А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я и на лошади его научу ездить.Джастин засиял от счастья после слов Джека. Повозка покатилась по дороге и вскоре скрылась из виду.– Хоть бы погода продержалась, – сказала Клари Джеку, – иначе малыш расстроится.– Если они не смогут приехать на Рождество, я постараюсь, чтобы они приехали в январе, – ответил Джек. – Филли надо больше бывать на людях. Я мало о них заботился эти годы.– Мне показалось, что ты делал даже больше, чем нужно, – заметила Клари.– Знаешь, хватит разговаривать о моей сестре и ее сынишке, – решительно произнес Джек. – Это наша с тобой ночь, Клари.С этими словами он повлек ее в дом, где Сара, Мозес и Люк убирали со стола в столовой.– Я оставила вам поднос с едой на буфете, как вы велели, мистер Джек, – сказала Сара.– Спасибо за все, что вы сегодня сделали, – поблагодарила слуг Клари. – Сара, наверное, надо помочь тебе убрать?– Да вы что? – воскликнула Сара. – Сегодня же ваша брачная ночь. И место ваше рядом с мужем, а не на кухне.– Спасибо, Сара, – рассмеялся Джек.И, когда они с Клари остались одни, добавил:– Ты чудесная невеста! Я рад, что подарил тебе сапфировые сережки именно сегодня. Они очень идут к этому платью.– Роза тоже это сказала… правда, после того, как убедилась, что камни не поддельные.Он захохотал, а она, осмелев, спросила:– Неужели у тебя есть и другие драгоценности?– Позволь мне сохранить несколько сюрпризов на будущее!Клари открыла рот, собираясь задать еще один вопрос, но удержалась. Сейчас не время выпытывать секреты. Она вдруг очень занервничала. И Джек словно бы понял, что она чувствует.– Ты хочешь немного побыть одна?– Если можно. Сегодня был такой трудный день.– Помочь тебе раздеться?Она покачала головой, а он взял ее за подбородок и поцеловал в губы.– Клари, ты должна знать – я сделаю все, чтобы жизнь твоя была счастливой и безопасной.– Я знаю.«Как ты заботился о безопасности Филиппы», – подумала она с нежностью.В своей комнате Клари увидела разложенную на кровати белую кружевную сорочку и такой же халат, отделанный атласными бантами.– Ох, Джек!Она дотронулась до сорочки рукой. Ткань была невесомой и прозрачной, как паутина. Снова положив ее на кровать, она быстро сняла платье, белье и корсет, который все же надела по настоянию портнихи. Потом умылась и расчесала волосы. Закончив с этим, она надела сорочку и халат и, бросив взгляд в сторону смежной комнаты, заметила, что дверь прикрыта неплотно. Она только дотронулась кончиками пальцев – и дверь распахнулась. Джек ждал ее в своей спальне.– У тебя тоже новый халат, – сказала она, обратив внимание на темно-бордовую, расшитую ткань.– Подарок Филли. Она убедила меня не появляться в брачную ночь в старом синем халате. Я решил не говорить ей, в соответствии с правилами хорошего тона, что надену его всего на несколько минут.Стоя почти вплотную, они не сводили друг с друга глаз.– Ты нервничаешь, Клари? – спросил он, сжимая ее пальцы в своей руке.– Да, сама не знаю почему, – призналась она.– Возможно, причина в том, что ты понимаешь, как много значит для нас эта ночь. Еще до рассвета мы будем связаны друг с другом навеки. Если что-то мешает тебе, у тебя есть время уйти… но это твой последний шанс.– Мешает мне многое, – ответила она, – и ты знаешь, о чем я говорю. Но я не уйду, Джек. Больше всего на свете я хочу быть с тобой, стать твоей женой.– Ты хотя бы представляешь, как я тебя люблю?Голос у него дрогнул.– Любишь? – выдохнула Клари. – Правда?– Ты – жизнь моя, – шепнул он, – и даже больше. Ведь я знаю, как ты меня любишь.– Знаешь?– А разве ты пришла бы ко мне, разве доверилась бы мне, имея так мало доказательств моей любви?– Обручальное кольцо, – сказала она. – Кольцо на свадьбу. Сапфировые серьги твоей матери. Новые халат и сорочка специально для этой ночи.– Это не доказательства. Это всего лишь символы. Настоящие доказательства только в твоем сердце, которое понимает мое без слов. – Он наклонился к ней и коснулся ее губ. – Я буду любить тебя всегда, Клари.Она прижалась к нему. Пусть хотя бы на одну ночь исчезнут все вопросы, сомнения, страхи… Прошло меньше месяца с тех пор, как они последний раз были вместе, но Клари казалось, будто прошли годы. Она желала Джека, нуждалась в нем и, по тому, как он обнимал ее, понимала, что его нетерпение столь же велико.