А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Ладно, — усмехнулась она и снова чмокнула не привычно заросшую, а гладкую, выбритую щеку отца. — Уговорил. Только вот, думаю, Реджи обиделся бы на такой твой отзыв о нем. Мне всегда казалось, что он тебе нравится.
— Ха! Еще как нравится. Отличный парень, этот Реджи. И мастер, каких поискать. Но уж очень необязательный… — Он помотал головой. — Помнится, лет шесть-семь назад я отдал ему нашу газонокосилку. Так потом полтора месяца косил вручную, представляешь? И продолжал бы, если бы сам не съездил в соседний город и не привез ту деталь, что вышла из строя.
— Ты придумываешь, папа! — расхохоталась Габби.
— Истинная правда. Клянусь Девой Марией и всеми святыми, сам ездил. Хочешь, чек найду, если не веришь?
— Да брось, верю. — Она помолчала, потом вздохнула и добавила: — Похоже, я оказала Хэнку дурную услугу.
— Если он действительно торопится, то безусловно. Хотя…
— Что?
Старик Маскадо хитро взглянул на дочь.
— Что-то вчера вечером мне не показалось, что он так уж спешит покинуть наш гостеприимный мотель. А тебе как?
— Не понимаю, на что ты намекаешь, — отрезала Габриелла.
— Чего ж тут не понять? Взять хотя бы то, с какой скоростью он действовал. Я еще в себя прийти не успел и разобраться, что творится, что мне делать, а он уже и Сэма вызвал, и потом, позже…
— Что — позже? О чем это ты? — вскинулась Габриелла.
— Да о том, какими глазами он на тебя смотрел, когда ты пела. Девочка моя родная, ты бы только видела!
— Ну ладно, не сочиняй. Он «такими глазами» на мясо смотрел, а не на меня. А ты все перепутал. — Она любовно погладила его седые волосы и решительно поднялась. — Ах ты, выдумщик мой. Лучше скажи, что будешь на завтрак.
— Что-нибудь легкое, мне все равно.
— Ой-ой-ой, с чего это ты вдруг стал таким воздержанным в еде? — Габриелла погрозила отцу пальцем. — Теперь я понимаю, откуда у тебя такие фривольные мысли. По себе других меряешь?
Теперь уж пришла очередь вспыхнуть Раулю.
— Не стыдно тебе над стариком смеяться? Где твоя дочерняя почтительность?
Они бы препирались еще долго, подшучивая и поддразнивая друг друга, но Габриелла вдруг охнула и присела на ближайший стул.
— Что? Что с тобой?
Она помахала рукой перед лицом.
— Ничего. Вдруг голова закружилась… Пустяки, сейчас пройдет.
— Слушай, так нельзя, — всполошился отец. — Давай я все же врача вызову. Мало ли что…
— Нет, не надо. Не привлекай ко мне лишнего внимания, ладно? Сейчас я тебя накормлю и сама подъеду к кому-нибудь. Может, к доку Бергману…
— К Бергману? Да ему уже за восемьдесят… — заспорил было Рауль, но Габби тут же пресекла его возражения:
— Да, и за все эти годы он ни разу не был источником сплетен. Я не желаю, чтобы меня обсуждали на всех углах. Довольно и того, что от Сэма разойдется. Прямо хоть беги теперь куда-нибудь, пока толки не затихнут. А когда это случится, одному Господу известно, — тяжело вздохнула Габриелла.
Ей ясно представилась картина райского блаженства. Она и Хэнк, вдвоем, вдали от всех, не опасаясь чужих нескромных взглядов, не думая о необходимости сдерживать рвущиеся из груди крики и стоны наслаждения, предаются любви…
На этом их разговор и окончился. Габби отправилась в кухню, а старик Рауль озабоченно поглядел ей вслед, тяжело поднялся с кресла и, с трудом передвигая ноги, пошел бриться. Второй день подряд…
Что-то, скорее всего неспокойная совесть, подсказывало ему, что пора серьезно взяться за себя. Слишком долго он пребывал в своем горе, не обращая внимания на последнего оставшегося у него родного человека — дочь. Не годится молодой женщине, пожертвовавшей ради него личной жизнью, и дальше прозябать в этой глуши.
