А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она была счастлива и потому снисходительна.
– Как Роджер? – Мин хотелось поскорее перевести разговор на другую тему.
– Он моя судьба, – ответила Бонни. – Через пару недель он сделает мне предложение, и я отвечу согласием. Я сообщила маме, что свадьба будет в августе.
– Он вам сказал, что собирается сделать предложение? – спросила Синтия и в ответ на удивленный взгляд Бонни объяснила: – Я пишу об этом книгу. Не ради заработка, просто из интереса.
– Нет, конечно, он не говорил. Но я догадалась. – Мин не нашла слов в поддержку Бонни, и воцарилось молчание, которое могло быть расценено как проявление скептицизма. Бонни повернулась к полю и позвала Роджера. Когда он подбежал, она спросила:
– Милый, ты будешь делать мне предложение?
– Да. Я просто решил не торопить тебя и дождаться, когда мы отпразднуем месяц со дня знакомства. Пока прошло только одиннадцать дней.
– Правильно, – сказала Бонни. – И я хочу, чтобы ты знал: мой ответ «да».
Роджер просиял, но тут же вздохнул:
– Сколько будет хлопот со свадьбой!
Он поцеловал ее и пошел обратно на поле.
– Не знаю, радует это меня или злит… – прокомментировала Лайза.
– Радует, – сказала Мин и попыталась представить Кэла, делающим ей предложение. «Не думай больше о нем», – приказала она себе и добавила: – И злит.
– Вот, я же говорила, – не слушая их, произнесла Бонни. – Настоящая сказка. Придется вам поверить.
– Вы обладаете позитивным мышлением, – одобрила Синтия. – Наверное, у вас все будет хорошо. Очаровательная история. Вы так быстро достигли стадии страстной влюбленности, можно мне с вами поговорить? Я собираю материал для книги.
– Конечно, – ответила Бонни. – Только это не так называется. Это истинная любовь. Как у Кэла с Мин.
– Может, хватит? – рассердилась Мин.
– Действительно, – согласилась Синтия и начала беседу с Бонни.
Мин глубоко вздохнула и повернулась к Лайзе.
– Синтия – неплохая девушка, – сказала она спокойным голосом, надеясь, что в дальнейшем удастся избежать всякого упоминания о Кэле.
– Я тоже так думаю, – ответила Лайза. – Но по-моему, она хочет вернуть себе Кэла.
Мин не удержалась и взглянула на поле, где Кэл разговаривал с каким-то мальчиком. Лицо у него было серьезное, а мальчик кивал, жадно ловя каждое слово тренера. «Красавец, – подумалось ей. Но она тут же себя одернула: – Зверь». Прозвучало это неубедительно. Впрочем, и раньше было не очень-то убедительно.
– Вы сегодня вечером встречаетесь? – спросила Лайза.
– Да, но только как друзья. Он делает мне одолжение. Мы идем к моей маме. И она перестанет считать его мерзким соблазнителем.
Лайза с сомнением покачала головой:
– Не думаю, чтобы знакомство с Кэлом успокоило твою маму. – Почему? Элвис его любит, а Элвиса не обманешь.
– Элвис? – встревожилась Лайза.
– Мой кот. Я его так назвала, – объяснила Мин. Лайза вздохнула:
– Слава Богу. Я уж подумала, ты окончательно рехнулась.
– Я не из тех, кто верит в сказки, – с улыбкой промолвила Мин. – Или в теорию хаоса.
– Или в четыре стадии любви. – Лайза кивнула на Синтию, которой Бонни рассказывала волшебную сказку.
– Правильно, все это чепуха. Не нужна никакая теория, просто надо быть реалистом, твердо знать, что тебе нужно от мужчины, и найти человека, отвечающего этим требованиям. Составить план и не отступать от него. – Она перевела взгляд на Кэла: – И ни на что не отвлекаться.
Лайза посмотрела туда же.