Она обвила руки вокруг его шеи и, приподнявшись на цыпочки, прильнула к нему. Полы его халата распахнулись, и она почувствовала его горячую напрягшуюся плоть. Она застонала, и он отпустил ее на мгновение – лишь для того, чтобы подхватить на руки и отнести на кровать.Сорочка и халат взвились к потолку, как два облачка, и упали где-то в дальнем углу комнаты. Джек сорвал и свой халат, а затем лег рядом с ней, сводя ее с ума своими страстными поцелуями и ласками. С самого первого раза Джек инстинктивно делал все, чтобы она получила такое же наслаждение, как он сам. Но в эту ночь его объятия были особенно нежными.– Никто никогда не доверял мне так, как ты, – шепнул он, и губы его скользнули по ее шее, груди. – И ты угадываешь все мои мысли, безошибочно определяешь мое настроение. Твоя вера в меня и твоя проницательность служат подтверждением, что ты тоже меня любишь. Всю оставшуюся жизнь я буду доказывать тебе, что ты не обманулась в своем доверии.На какое-то мгновение ей показалось, что слова эти были сказаны нарочно, с целью предотвратить ее возможные попытки проникнуть в окружавшую его тайну. Но сейчас она не хотела об этом думать. Когда Джек приподнялся над ней и заглянул в ее глаза, она забыла обо всем, кроме горячо любимого и желанного мужа.Он овладел ею быстро и решительно, и Клари с радостным вскриком прижалась к нему теснее.– Не покидай меня, Клари.Они слились в единое целое, и Клари затрепетала от наслаждения. А он выдохнул еле слышно:– Я не могу без тебя жить!– Джек!Больше она ничего не смогла выговорить, ибо растворилась, утонула в нем, в его безбрежной любви. Теперь она знала, что любовь существует, и на один из ее вопросов был дан исчерпывающий ответ. Она не могла вернуться в двадцатый век, потому что они с Джеком были связаны навеки, как он и обещал. Они не расстанутся никогда – разлука означала бы верную смерть для них обоих. ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ – Отчего ты все эти недели ночью оставался в своей спальне? – спросила Клари.– Решил, что это необходимо, хотя, признаться, мне было нелегко. Наверное, ты заметила, я был не в духе.Джек поцеловал ее чуть ниже пупка.– Тогда почему ты не приходил?Рука его скользнула по ее бедрам, и она с трудом удержалась, чтобы не застонать от наслаждения.– Начнем с того, что нужно было дать твоему гневу остыть. Помнишь, в какой ярости ты была, когда я вернулся из Уилмингтона?– Ну, этого я никогда не забуду… впрочем, не забуду и твою ярость.Губы Джека опустились ниже, к самым чувственным и укромным местечкам, и Клари судорожно вздохнула.– А еще я подумал, что после столь длительного воздержания наша брачная ночь будет просто незабываемой, – шепнул он.– Так оно и случилось. Джек, ох, Джек, перестань… Нет, еще, пожалуйста, еще… О Господи!.. – Он понимающе усмехнулся, и тут Клари не сдержалась. – Я вышла замуж за сумасшедшего! Как это тебе удается доводить меня до такого состояния?– А как тебе удается болтать в таком состоянии?Но она уже умолкла – просто была не в силах отвечать. Волна наслаждения захлестнула ее, и она лишь сильнее прижималась к Джеку. Только много позже, когда голова его покоилась на ее животе, а она играла его шелковистыми волосами, ей удалось заговорить.– Мы ведь так до сих пор и не закончили наш спор, – шепнула она.– А мне показалось, что закончили. Я исполнил три твоих требования, и мы поженились. Вы с сестрой, кажется, почти подружились. Так что причин для разногласий больше нет.Клари прикусила губу. Она не могла решить, рассказывать ли о том дне, когда она открыла верхний ящик комода, того самого комода, который стоял напротив их кровати, и нашла там письмо маркиза, его отца. В этом письме было много загадок, но Клари решила все-таки не портить брачную ночь и от вопросов удержалась. С письмом можно подождать. Однако ей захотелось дать ему шанс. Пусть он сам признается во всем.– Вы с Филиппой кое-что скрыли от меня. Джек поднял голову и пристально посмотрел на нее.– Любовь моя, позволь дать тебе один совет – совет супружеский. Не заглядывай туда, куда не следует. Для меня крайне важно, чтобы ты мне доверяла. Я бы не хотел лишиться твоего доверия.