10
Выйдя от дока Бергмана, она немного поколебалась, но потом села за руль и двинулась в сторону, противоположную «Парсонс и Парсонс, поставки и контракты».
Позвоню Джо из дома, решила она. Док, пожалуй, прав, мне стоит отлежаться. Да и встречаться с кем бы то ни было не хотелось. Уж если док, известный своей сдержанностью, дал ей понять, что в курсе происшествия, то остальные жители городка только и ждут ее появления, чтобы накинуться с расспросами.
Подозрения Габриеллы оправдались немедленно и в полном объеме. На ближайшем перекрестке, когда она притормозила на красный сигнал светофора, ее окликнула миссис Стетсон:
— Габби, милочка, это правда то, что я слышала? Что два каких-то подонка изнасиловали тебя и чуть было не убили? Какой кошмар! Жить в наше время стало совершенно невозможно. Нигде не чувствуешь себя в полной…
Свет сменился, Габби с силой нажала на газ и умчалась, не дослушав сочувственно-гневной тирады. Впрочем, на следующем перекрестке ее ждало аналогичное испытание. И на парковке перед супермаркетом тоже. Она плюнула и поспешно покинула Хоуп, отказавшись от мысли запастись продуктами. Всегда можно попросить Бекки, хотя…
Нет, к дьяволу! Сама справлюсь. Съезжу в Дроуд. Пятьдесят семь миль — расстояние слишком большое для сплетен. Уж там-то я смогу не чувствовать себя предметом пересудов и сочувственных взглядов.
Она вернулась в мотель и обнаружила там… ну естественно, Сэма Доуэлла.
— Габби, как ты? У врача была? — был его первый вопрос.
— Была, — сдержанно ответила жертва нападения и всеобщего интереса.
— И?
— И я в полном порядке, — уже раздраженно отозвалась она. — Спасибо за беспокойство, Сэм, но, честно говоря, мне бы хотелось, чтобы меня оставили в покое. Все. Даже ты.
Он хмыкнул и покрутил головой.
— Вот и проявляй заботу о гражданах. Да, быть шерифом — занятие неблагодарное.
— Извини, Сэм, — без тени раскаяния сказала Габриелла, — но меня уже в городе затравили вопросами. И ты, как я понимаю, не на мои глаза полюбоваться приехал. Я не желаю ничего больше слышать об этом. Слышишь, не желаю! Я устала от того, что каждый хочет влезть в мою личную…
— Тихо-тихо, Габби, не кричи. Никуда я лезть не собираюсь. И между прочим, приехал как раз за тем, чтобы выяснить твою позицию. Потому что, возможно…
— Что — возможно? Что будет процесс, наедут репортеры и все такое прочее?
— Нет, как раз наоборот.
— Что? Ты это серьезно, Сэм? Ты готов замять дело? Ради меня?
— Не то чтобы готов… Но если ты не настаиваешь на выдвижении обвинения…
— Настаиваю? Нет, я не настаиваю. И хотя все внутри протестует против того, чтобы подонки ушли безнаказанными, я категорически не желаю быть публичным развлечением.
— Габби, Габби, не горячись. Ты сама должна понимать, что я не мог бы просто отпустить их ради твоего спокойствия. Но дело в том, что, когда я послал в Канзас-Сити отпечатки их пальчиков, тут такое началось!..
— Началось? Что началось, Сэм?
— Сегодня в восемь утра оттуда примчался местный представитель ФБР. Эти твои ребятки им хорошо известны. Он заберет их с собой, если ты…
— Пусть забирает. Я только рада буду.