– Иначе можно докатиться черт знает до чего.
– Ну да, – сказала Мин, отводя глаза от Кэла. – Все равно что падать с крыши: пока летишь – не страшно.
– Я только имела в виду… – начала Лайза.
– Нет, – перебила Мин. – Надо быть благоразумной. Любовные песни, сладкие поцелуи – все это не так глупо, как опасно. За это и от этого погибают, развязываются войны, гибнут империи.
– Мин…
– Здесь таится угроза жизни, – продолжала Мин, закрыв глаза, чтобы не видеть Кэла. – Вот почему мои отношения с ним не идут дальше дружбы. Надо быть совсем ненормальной, чтобы надеяться на что-то прочное. Это было бы мазохизмом, самоубийством, бредом.
– Точно.
– Вот такой у меня план, – сказала Мин. – И я от него не отступлю.
Лайза одобрительно кивнула.
* * *
Когда игра закончилась, к ним подошел Харри.
– Дядя Кэл сказал, мы пойдем завтракать, если ты будешь с нами.
– Ну… – начала Мин и тут же подумала: «Мерзавец, используешь ребенка для своих целей!» Хотя, конечно, ленч не смертелен. Хорошо позавтракать с приятелем и его племянником. Она будет в роли гувернантки.
– Ага-а, – протянула Лайза, хотя Мин ничего еще не ответила.
Она убедила Кэла отправиться в ретро-ресторан, где они с Харри все время заводили Элвиса. Это было ново для мальчика, воспитанного на Шопене. Кэл не возражал.
Когда настало время прощаться, Харри сказал:
– Завтра увидимся, Мин.
– Да, – ответила она. – На обеде у бабушки. – Харри немного смутился, а Кэл пообещал:
– Харрисон, я дам тебе пятьдесят долларов, если завтра ты возьмешь бабушку на себя.
– Ну, не знаю, – ответил мальчик.
Мин вышла из машины, понимая, что завтрашний день многое прояснит в характере Кэла Морриси, если он, конечно, переживет сегодняшний обед с ее родителями.
– Оставь себе, Минни, – сказал Кэл, когда она протянула ему через окно бейсболку. – Тебе очень идет. Я заеду за тобой в восемь.
Он уехал, а она продолжала чувствовать себя на удивление счастливой. И это не предвещало ничего хорошего.
– Бестолковая ты, – сказала себе Мин и пошла готовиться к обеду у родителей.
Кэл заехал за ней на допотопном «мерседесе». Она сидела на нижней ступеньке, натянув на колени простое черное платье, которое делало ее похожей на эксцентричную монашку.
– Что ты здесь делаешь? – удивился он.
– Тебе придется иметь дело с моими родителями. А заставлять тебя еще и карабкаться по ступенькам – это уже перебор.
– Я не отказался бы подняться, если бы ты ждала меня наверху.
Кэл взглянул на ее обувь. На этот раз – простые черные туфли без каблуков, с закрытыми пальцами.
– Зачем ты надела эти страшные туфли?
– Вовсе они не страшные, – ответила Мин. – Они классические. Как и твоя машина. Она ведь красивая, и я привыкла видеть тебя в ней.
– Подарок к окончанию. – Кэл открыл перед ней дверцу. – Даренному коню в зубы не смотрят. Садись, Минни, нам нельзя опаздывать.
Когда он уселся за руль, она спросила:
– К присвоению МБА? Я, например, получила портфель. Я храню там все свои планы.
– Что? – Кэл не расслышал, заводя мотор.
– Я спрашиваю, когда тебе машину подарили?
– К окончанию школы, – ответил Кэл, разворачивая автомобиль.
– Вот как? – удивилась Мин. – А что же тебе подарили в день присвоения МБА? Яхту?
– Место в фирме моего отца.
– Но…
– Я отказался. А как Элвис?