– Боюсь, так у меня не получится. – Она погладила его по голове, провела рукой по щеке и губам. – Сложность в том, что я слишком тебя люблю и хочу знать про тебя все. Но мне не хотелось бы причинять тебе боль, Джек.– Тогда не старайся ничего выведать и поверь, сердце мое, ты знаешь все, что тебе нужно знать. Я люблю тебя и буду любить всегда.– Хорошо. – Она обняла его за плечи, он успокоенно вздохнул и снова опустил голову. – С сегодняшней ночи я буду поступать так, как хочешь ты.В Богемия-вилидж Джек и Клари вернулись только спустя две недели после свадьбы, в субботу. Дни летели незаметно, погода стояла теплая. Клари никогда не чувствовала себя такой счастливой – счастливой и спокойной. Тошнота по утрам почти прошла, ночи она проводила в объятиях Джека, а днем занималась хозяйством. Уборка урожая подходила к концу. Джек с Сарой настаивали на том, чтобы после обеда она отдыхала. Иногда муж присоединялся к ней.– Я хочу, чтобы завтра ты съездила со мной в город, – сказал он как-то днем. Солнце за окном стояло низко и золотило последними лучами обнажившиеся ветви деревьев, качавшихся на ветру. – Я хочу кое-что тебе показать. Надеюсь, сюрприз будет приятным.– С тобой я поеду куда угодно, – довольно промурлыкала она. – Это связано с «Клари-Розой»? Наш шлюп приходит в Богемия-вилидж? Я так хочу подняться на борт!– «Клари-Роза» завтра должна быть в Балтиморе, – ответил Джек. – Сэм направляется с грузом из Филадельфии на юг.– Значит, твой сюрприз имеет отношение к Розе?– Ты одна из самых упрямых женщин на свете. Не дразни меня, не то я за себя не ручаюсь.И он подтвердил свои слова делом, обняв Клари так крепко, что у нее захватило дыхание.– Ты не понимаешь, я ведь даже краснеть разучилась, – шепнула она, отвечая на его ласки. – И все из-за тебя.На следующее утро, перед тем как выехать с фермы, Джек подарил ей синюю шерстяную накидку. Она знала, каким образом он добывает подарки для нее – их покупал, по его просьбе, Сэм и оставлял в Богемия-вилидж каждый раз, когда проходил по каналу. Но Клари никак не могла понять, как Джеку удается незаметно пронести их в дом и спрятать так, что она ни о чем не догадывалась до тех пор, пока он не вручал ей новый подарок.– Сегодня она тебе понадобится, – сказал Джек, укутывая ее плечи в накидку.– Ты становишься сверхзаботливым мужем.– Надеюсь, это комплимент. Застегнув ей застежку у ворота, он поцеловал ее в губы.– Разумеется, комплимент, – сказала она с улыбкой. – После смерти родителей все подарки я делала себе сама. Только недавно я поняла, как мне нравится, что ты обо мне заботишься. Мне хочется быть самостоятельной, но любовь и забота – это удивительно приятно.Новая накидка пришлась удивительно кстати: по пути в Богемия-вилидж задул холодный ветер, а посеревшие облака указывали на то, что в любую минуту может пойти дождь или даже снег.– Вот мы и приехали, – сказал Джек, останавливаясь на обычном месте на рынке у канала.Осень была на исходе, так что особенно торговать было нечем – только несколько фермеров привезли корзины с яблоками и поздние тыквы. Впрочем, повсюду происходил бойкий обмен, но Клари не обратила на это внимания – более того, не заметила, как Джек мгновенно сбыл свои фрукты какому-то человеку на лодке. Молодую женщину совершенно потряс дом Розы.– Господи! – воскликнула она. – Просто глазам своим не верю!Последний раз она видела дом перед свадьбой. С тех пор его успели полностью восстановить. С фасада пристроили новую веранду с резными колоннами и широким крыльцом, выходившим на улицу. Старый дом был из неструганых досок, а этот был выбелен, и ставни на всех окнах окрашены в черный цвет.– Джек, это и есть твой сюрприз?– Именно так. Мисс Анлерсдоттир держит теперь постоялый двор – комнаты для гостей с обедами.– Ей осталось только переменить фамилию, – заметила Клари.– Будем надеяться, что Сэму удастся ее уговорить.Джек улыбался, и Клари поняла, что он прочел ее мысли.– Сэм уже закончил дела на канале? – спросила Клари.После открытия канала Джек отошел от дел, связанных со строительством, зато много внимания уделял шлюпу, которым владел совместно с Сэмом.– Да. Все будет окончательно завершено к весне, когда укрепят берега. Шлюзы работают отлично. Так что Сэм опять стал морским волком.