— Спасибо, Габби, — с чувством произнес шериф. — Ненавижу, когда на меня давят. С огромным удовольствием избавлюсь и от тех, и от других. И еще одно… — Он немного поколебался, не зная, какие слова выбрать. — Могу дать тебе совет? По-дружески?
— Ну, попробуй.
— Если ты так не хочешь быть объектом лишних сплетен, избавься поскорее от Хэнка.
Габриелла вспыхнула от негодования.
— Избавиться от Хэнка? Да с какой стати? Если бы не он, сам знаешь, что было бы. После меня и отца могли бы…
— Не возмущайся, Габби, я согласен. На сто процентов. На двести, если хочешь. Да и нравится мне этот парень. Только я уже слышал разговоры, что что-то он слишком уж долго тут задержался…
— У него машина сломалась. Ею Реджи занимается! — воскликнула она.
— Габби, да пойми ты меня правильно. Я ничего не имею ни против Хэнка, ни против того, что он живет у тебя в мотеле. Для того мотели и существует, чтобы в них могли остановиться кому надо. Просто… Ну, в общем, сама знаешь, что у нас за народ.
— Знаю, — вздохнула Габриелла.
Да и кому, как не ей, знать? Ведь после разрыва с Арти ей перемывали косточки чуть ли не полгода.
— Ну ладно, я все сказал, за чем приезжал. Счастливо оставаться, Габби… Подумай, кстати, может, проведешь все же прямую связь с участком? Так, на экстренный случай, а?
— Спасибо. Подумаю.
С тяжелым сердцем Габриелла сидела за стойкой и смотрела в окно вслед отбывающему блюстителю порядка. Ну почему всем есть до нее дело? Кого касается, как и чем наполнена ее жизнь?
Именно пустословие и якобы заботливые взгляды так называемых доброжелателей еще больше бередили раны, нанесенные Арти. Именно они сделали ее отшельницей, скрывающейся от всех и каждого.
И даже сейчас ее начальник и старинный приятель Джо Парсонс с удовольствием заполняет досуг, обсуждая ее вымышленные взаимоотношения с Джеком.
Если Сэм говорит, что Хэнку лучше бы уехать, это значит только одно: разговоры уже поползли по городку…
Но она не может и не хочет расставаться с ним! По крайней мере, не сейчас…
Входная дверь громко хлопнула, и на пороге появился объект ее размышлений. Боже, до чего же он все-таки хорош! Особенно теперь, когда стал для нее Хэнком, а не внешним двойником Арти. И как же она его любит!
Любит?
Да разве я люблю его? — перепуганно подумала Габриелла. Разве я еще в состоянии кого-то любить? А если… если и он обманет меня? Нет, он просто нравится мне. Очень сильно нравится, конечно, но это и все.
Хэнк увидел ее, подошел и улыбнулся, сразу развеяв все страхи. Такой не обманет. Никогда. Вон как глаза сияют!
— Габби, любимая… — Он обнял ее, прижался носом к волосам, глубоко втянул ее запах. — Ты так чудесно пахнешь, так бы и съел тебя.
Она засмеялась в ответ — как приятно слышать такие слова! — и приникла к нему всем телом. Шепнула на ухо:
— Хочу, чтобы съел.
Он чуть отстранился, взглянул ей в лицо, проверяя, серьезно ли она говорит.
— Ну так идем…
— Нет. Не сейчас. Подожди.
Подождать? Чего? Я сейчас в наилучшей форме. Хочешь убедиться? — И он прижался к ней бедрами, демонстрируя, что это не пустое хвастовство.
Габриелла задохнулась и невольно потянулась туда рукой, но сдержалась.
— Эй, Хэнк Сандерс, изволь вести себя благопристойно, — с деланной строгостью произнесла она, потом уже нормальным тоном добавила: — Не хочу, чтобы отец знал о наших отношениях.
— Думаешь, он не догадывается?
