А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она брела по улице в туфлях на четырехдюймовых каблуках, молясь о том, чтобы ей на пути попалась, полиция, такси или принц на белом коне – любой, кто 'мог бы указать ей правильное направление, а еще лучше – проводить до отеля.Но вместо этого девушка услышала звук, от которого у нее по спине побежали мурашки, стук приближающихся шагов. Он отзывался гулким эхом в ночной тишине пустынных улиц, предупреждая об опасности. А затем грубый мужской голос скомандовал:– Ловите ее!Не теряя ни секунды, Майри завернула за ближайший угол, сбросила туфли и побежала. Чувство страха парализовало рассудок. Ее сердце стучало так громко, что она больше ничего не слышала. Преследуют ли они ее до сих пор? Или, может, уже догоняют? У нее перехватило дыхание. Она пыталась бороться со страхом, вспоминая приемы самозащиты, которым ее учил Меррик.Она попыталась сосредоточиться. Локти были самым мощным ее оружием. Если преследователь подойдет к ней слишком близко, она пустит их в ход. Затем вцепится ногтями ему в глаза и ударит кулаком по носу. Но первым делом швырнет ему свой кошелек в надежде, что нападающему нужны от нее лишь деньги. На кредитке осталось всего несколько долларов. К тому же ее потом можно восстановить.Завернув за следующий угол, Майри врезалась в гору мышц. О боже, пожалуйста, только не это! Отступать было некуда, и она оказалась в ловушке. Отскочив на шаг назад, девушка отбросила назад свои роскошные длинные волосы и нанесла удар, но мужчина его блокировал. То же самое произошло, когда она попыталась ударить его коленом в пах. Каждое ответное движение было уверенным и лаконичным, что свидетельствовало о большом опыте в подобных делах. Осознав, что у нее нет никаких шансов, Майри пришла в ужас. Она открыла рот, чтобы закричать, но с ее губ сорвался лишь тихий стон. Парировав последний удар, мужчина схватил ее за запястья. Она попыталась ослабить его хватку, но это оказалось бесполезно.– Пожалуйста, – еле слышно пролепетала Майри. – Отпустите меня. ГЛАВА ВТОРАЯ – Не бойтесь, – прогремел у нее над головой мужской голос. – Я не причиню вам вреда.– Тогда отпустите, меня.Она быстро оглянулась.– Пожалуйста!– Перестаньте сопротивляться, и я вас, освобожу.Этот голос показался ей смутно знакомым, и Майри непременно узнала бы его, не будь она так напугана. У нее за спиной снова послышались шаги, а затем умолкли. Мужчина отпустил ее запястья и, спрятав девушку за своей широкой спиной, повернулся лицом к ее преследователям.– Не бойтесь, я все улажу, – шепотом произнес мужчина. – Сегодня эта малышка моя, так что убирайтесь подобру-поздорову, – грозно прорычал он.Майри выглянула из-за его спины и содрогнулась: преследователей было трое. У нее одной не было бы никаких шансов.– Может, мне лучше убежать? – предложила Майри.Мужчина покачал головой.– Они продолжат вас преследовать.Он обернулся и посмотрел на нее через плечо, и она увидела суровый орлиный профиль и холодный блеск темных глаз. Девушка содрогнулась, осознав, что этот человек опаснее, чем остальные трое, вместе взятые.Он был таким же высоким, как Лэндер, но телосложением больше напоминал подтянутого, мускулистого Меррика. Под тканью смокинга угадывались очертания крепких упругих мышц. Почему она не заметила этого раньше? Он был в смокинге. Майри сомневалась, что мужчины в такой одежде нападают на заблудившихся женщин. Впервые с тех пор, как её начали преследовать, она немного успокоилась. Но ненадолго.Что-то быстро обсудив между собой, трое мужчин самодовольно заулыбались и подошли ближе, но ее защитник даже не пошевелился. Он просто стоял и ждал.– Вы не собираетесь ничего предпринимать? – взволнованно спросила она, подергав его за рукав. – Может, нам лучше убежать?– Делайте так, как я сказал, и вам не причинят вреда. Держитесь у меня за спиной и не вмешивайтесь.Он бросил на нее предупреждающий взгляд.– Не убегайте.В этот момент в руках у каждого из трех нападавших сверкнуло лезвие. Майри испуганно вскрикнула, но ее защитник никак не отреагировал на это предупреждение. Борьба продолжалась не более десяти секунд. Резкий рубящий удар, пинок, удар кулаком – и все трое нападавших бесформенной грудой распростерлись на тротуаре. Их оружие со звоном разлетелось по сторонам.