– Здоров. Я показала его ветеринару, и он сказал, что кот в отличной форме. Просто фантастика.
– Как и моя жизнь в последнее время. Кстати, можно мне немного узнать о твоей семье, прежде чем появиться там?
– Это совсем не обязательно.
– Минерва, я так хочу. Подготовь меня.
– Ну в самом деле, ничего особенного, – упрямилась Мин. – Мать всегда вежлива, а отец не очень-то разговорчив, если только не наступишь ему на больную мозоль. Старайся не наступать.
– А можно узнать поконкретнее эти самые «мозоли»?
– Пожалуйста, вот список: мошенничество страховых компаний, музыка после 1970-х и секс с его дочерьми.
– Секс с его дочерьми, – повторил Кэл.
– Отец решит, что ты хочешь меня совратить.
– Твой отец – тонкий знаток человеческих душ. А что представляет собой мать?
– Ну, естественно, она будет рассматривать тебя как потенциального зятя. За десертом начнет тебя тестировать.
– Письменно или устно?
– Устно.
– Это хорошо. Устный тест я выдержу.
Они помолчали. Мин смотрела прямо перед собой.
– Впрочем, наверное, теста не будет. У матери сейчас другое на уме.
– Есть у нее какие-нибудь пунктики, о которых мне следует знать?
– Есть, но все они касаются меня.
– Не важно. Скажи мне.
– Углеводы в питании, ношение белых лифчиков из хлопка, стабильный излишек веса, мой разрыв с прежним приятелем, которого она обожала, – перечислила Мин. – Не думаю, что это всплывет в разговоре с тобой.
– Моей тоже нравилась моя прежняя подружка, – сказал Кэл. – По-моему, это просто лень. Она не хочет запоминать новое имя. Кто еще там будет?
– Моя сестра Диана. Насчет нее не беспокойся. Она, правда, сейчас нервничает – через неделю свадьба, однако человек отличный. Если все пойдет плохо, просто сядь возле нее и любуйся, она красавица.
– Приятно слышать. Итак, мама, папа, Диана, я, ты. Теплая компания.
– И Грег. – Мин постаралась придать голосу бодрость. – Жених моей сестры.
– Да, верно. Грег, у которого плохая память. Как там у них дела?
– Не очень, – сказала Мин. – Не знаю, что именно не так, но Грег не участвует в подготовке свадьбы. Он неплохой парень. Некоторое время назад он расстался с Мокрицей – впрочем, на полном основании. Диану он обожает. И я просто не знаю, что думать. – Она взглянула на Кэла: – Поговори с ним, интересно, что ты скажешь о нем.
– Я? – удивился Кэл.
– Ты хорошо разбираешься в людях. У тебя есть интуиция. Попробуй понять, в чем там у них дело.
– Вряд ли за ужином удастся.
В сумке Мин зазвонил телефон. Она достала его, и Кэл увидел, что он черный.
– А ведь ты обманула меня тогда, в первый вечер.
– Ты же знал, – сказала Мин.
Минуту она внимательно слушала, потом воскликнула:
– Господи помилуй!
Еще немного послушав, она сказала:
– Ди, но сегодня суббота и к тому же вечер… Я даже не представляю, где… Подожди минутку. – Она повернулась к Кэлу: – Грег забыл купить вино к обеду.
– Дай подумать.
– У тебя дома есть бутылка или две?
– Возьмем у Эмилио, – предложил Кэл и развернул машину.
– Кэл нас выручит, – сказала она в трубку.
В ее голосе слышались горделивые нотки. Кэл улыбнулся. Она убрала телефон и сказала:
– Ты как сказочный принц.
– Спасибо. Скажи лучше что-нибудь неприятное, а то я смущаюсь.
Он остановил машину и пошел за вином. Когда вернулся, Мин взглянула на этикетки:
– Дорогое, да?
– Да нет, сорок долларов за бутылку.
Мин засмеялась:
– Так ему и надо, Грегу, дубине.
