла в спальню и нашла их спящими в одной постели.
— Как ты узнал?
Он был слишком зол, чтобы беспокоиться о какой-то нравственности. Резко поднявшись — слава Богу, он уже не нуждался в трости, — Джеймс, прихрамывая, подошел к большому гардеробу и рванул одну из дверок.
— Я договорился с одним из слуг оповестить меня, если Лили появится в поместье.
Элис раскрыла рот от изумления.
— Ты хочешь сказать, что подкупил кого-то? Ты подкупил слугу шпионить за своим родным братом?
— Если то, о чем ты говоришь, способствует сохранению семейной репутации, то я скажу: «Да».
Он вытащил изящную книгу в кожаном переплете, закрыл дверцу гардероба и вернулся к телефону. Она тотчас рванулась к нему и схватила за руку. Джеймс досадливо поморщился: ее глаза сверкнули отвращением и яростью.
— Ты совсем утратил чувство собственного достоинства! И даже не желаешь этого понять.
— Думаешь, мне самому не противно? — Джеймс заиграл желваками. — Я ненавижу делать что-либо за спиной Артемаса, но он пренебрегает семейными интересами! Проклятие, я не позволю ему позорить наше доброе имя, не допущу сплетен и слухов о его связи с вдовой одного из тех, кто ответствен за смерть Джулии.
Элис оттолкнула его и воскликнула:
— То, что ты творишь, куда ужаснее для семьи, чем какая-то страсть и верность Артемаса Лили!
— Значит, пусть Артемас увлекается Лили, несмотря на то что Ричард Портер убил Джулию своими собственными руками?!
— О, Джеймс, — расстроенно простонала она, — ты не можешь знать наверняка. Существует масса оттенков серого. То, что случилось, было совокупностью ошибок…
— Нет. Мне довольно неприятно слышать подобное от Элизабет и Майкла. Кассандра также склоняется к этому. Они не желают признавать, что Артемас поддался наваждению, — Да, ему нужен человек, который бы что-то значил для него. Он очень одинок с тех пор, как умерла Гленда. Неужели он не достоин счастья? Он не дурак и, думаю, разберется в том, что Лили не хочет ему ничего плохого.
Он снова взялся за телефон.
— Я звоню Вильяму де Витту. Возможно, он единственный, кто может заставить Артемаса увидеть жестокую правду.
Элис отшатнулась, всплеснув руками:
— Отныне я знать тебя не желаю! Не ожидала, что ты способен на такое!
Она выскочила из комнаты. Джеймс, отшвырнув телефонный справочник, бросился за ней, но входная дверь уже хлопнула за Элис, затем раздался слабый щелчок замка — жуткий, непристойный звук недоверия и отдаления.
Лоб его вмиг покрылся испариной, он в изнеможении оперся на дверь. Надо вернуть ее! Она еще убедится, что он прав.
* * *
Лили проснулась от царапанья крохотных коготков о кончик ее носа. Артемас, улыбаясь, сидел рядом, откинув длинную прядь ее волос и играя ею. Видимо, котят он только что сбросил.
Он нежным взором заглядывал ей в глаза. В тени лампы его черные волосы сливались с фоном, выявлялся серебристо-серый цвет его глаз. В комнате было тихо от полуночного спокойствия. Она чувствовала себя загипнотизированной.
— Снова болит рука? — Она приподнялась на локте. Под весом мягкого, пухового одеяла она, одетая в большую фланелевую рубашку и старые серые тренировочные штаны, чувствовала приятное расслабление.
— Я в порядке. Пойдем вниз. Теперь самое подходящее время. Никто не увидит нас вместе, никакой неловкости.
Она задумчиво уставилась на него, на узкий, белый ремень, удерживающий неподвижно поврежденную руку. Накинув на плечи темно-голубой халат, он кое-как справился со старыми джинсами и белыми носками и предупредил ее вопрос:
— Если кто-то из слуг проснется и захочет узнать, где мы, то наверняка подумает, что мы спим вместе, несмотря на нашу одежду.
Она взглянула на большую кровать с откинутым покрывалом и белыми простынями на его стороне. Она лежала поверх них, на расстоянии вытянутой руки от его больших подушек.
— Пуритане гордились бы нами.
Артемас мрачно взглянул на свою руку.
— Мне кажется, что волдыри и прием обезболивающих — верный способ заманить тебя в постель. — Он осторожно взял ее за руку. — Но это всего лишь начало, вставай. Внизу у меня кое-что для тебя приготовлено.
* * *
Они остановились в темноте перед двойной тяжелой дверью.
— Я запуталась, — прошептала она. — Где мы?
Артемас вынул из кармана причудливый ключ и сунул его в блестящий медный замок:
— Это сюрприз. Закрой глаза! Не подглядывай.
Она тупо подчинилась. Чувствовался холод полированного деревянного пола. Наконец раздался ровный, тяжелый звук открывающейся двери. Взяв Лили под руку, он провел ее вперед. Сразу же пахнуло нежными, земными цветами и растениями, холодом. Где-то громко журчала вода.
Ей показалось, что она находится в каком-то большом помещении, под ногами вроде бы каменная поверхность. Чуть дальше она, похоже, ступила на гладкую поверхность кафельных плиток.
— Один момент.
Артемас сказал эти слова таким голосом, словно предвкушал что-то очень приятное. Послышался отчетливый щелчок замка. Он взял ее за руку.
— Полюбуйся на свою пальмовую комнату, Лили!
Вздох благодарности и удивления вырвался из ее груди. Огромная разрушенная стеклянная комната предстала перед ней райской роскошью, которую она всегда безуспешно пыталась представить.