Повернувшись, мужчина в смокинге галантно предложил ей руку.– Откуда вы?Он вывел ее с темной аллеи на освещенную улицу. Когда он понял, что она была босой, то замедлил шаг, чтобы она не поранилась.– В каком отеле остановились?Майри сглотнула и попыталась собраться с мыслями. Теперь, когда самое страшное осталось позади, ее дыхание постепенно восстанавливалось.– В «Карлтоне», – ответила она, назвав единственный пятизвездочный отель на острове.Мужчина почтительно склонил голову. Этот жест она видела много раз прежде на королевских торжествах и светских мероприятиях. От этой головы она долго не могла отвести взгляд.– Я тоже.В этот момент до нее наконец дошло, почему его голос и манеры показались ей знакомыми.– Мне знаком этот акцент. Вы из Вердонии!Они вышли на освещенное место, и ей наконец удалось как следует его разглядеть.– Брандт, – изумленно произнесла Майри.От осознания того, что благодаря этому человеку ей удалось избежать катастрофы, у нее закружилась голова. Она всегда считала Брандта рыцарем в сверкающих доспехах, и его сегодняшний поступок стал тому лучшим подтверждением.– Брандт! Ты меня не узнаешь? Это я, Майри Монтгомери.Брандт пристально уставился на нее.– Майри?– Спасибо тебе.Она поднялась на цыпочки и расцеловала его в обе щеки, а затем нежно коснулась суровых губ. Майри не была такой искушенной, как его последняя любовница, но знала, что делала. Отстранившись, она широко улыбнулась.– Огромное тебе спасибо за то, что спас меня.Он обнял девушку за тонкую талию. На ней ничего не было, кроме короткого шелкового платья. Черт побери, она практически была обнажена. О чем она только думала, разгуливая ночью в таком виде? Кто отпустил, эту милую девушку бродить ночью одну по самым опасным кварталам Мацоне? Вместо того чтобы улыбнуться в ответ, Брандт нахмурился.– Что ты здесь делаешь, Майри?– У меня каникулы.Она взяла его под руку, как бы нечаянно коснувшись грудью его предплечья.– А ты почему здесь?Брандт старался не реагировать на неё как на женщину. Это было бы неправильно. Майри практически член семьи, не говоря уже о ее юном возрасте.– Но что ты делала в этой части города? Тебя могли ограбить… или сделать с тобой что-то более ужасное.Гнев в его душе соперничал с беспокойством.– Я заблудилась.– Где твоя семья? Твои братья? Кто за тобой присматривает?Вскинув подбородок, Майри посмотрела на него своими удивительными зелеными глазами, в которых отражались все ее чувства. Замешательство. Возмущение. Гнев.– Я сама по себе, – спокойно ответила она. – Мы так давно не виделись, что ты, наверное, забыл, что я младше тебя всего на семь лет, Брандт. Через несколько месяцев мне исполнится двадцать пять.Неужели они столько лет не виделись? Окинув взглядом фигуру Майри, Брандт обнаружил, что прежняя угловатая девчонка превратилась в зрелую женщину. Это только распалило его гнев.– В таком случае ты должна понимать, что тебе не следует бродить ночью одной по городу.– Я достаточно взрослая и могу сама о себе позаботиться.– Ты делала это, когда убегала от тех парней? Заботилась о себе?Освободив руку, Майри присела в реверансе и с сарказмом произнесла:– Вы всегда умели наводить страх, Ваше высочество.Она улыбнулась.– Брандт, перестань вести себя как мои братья.Брандт поднял бровь. Если он и наводил на нее страх, то она не подавала виду: Он подошел к ней вплотную.– Что бы ты стала делать, если бы эти трое тебя поймали?Босая Майри едва доходила ему до плеча. Она запрокинула голову, и водопад шелковистых черных волос заструился по ее спине.– Я бы выцарапала им глаза. Пиналась бы, звала на помощь.Она пожала плечами.– Меррик научил меня приемам самозащиты.– Да, со мной они сработали просто, замечательно.Он схватил ее за запястья и заставил посмотреть себе в глаза.– А у меня ведь даже не было ножа.При воспоминании о сверкающих лезвиях в руках преследователей Майри передернуло. У нее не было бы никаких шансов, будь они даже безоружны. Впервые за время их встречи она выглядела напуганной.– Отпусти меня, Брандт.– Заставь меня. Докажи, что можешь защититься хотя бы от одного человека.