Через десять минут Кэл, следуя указаниям Мин, припарковался возле довольно большого дома.
– Знаешь, можно обойтись без всяких условностей. Выпусти меня, и я скажу…
– Ни в коем случае. – Кэл вышел. – Оставайся там.
– Где? – спросила Мин, берясь за ручку.
Кэл обошел машину и поймал дверцу в тот момент, когда Мин открыла ее.
– Ты не должна сама выпрыгивать из машины.
Он схватил руку Мин и помог ей выбраться. При этом они оказались очень близко друг к другу.
– Я становлюсь слабым и немощным, когда ты рядом, – сказал он, любуясь ее локонами, которыми играл ветер.
– Да, слабым и немощным, – повторила она. – Спорим, тебе это нравится.
Мин пошла вперед, пока он закрывал дверцу, и заметила, как в окне мелькнуло лицо.
– Хорошая новость. С мамой вопрос решен. Она уже успела рассмотреть тебя из окна.
– Отлично, – ответил Кэл, беря ее под локоть. – Теперь нам остается только пережить обед.
Отец Мин встретил их в холле. Это был большой, неуклюжий человек с копной белокурых волос и густыми белыми бровями. Он мог бы показаться приветливым и дружелюбным, если бы не напоминал немного овчарку, против которой овцы сплели заговор.
– Папа, это Кэлвин Морриси, – произнесла Мин. – Кэл, это мой отец, Джордж Доббс.
– Рад познакомиться, Кэлвин.
Грубый голос Джорджа звучал твердо, и это заставляло думать, что он действительно доволен. Однако в глазах ясно читалось: «Ну и что ты задумал?»
– Счастлив видеть вас, сэр, – солгал Кэл.
Мин похлопала его по спине, и это было для него хорошим утешением.
– Опаздываете, – сказал Джордж, обращаясь к Мин. – Мы уже выпили коктейль.
– Простите, сэр, – ответил Кэл, но Мин возразила:
– Ты не виноват. Я кое-что забыла, папа, и нам пришлось вернуться.
– Ну что ж, проходите, – пригласил Джордж.
Мин со вздохом двинулась в столовую. Кэл последовал за ней. Предстояло знакомство с матерью.
Дом был отделан так, чтобы производить эффектное впечатление, над ним хорошо потрудился профессионал. И Нанетта вполне соответствовала превосходно оформленной гостиной – она тоже бьша словно произведение искусства, сотворенное бездушным дизайнером. Хотя в целом дом не казался лишенным индивидуальности.
Мать Мин была маленькая, изящная, темноволосая – в общем, полная противоположность дочери. На ней было черное платье, и вся она светилась лоском безупречности.
– Моя мама, Нанетта Доббс, – прощебетала Мин. – Мама, это Кэлвин Морриси.
– Добро пожаловать, Кэлвин, – произнесла мать голосом, каким заговорила бы мороженая рыба, если бы вдруг обрела дар речи.
– Я чем-то провинился? – шепотом спросил Кэл, когда мать отвернулась сказать что-то Джорджу.
– Ты целовал меня на столе в парке, – тихо ответила она.
– Как они узнали?
– Грег наябедничал. И рассказал о твоей репутации соблазнителя.
– А я еще выручил его с вином!
– Вот и он. – Мин повысила голос: – Грег! Это Кэл Морриси.
Грег был молод и казался каким-то гладким, словно отполированным. Он улыбнулся Кэлу и протянул руку, не сразу поняв, кто перед ним.
– Ох, – сказал он затем.
Кэл ожидал еще каких-нибудь слов, но это было все.
– Ну да, – пожал он плечами и добавил потише: – Вино на переднем сиденье в моей машине.
Грег вздохнул с облегчением.
– Спасибо, дружище. – Он крепко сжал руку Кэла. – Я сейчас вернусь, – сказал он остальным. – Забыл вино в машине.