– И он регулярно заходит сюда, в Богемия-вилидж, – добавила Клари. – Все складывается как нельзя лучше.– Душа моя, ты прирожденная сваха, – поддразнил ее Джек. – Осмелюсь предположить, что ты мечтаешь переженить всех друзей… потому что сама в браке счастлива.– С чего ты это взял? – рассмеялась в ответ Клари.Внутри дом Розы изменился еще больше, чем снаружи. В зале убрали бар, поставив вместо него столы со стульями у окон – с видом на канал.– Внизу теперь харчевня, – объяснила Роза. – Вход в нее с заднего крыльца, так что попасть туда можно прямо с рынка или перейдя улицу от канала.Роза и сама изменилась. Ни пышных розовых оборок, ни кружев, да и прическа другая – без локонов и кудряшек. Новая Роза Астрид Анлерсдоттир была одета в скромное платье темно-красного цвета. Ее светлые волосы были аккуратно зачесаны – почти так же скромно, как на свадьбе Клари. Но заново отремонтированный дом Роза показывала с прежним уверенным видом.Слева от входа находился кабинет Розы. За ним – небольшая гостиная и спальня, отделанная в бледно-розовых тонах.Вместо старой скрипучей лестницы у парадной двери построили новую, широкую, с перилами красного дерева.– Комнаты наверху заняты постоянно, – сказала Роза, когда Клари поинтересовалась, как идут дела. – Приезжие не знают, чем раньше занимались в этом доме. Надо признаться, сначала мне было не по себе, ведь мужчины стали приезжать сюда с женами и детьми. Почти все оставались ночевать, а я привыкла к быстрой смене посетителей. Но теперь и мебель никто не ломает, и простыни не надо менять так часто – а это большая экономия. Кроме того, семьи платят куда больше, чем перепадало от мужчины, который на пару часов поднимался с девушкой в номер.– Я рада, что ты не совсем изменилась! – рассмеялась Клари, которую очень развеселили эти практические соображения.Они с Джеком пообедали в харчевне и обнаружили с удивлением, что Гермиона, чьи рыжие кудри стали отрастать и приняли свой естественный каштановый оттенок, превратилась в главную помощницу Розы – причем, одевалась она теперь так же скромно, как ее хозяйка. Дэнси по-прежнему управлялся с баром и принимал заказы, а иногда поднимался в верхние комнаты, чтобы следить за порядком. Эмми и Люси воцарились на кухне и готовили изумительно вкусные блюда.Молодожены вернулись на Эфон-Фарм, нагруженные свертками – Клари купила всем подарки к Рождеству. Она боялась, что погода переменится и ей не удастся снова съездить в город, поэтому полдня она провела в новых лавках и магазинчиках у канала.– И где же, позволь тебя спросить, ты намереваешься спрятать эти подарки до Рождества? – полюбопытствовал на обратном пути Джек.– Под кроватью или в бельевом шкафу, – ответила она.– Все туда не поместятся, дорогая моя.– Тогда некоторые можно будет положить в комод у тебя в комнате. – Клари искоса посмотрела на него: ей было интересно, как он отреагирует на это предложение. – Кажется, в нижних ящиках есть место.– Когда ты в них заглядывала?В его голосе послышались резкие нотки.– В тот день, когда ты рассек руку, – спокойно ответила она. – У тебя был жар, поэтому ты и не помнишь. Ты тогда весь день провел в кровати, занимался своими конторскими книгами.– Я все прекрасно помню.Возникла напряженная пауза, а потом Клари заговорила снова.– Как ты думаешь, можно мне там что-нибудь спрятать? До Рождества, естественно. Может, ты уберешь на время эти огромные книги?– Боюсь, не смогу.Раньше он никогда не отказывал Клари с такой твердостью.– Понятно. Тогда придется поискать другое место.– Это самое разумное решение.Они снова замолчали. Потом Джек спросил:– Клари, ты заглядывала в те ящики только один раз?– А зачем мне рыться в твоих конторских книгах? – спросила она, уклоняясь от прямого ответа. – Что ты там прячешь, Джек? Сокровища короны, украденные из Тауэра? Подарок мне на Рождество? Или отрубленную голову предыдущей жены?– Что за кровожадные мысли! – Но он не рассмеялся и тему не сменил. – Значит, ты рылась в моих бумагах. Я не люблю, когда трогают мои вещи.– А я не люблю, когда меня обманывают, – резко ответила Клари.– И что ты там нашла, Клари?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32