— Если и догадывается, то хотя бы не знает наверняка. Не забывай, он выходец из Мексики, ярый католик. Ему тяжело было бы… — Габби не закончила фразу и махнула рукой.
— Я понимаю, — поспешно ответил Хэнк. — И ни за что не хотел бы оскорбить его чувств. Знаешь, твой отец — классный старик. Он мне очень понравился. Но только ты не должна так провоцировать меня. Я же не каменный.
Габриелла хихикнула и выразительно взглянула на его джинсы.
— Странно. А мне как раз показалось, что каменный.
— Эй, так не честно. Тебе что, а мне под ледяной душ лезть.
Они еще несколько минут обменивались любовными нежностями и подтруниваниями, потом Хэнк вспомнил:
— Ты, кстати, была у врача?
— Угу.
— И что?
Сказал, что лучше бы мне несколько дней полежать. Ничего страшного, просто отдых нужен. — Она вздохнула и мечтательно проговорила: — Вот бы на самом деле отдохнуть. Закрыть мотель и уехать куда глаза глядят…
— Что мешает? Давай так и сделаем. Хоть на пару дней.
— Как у тебя все просто. Разве я могу отца оставить? Он вчера первый раз на ноги встал. Сам же видел, он еле ходит. Чуть не упал после того, как по лестнице спустился.
— Да, верно. А уехать было бы здорово…
— Ну, ты-то, наверное, скоро уедешь. Как только Реджи закончит с твоей машиной, — с плохо скрываемой грустью заметила Габриелла.
Хэнк внимательно посмотрел на нее, словно что-то решая. Потом сказал:
— Послушай, нам с тобой надо поговорить. Где бы это сделать так, чтобы никто не мешал?
— Да прямо здесь. Чем плохо?
— Всем.
— Тогда в твоем номере.
— Ну, разве мы сможем там разговаривать?
— Хэнк, ты пугаешь меня. Что ты собираешься поведать мне? Ты…
— Ничего страшного. Я хочу обсудить наше с тобой будущее.
— Наше с тобой будущее?! Ты… ты серьезно? — недоверчиво спросила молодая женщина.
— Знаешь, я не приучен шутить такими вещами. Я же сказал, что люблю тебя, что…
Телефонный звонок прервал его горячие слова. Габби зашла за стойку, сняла трубку, коротко бросила:
— Перезвоните позднее, я занята! — И снова повернулась к нему.
— Нет, так невозможно. Давай поедем куда-нибудь. Пожалуйста, прошу тебя!
— Хорошо. — Она кинула ему ключи от своей машины. — Иди заводи, а я поднимусь к отцу на минуту.
— Куда поедем? — спросил Хэнк, когда она устроилась рядом с ним на пассажирском сиденье.
— Прямо. По тому шоссе, по которому ты приехал. Там нас точно никто не потревожит.
Они ехали молча, погруженные каждый в свои мысли, пока Хэнк не затормозил и не свернул на обочину.
Габриелла отодвинулась к самой дверце и повернулась к своему спутнику.
— Итак, — голос ее заметно дрогнул, — я слушаю. Ты ведь хотел что-то сказать мне… Что-то неприятное, верно?
Хэнк колебался лишь мгновение.
— Отчасти. Только отчасти. Пожалуйста, я прошу тебя, не реагируй на мои слова бурно, а выслушай от начала и до конца. Хорошо?
Она ощутила, как внутри нее все сжалось. Ну конечно, все было слишком хорошо, чтобы так оставаться и впредь.
— Не знаю, почему ты считаешь, что я должна как-то там особенно среагировать. — Тон ее был деланно-безразличным, но с нотками враждебности.
Габби… — Хэнк взял ее руку и не отпускал, хотя она и старалась вырваться. Лишь убедившись, что попытки сопротивления окончены, продолжил: — Габби, я хочу, чтобы ты знала: все, что я сказал вчера ночью, — истинная правда. Я больше всего на свете хочу провести с тобой всю свою жизнь. И проведу. То есть… — Он смутился, усмехнулся, поправился: — Если, конечно, ты хочешь того же.