Вместо того чтобы дать ему отпор, Майри подошла к нему, вплотную и прижалась щекой к широкой груди.– Ты прав, я не смогла бы, – устало произнесла она. – Позволь мне еще раз тебя поблагодарить. Я знаю, что, если бы тебя там не было, все закончилось бы по-другому.Ее тихий голос поразил его в самое сердце. Отпустив запястья молодой женщины, он запустил пальцы в густые волосы Майри и посмотрел ей в глаза.– Я бы не допустил, чтобы с тобой что-то случилось. Я бы никогда себе этого не простил.Его губы вытянулись в тонкую линию.Майри по-прежнему стояла, прижавшись к нему.– Ты знаешь, что в детстве я была в тебя влюблена? – спросила она и тут же пожалела о своем вопросе. Проклятая импульсивность! – Это было безумие, правда?Первый раз за весь вечер Брандт расслабился и улыбнулся.– А сейчас?Не в силах устоять перед искушением, он провел пальцем по изгибу ее шеи. Гладкая кремовая кожа оказалась мягкой и нежной на ощупь.– Ты всегда была безрассудным ребенком, и я не уверен, что с тех пор многое изменилось.– Возможно, – согласилась Майри, небрежно пожав плечами. – Впрочем, одно изменилось точно.– И что же?Она улыбнулась.– На тот случай, если ты не заметил, я больше не ребенок.Брандт мрачно окинул взглядом ее фигуру в откровенном платье и пожалел, что не может позволить себе большего. Ему хотелось взять ее на руки и отнести в отель. Снять с нее одежду, покрыть поцелуями роскошное тело и овладеть ею. Зная, что это было бы непростительной ошибкой, он отстранился.– Ты права, – пробормотал он. – Ты выросла, но позволь мне проводить тебя в отель.– Хорошо, – ответила Майри, не двигаясь с места.Наклонив голову набок, она смотрела на него своими ясными глазами, в которых отражалось страстное желание. Инстинкт подсказывал ему овладеть ею здесь и сейчас. Как ему удалось от этого удержаться, он не знал.Взяв его под руку, она нанесла решающий, удар по его самообладанию.– Скажи мне, Брандт, – небрежно произнесла она, словно они говорили о погоде, – когда и где будет подходящее время и место? Я хочу закончить начатое.
Воспоминания поблекли, и Брандт заставил себя смотреть на свою невесту, движущуюся к алтарю под звуки органа. Как будто музыка могла заглушить пересуды собравшихся! Только слепой не видел, что эта свадьба была фарсом. Его руки в перчатках непроизвольно сжались в кулаки.Все вокруг знали правду, и это не доставляло ему особой радости. Равно как и воспоминания о Майри и чудесных неделях, проведенных вместе с ней. Воспоминания… Горько-сладкие мгновения прошлого, которые нельзя пережить вновь.Принцесса Элисса подошла к алтарю. Согласно традиции, ее лицо и волосы скрывала плотная кружевная вуаль. Все было предусмотрено. Анджела, мать невесты, позаботилась о том, чтобы никто не увидел слез Элиссы. В их искренность все равно бы никто не поверил. Наконец музыка стихла, и церемония началась. В ту минуту, когда принцесса Элисса начала произносить брачную клятву, Брандт мысленно поблагодарил Анджелу за вуаль. Из-за слез или гнева голос Элиссы звучал совершенно непривычно, и он был рад, что не видит выражения ее лица.Когда подошла его очередь давать клятву, Брандт сделал это без малейших колебаний. Его голос прозвучал спокойно и бесстрастно. При выполнении долга эмоциям нет места. Женясь на Элиссе Сазерленд, Брандт выполнял свой долг перед страной, которую любил больше самого себя, перед ее народом.То, что Элисса была полной противоположностью его идеала и он никогда бы не женился на ней по своей воле, не имело значения. Он, не раздумывая, сделал ей предложение, когда узнал о махинациях Монтгомери. Они крали средства из казны Вердонии, страны, которую он поклялся защищать. Нельзя допустить, чтобы такие люди заняли место на троне.Вдруг Брандт с удивлением осознал, что церемония подошла к своему завершению. Священник объявил их мужем и женой и благословил их союз. Его последние слова пугали своей серьезностью.– С этой минуты и до конца ваших дней вы перед лицом Господа нашего будете мужем и женой.Он немного помедлил, чтобы до собравшихся дошел глубокий смысл этих слов, а затем обратился к Брандту:– Ваше высочество, вы можете поцеловать свою невесту.