После десятилетий одиночества маленькая каменная девочка ожила и теперь исправно лила воду. Нежный пальмовый лес служил фоном для папоротников и великолепного разнообразия цветущих растений. Между ними вилась дорожка, выложенная плиткой. Красивые керамические урны заменили разбитые сосуды, которые она помнила.
— Замечательно, — прошептала она. — Даже лучше, чем я представляла!
Она услышала мелодичное щебетание сонных, рассерженных длиннохвостых попугаев, спящих на ветвях деревьев. Артемас поднял ее руку, и какая-то ярко-желтая птица тотчас села на их переплетенные пальцы. Она была такой же изящной и гордой, как и воспоминание.
Глава 27
Старый безжалостный торг висел в воздухе подобно запаху сосновых чурбачков в камине музыкальной комнаты. Мягкое освещение комнаты, величественные диваны и кресла в стиле барокко зачаровывали и успокаивали.
Артемас откинулся на спинку стула, игнорируя стакан виски на столе. Его ноющая рука покоилась на подушке, лежащей на коленях. Он не принимал никаких обезболивающих с тех пор, как приехал сенатор. Это неблагоразумие было следствием его настороженности к этому человеку.
Сенатор поглаживал причудливую трубку и искоса поглядывал на пламя. Вытянув ноги на пуфик перед стулом, он выглядел обманчиво великодушным. Наконец он снова собрался с мыслями:
— С тех пор как я ушел в отставку, у меня появилось довольно много времени для размышлений. И теперь я частенько задумываюсь о твоем продолжающемся детстве и уважении, поскольку смерть моей дочери я воспринял гораздо страшнее, чем думал, Артемас взвешивал каждое его слово:
— Мы оплатили долги друг другу.
— Не обижайся, мой мальчик. Уж не отвратительный ли это намек ужасному старому ублюдку, который манипулировал твоей жизнью?
— Я по собственному желанию принял ваше предложение, а мог бы и не делать этого.
— Насколько я помню, с моей стороны это была угроза, а отнюдь не предложение. Я был в отчаянии, не мог быть благочестивым и не мог обещать, что простил бы, если бы ты отверг меня. Уверяю, я сделал бы все, чтобы тебя уничтожить. И вряд ли ты сомневался в этом. — Сенатор улыбнулся. — Это оскорбило бы мое эго.
— Попался я в ловушку или нет, но я сдержал свое слово, а вы — свое.
— Но теперь я старый слабый человек, жаждущий искупления грехов. — Он усмехнулся. — В действительности я здесь, чтобы снова вмешаться в твою жизнь.
При этих словах Артемас выпрямился на стуле, вперившись в него холодным взглядом на мертвенно-бледном лице. Сенатор покачал головой:
— Теперь ты слишком влиятелен, чтобы меня бояться. Расслабься, мой мальчик. Я приехал выслушать тебя и дать совет, а не угрожать, поговорить о тебе и этой самой женщине — Лили Портер.
Артемас стиснул зубы, но тем не менее вежливо произнес:
— Я не обязан обсуждать с вами свою личную жизнь.
Сенатор устроился на стуле поудобнее.
— Я понимаю, что ты знал эту женщину с детства, и, возможно, дружба с ней стоит отчуждения всей семьи.
— Она не создавала проблем. Наоборот, делала все от нее зависящее, чтобы не причинять вреда мне или моей семье, которая, к сожалению, обращалась с ней значительно хуже.
Сенатор в тишине обдумывал сказанное.
— Я никогда не сомневался в твоей верности моей дочери. Не сомневаюсь и теперь, но хотел бы услышать ответ на свой вопрос. Ты был увлечен миссис Портер — в ту пору мисс Маккензи, — любил ли ты ее, когда женился на Гленде?
— Да.
— И честно выполнил наше соглашение?
— Да. Мы с Лили не видели друг друга, пока не умерла Гленда. За это время она вышла замуж и родила сына.
Артемас выдержал пристальный взгляд сенатора.
— Лили относится к тем людям, которые не изменяют своей клятве, и я никогда не просил ее так поступить.
— А теперь эти клятвы не имеют значения?
— Я втяну ее в свою семью и постараюсь убедить, что прошлое не имеет значения, и, если понадобится, я буду доказывать ей это всю оставшуюся жизнь.
— А что, если твои надежды никогда не сбудутся? Ты предпочтешь ее вместо всего того, ради чего работал, и вместо всех тех, кто любит тебя?
— Да.
— Боже мой! — Сенатор вздохнул. — Я приехал напомнить тебе обо всем, чем ты пожертвовал, чтобы твоя семья приобрела устойчивость и добилась успеха, испугавшись, что твои чувства к миссис Портер сделают все эти благородные усилия незначащими. По-видимому, я ошибся.
— Полностью, — ответил Артемас. Он не стал больше ничего объяснять. Теперь он ни с кем не хотел делиться своей любовью. Лили была его самой большой жертвой, и в том, чтобы видеть ее снова рядом с собой, сосредоточилась для него вся жизнь.
* * *
Мистер Эстес бочком подошел к Лили. Она развешивала высушенные цветы на крючки в оранжерее, желая любоваться ими даже зимой.
— Надо же, никак ты не уймешься, — посетовал он.
— Я всегда найду себе работу в отличие от некоторых. Стоит ли хандрить, если настроение и без того плохое.
Он нахмурился, в задумчивости оперся на стол. Но глаза его живо сверкнули, как только он бросил взгляд куда-то в сторону. Его настроение заметно улучшилось с того самого дня в больнице.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47