– А это моя сестра Диана. – Голос Мин стал мягче. Диана оказалась улучшенной копией матери-драконши. Стройная, темноволосая и красивая, она явно была баловнем семьи. При виде Мин Диана просияла. Она приветствовала Кэла с большей теплотой, чем все остальные в этом доме, вместе взятые, и даже поинтересовалась успехами его бейсбольной команды.
– Красивая девочка, – шепнул Кэл, когда Диана удалилась на поиски своего забывчивого жениха.
– Девочка? – переспросила Мин.
– Изящная, – добавил Кэл. – Но она не ты.
– Не ты первый это замечаешь. И мой тебе совет, не позволяй моим родителям тебя прессинговать. Они поистине…
– Замечательные, – закончил Кэл.
Вернулся Грег с вином, и Нанетта позвала Мин. Когда через несколько минут они вернулись, волосы Мин были заколоты назад.
Все направились к столу.
– Что с прической? – тихо спросил Кэл, усаживаясь.
– К моему круглому лицу не идут распущенные волосы, – объяснила Мин.
– А мне нравилось, – сказал он.
– Мне тоже.
Начался обед.
– Так чем вы занимаетесь, Кэлвин? – спросил Джордж, когда все справились с супом и было подано главное блюдо. – Веду учебные семинары, – ответил Кэл, осторожно поглядывая на Нанетту, которая исподволь наблюдала за ним – не то чтобы хмуро, но явно без симпатии.
– Так вы учитель, – сказал Джордж. – И много зарабатываете?
– Папа! – возмутилась Мин.
– Достаточно, – ответил Кэл, несколько сбитый с толку, потому что Мин начала похлопывать его по спине. Он был благодарен за поддержку, но ее прикосновения слишком много значили для него, чтобы безмятежно наслаждаться ими, глядя в глаза ее отцу.
– А в какой фирме вы работаете? – продолжал Джордж.
– «Морриси, Паккард, Капа». – Кэл улыбнулся матери Мин: – Бифштекс превосходный, миссис Доббс.
– Благодарю вас. – Выражение лица Нанетты ничуть не смягчилось.
– Морриси… – повторил Джордж. – Значит, вы работаете под началом старшего поколения. Неплохое местечко, а?
– Да нет. Я и есть тот самый Морриси. Фирма моя. – Мин впилась взглядом в Джорджа.
– А вот интересно, по статистике какой процент дочерей продолжает навещать родителей после того, как отцы замучили расспросами их знакомых? – спросила она.
– Вы унаследовали фирму? – не унимался Джордж.
– Я основал ее.
– Думаю, этот процент весьма низок, – сама себе ответила Мин.
– Но отец финансировал ваш бизнес?
– Нет, – ответил Кэл. – Он хотел, чтобы я работал у него, так что пришлось искать капитал на стороне.
– Господи помилуй, папа, хватит же! – Мин убрала руку из-за спины Кэла. – Давайте сменим тему. Я завела кота.
– Стало быть, вы взяли начальный капитал, – заключил Джордж. – Обычно в первые четыре года растрачиваются тридцать три процента начального капитала.
– Мой кот просто какой-то мутант, – гнула свое Мин.
– Начальный был десять лет назад, – сказал Кэл. – С тех пор наш капитал вырос.
– Все мои друзья в ужасе. Я собираюсь назвать его Джорджем.
– Минерва, – вмешалась Нанетта, – не надо так кричать.
– Хочешь хлеба? – спросила Мин, подталкивая хлебницу к Кэлу.
– Да, спасибо. – Он взял булочку и вернул ей хлебницу. Она тоже взяла булочку, но тут раздался голос матери:
– Мин!
– Хорошо, – ответила Мин и положила булочку обратно.
– Значит, вы сами определили для себя бизнес и работаете самостоятельно. – В голосе Джорджа слышался явный скептицизм.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34