Брандт потянулся рукой к вуали Элиссы, но она неожиданно отстранилась и прошептала:– Пожалуйста, не надо. Я неважно себя чувствую. Меня тошнит.O, личное завершение свадьбы, цинично подумал Брандт. Он тоже не горел желанием целоваться с Элиссой. Ее недомогание сыграло ему на руку. Со спокойной улыбкой он обратился к собравшимся:– Моей невесте хорошо знакомы традиции нашей страны! Она попросила меня снять с нее вуаль, когда мы останемся наедине, чтобы я был первым, кто увидит ее лицо после церемонии бракосочетания.В толпе послышались неуверенные смешки. Взяв Элиссу под руку, Брандт повел ее к выходу. Открыв небольшую деревянную дверцу во дворике часовни, он, не дожидаясь сопровождения, прошел в туннель, ведущий во дворец.– Потерпи еще несколько минут, – сказал он. – Я отведу тебя в твою комнату.– Спасибо.Эхо туннеля странным образом смягчило ее отчетливый американский акцент. Брандт невольно вспомнил произношение другой женщины, также родившейся в Америке, которое, однако, сохранило вердонский ритм. Дразнящий. Импульсивный. Наполненный смехом. Этот смех согревал его в те короткие дни, которые он провел на острове Мацоне.Оказавшись во дворце, Брандт проводил Элиссу в ее комнату, примыкающую к его собственным покоям. Не останови он ее, она исчезла бы за дверью, не сказав ни слова.– Не трогай меня, – произнесла она, вздрогнув от его прикосновения.– Я знаю, ты ждешь от меня объяснений.Словно забыв о своем недомогании, Элисса повернулась к нему лицом.– Да, жду.– Я уже говорил, что пока ничего не могу тебе объяснить. Мне очень жаль, Элисса.Он почти физически ощущал ее разочарование.– Мне тоже жаль. Должно быть, ты просто очень хочешь стать королем.Черт побери. Ему следовало понять с самого начала, что он не сможет сохранить в тайне это обстоятельство.– Кто тебе сказал?– Никто. Я просто предположила…– Ты утверждала, что ничего не знаешь о политической ситуации в Вердонии, – перебил ее Брандт. – Ты лгала мне?Элисса спрятала дрожащие руки в складках платья.– Я подслушала разговор подружек невесты, – пробормотала она. – Но все равно не понимаю, каким образом наш брак поможет тебе добиться своей цели.– Видишь ли, все это очень сложно.– Неужели не было другого выхода?Брандт не ответил. До сих пор Элисса всегда была мягкой и покладистой. Почти робкой. Единственный раз она возразила ему, когда беспокоилась о безопасности своей матери. Брандт подло воспользовался их незавидным положением, чтобы заставить Элиссу выйти за него замуж. Хотя его мучили угрызения совести, он заставил себя не вспоминать о тех днях. Главное – его долг перед страной.Должно быть, Элисса поняла, что сболтнула лишнего. Она попятилась назад и прижалась к двери.– Прости меня. Мне не следовало спрашивать. Я расстроена и плохо себя чувствую.– Ты заслуживаешь того, чтобы знать правду.Брандт прошел мимо нее, стараясь не обращать внимания на ее напряженную позу.– Ступай в свою комнату и отдохни. Я пришлю к тебе твою мать.– Нет! Пожалуйста, не беспокой ее.Теперь Брандт был уверен, что что-то не так. Он прищурился.– С тех пор как ты сюда приехала, ты только и делала, что просила меня о встрече с ней, а теперь, когда она здесь, не хочешь ее видеть?– Я…Я…– Элисса? Девочка?В дальнем конце коридора появилась Анджела и поспешила к ним.– С тобой все в порядке?– Да… э-э… мама.Брандт открыл дверь и пропустил женщин внутрь. Раз уж они обе были здесь, он решил рассказать им о политической ситуации, сложившейся в Вердонии. Подозвав двух охранников, он дал им необходимые указания и только после этого вошел в свою комнату. Его жена и теща стояли рядом друг с другом и тихо беседовали. Анджела выглядела так, словно вот-вот расплачется. Бледная как полотно, она поочередно бросала тревожные взгляды на него и свою дочь. Черт побери. Какая досада!Когда Брандт приблизился к ним, они обе напряглись. Тогда он протянул руку и начал приподнимать вуаль Элиссы.– Давай снимем ее. Уверен, без нее тебе будет гораздо удобнее. ГЛАВА ТРЕТЬЯ – Нет! – воскликнула Майри.Она поспешно отстранилась, наступив при этом на подол платья.– Лучше я останусь в ней.Брандт прищурился. В отличие от него Анджела сразу поняла, что замуж только что вышла вовсе не Элисса. Слава богу, Брандт не настолько хорошо знал свою невесту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11