Она продолжала молча и внимательно смотреть на него, интуитивно чувствуя, что все не так просто, как кажется.
— Почему ты молчишь, Габби? Ты… ты не любишь меня? Или не веришь мне?
Габриелла вздохнула.
— Я немного старше тебя, Хэнк, и понимаю, что ты что-то от меня скрываешь. Иначе не настаивал бы так на том, чтобы нам не мешали. Верно ведь? Поэтому ты говори, а не спрашивай, верю я или нет. Ладно?
Он сглотнул, понимая, что задача предстоит нелегкая. Но всепоглощающая любовь и безумная, почти невыносимая нежность к этой женщине, ожидающей от него смертельного удара, заставили пойти напрямую. Потому что ложь и уклончивость — первые и основные враги истинного чувства.
— Когда у меня сломалась машина, я, как ты правильно запомнила, направлялся в Калифорнию. Я ехал на свадьбу. — Хэнк опустил голову, потом решительно поднял ее и посмотрел прямо на Габриеллу. — На свою свадьбу. Этим летом я работал на пляже в Майами, спасателем. И встретил там одну девушку. Мы вроде понравились друг другу. Ну и… ну и сама знаешь, как это бывает.
— Знаю, — безжизненным голосом отозвалась Габриелла.
— Так вот, значит, мы с ней встречались какое-то время, в основном по ночам… — Габби с такой силой стиснула зубы, что едва не сломала, но промолчала. — А потом… потом… ну, в общем, кто-то из парней на пляже сказал, что она дочь Энтони Гриффитса, того самого, киномагната, знаешь? И я… короче говоря, я решил, чем черт не шутит, и сделал ей предложение. А она вдруг согласилась. Да с таким восторгом! Словно сто лет мечтала замуж выйти, да никак жениха не могла поймать… Ну, пошли к отцу ее. Он тоже там с ней отдыхал. Я побаивался, но мистер Гриффите принял меня с распростертыми объятиями. Отличный мужик оказался. Такой простой, приветливый. Сроду бы не поверил, что у него денег куры не клюют. Пообещал меня сниматься пристроить в вестерне, сказал, меня ждет большая карьера в кинематографе. Будущим Клинтом Иствудом назвал… В общем… — Хэнк замолчал, покосился на Габриеллу, но та смотрела в сторону. — В общем, до свадьбы остается три недели.
— Ясно. — С ее губ упало одно только слово, но упало тяжело, словно булыжник.
— Нет, Габби, нет, не говори таким тоном, дорогая! Ты все неправильно поняла! — Он попытался прижать ее к себе, но она отвернулась от него. — Я не собираюсь жениться на ней, Габби! Слышишь? Не собираюсь! И не женюсь. Потому что хочу, чтобы ты стала моей женой! Ты и только ты! Я люблю тебя, Габби. Габриелла… Габриелла…
Она медленно повернула к нему залитое слезами лицо и еле слышно спросила:
— Это правда? Прошу тебя, Хэнк, не шути такими вещами.
— Господи, да за кого ты меня принимаешь, Габби? Неужели считаешь меня подлецом? Где, ты думаешь, я был до сих пор?
— Не… не знаю, — всхлипнув, ответила Габриелла.
— Ездил в Абилен.
— В Абилен?
— Угу. Вот за этим. — Он сунул руку в карман куртки, достал небольшой бархатный футляр и показал ей. — Как думаешь, что там внутри? А?
— Не знаю, — снова сказала она.
— Так уж и не знаешь? И даже не догадываешься? Ну-ка подумай, ты ведь девочка сообразительная, — улыбаясь, уговаривал Хэнк, крутя маленькой красной коробочкой перед ее глазами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15