А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Я желаю. Я… Джек, Джек! Что это со мной?Обхватив его талию, она впилась ногтями ему в поясницу. Некая внутренняя сила заставляла ее повторять его движения, она содрогалась и извивалась, пока рассудок ее окончательно не помутился. Внезапно ритм изменился, напор усилился, и Клари застыла почти бездыханная, а потом из глаз ее хлынули восторженные слезы, и она испустила хриплый вопль наслаждения.Потом Джек долго целовал и ласкал ее, шепча нежные слова. Только теперь ей открылась бесконечная радость истинной любви, и она взглянула на него с обожанием.– Ты уже способна говорить внятно? – прошептал он.– Не смейся надо мной, – тихо произнесла она, и он сразу стал серьезным.– Я вовсе не смеюсь над тобой, Клари. Я просто хотел узнать, обрела ли ты наконец себя.– Думаю, я уже никогда не буду прежней.После того, что я пережила…– Для меня большая честь услышать это. Ты сделала мне комплимент.Он лег на спину, продолжая обнимать Клари здоровой рукой. Какое-то время оба они молчали, а затем Клари не выдержала.– Я знаю, что ты хотел меня, однако попросил разрешения, – сказала она, приподнявшись на локте и пристально глядя на Джека в ожидании ответа.– Иначе было бы нечестно.Клари показалось, что он недоговаривает.– Ты пару раз упомянул о том, что знаешь, как тяжело переживает женщина подлость и измену.На лице его появилось замкнутое выражение – так бывало всегда, когда она пыталась проникнуть в прошлое. Раньше Клари пугалась этой холодности, однако сейчас, осмелев от любви, проявила настойчивость.– Ты спрашиваешь разрешения из-за этой женщины?– Да.Только одно слово – и ничего больше. Изнывая от любопытства и желания узнать о Джеке все, Клари рискнула задать еще один вопрос:– Кто она такая?– Это была девушка, слишком юная и невинная для того, чтобы осадить мужчину, который вообразил, будто она хочет его, невзирая на все ее мольбы.– Она была тебе очень дорога? Джек промолчал.– Что же случилось потом?– Этот мужчина больше не обидит ни одну женщину.Сказано это было таким тоном, что Клари прошиб озноб, но она решила не отступать – следовало воспользоваться моментом, ведь Джек отвечал ей, хоть и не слишком многословно, тогда как обычно переводил все вопросы в шутку.– А девушка? Что стало с ней?– Надеюсь, со временем она оправится от потрясения и не будет больше терзаться чувством вины. Я молюсь за нее и верю, что она вновь научится быть счастливой.– Это было в Англии, Джек?– Это произошло много лет назад.Он ясно давал понять, что хочет прекратить этот разговор – пока следовало смириться. Но у Клари вертелось на языке еще одно замечание.– Мадам Роза сказала мне, что ты всегда был добр к ее девушкам.Прильнув к нему, она с облегчением услышала его смех.– Я был в заведении мадам Розы всего-то раз пять, не больше, с тех пор как приехал в Мэриленд. А когда в мою жизнь вошла ты, просто забыл туда дорогу.– Мне так приятно слышать это. Признаюсь, я немножко страдала из-за твоих частых отлучек в Богемия-вилидж.– Я покупаю лишь то, что необходимо для дома и фермы, – сказал он и вновь засмеялся. – А продаю только зерно, овощи и фрукты.– А когда ты путешествуешь вдоль канала? – тут же спросила она, не желая упустить шанс выведать побольше, поскольку Джек явно расслабился.– Я один из подрядчиков, – сказал он, – и мне необходимо инспектировать те участки, за которые я несу ответственность перед инвесторами. Приходится тщательно следить зет всем: и за моими рабочими, и за качество поставляемых материалов. – А что ты делаешь в Уилмингтоне и Филадельфии? – Главная контора находится в Филадельфии. Директора устраивают совещания, я выступаю с отчетами. Кроме того, у меня есть там и другие дела.– А в Уилмингтон зачем ты ездишь?Повернувшись на бок, он пристально взглянул на нее, но настороженное выражение быстро сменилось лукавой усмешкой и нежной улыбкой.– Мадам, кажется, вы опять начинаете нести околесицу. Я помогу вам обрести ясный рассудок, хотя для этого придется пройти через короткий этап полного безумия.– Ты уклоняешься от ответа на мои вопросы.– Только потому, что ты их задаешь слишком много и все они имеют отношение к каналу, а я не желаю сегодня даже и думать о канале. Это очень лестно для тебя, Клари, поэтому предлагаю тебе сменить тему. Нынешней ночью я хочу слушать лишь твои сбивчивые восклицания, показывающие, как ты возбуждена.– Джек, я думаю… не надо… о, только не останавливайся… Джек!– Так-то будет лучше! – проворчал он и накрыл ее губы своим ртом, вынуждая к молчанию. ГЛАВА ДЕСЯТАЯ Следующую неделю Клари прожила в какой-то романтической дымке. Дождь прекратился, и они наслаждались теплой сухой погодой – по мере приближения сентября солнце уже не шпарило так немилосердно, как в середине лета. Рука у Джека зажила, и Клари перестала бояться гангрены. Он вернулся к работе на ферме и стал вновь регулярно ездить в Богемия-вилидж. В присутствии Сары, Мозеса или Люка он старался не выказывать своей любви, но в глазах его Клари безошибочно угадывала страстное желание, которому он давал волю по ночам. Не зная, как отнесется к их связи набожная Сара, Клари тоже старалась скрывать свои чувства. Порой она с удивлением поглядывала на негритянку – неужели эта умная женщина ни о чем не догадывается и считает, будто они с Джеком благонравно расходятся вечером по своим спальням? Или же просто не хочет вмешиваться? В конце концов, то, чем они занимаются по ночам, – это их с Джеком личное дело.Сама же Клари постоянно ощущала восторженное изумление. Она все больше приспосабливалась к своей новой жизни и надеялась, что ей не придется возвращаться в двадцатый век – она этого совершенно не хотела. Кто ожидал ее там? Отец с матерью умерли почти одновременно, когда она была подростком, дедушки и бабушки скончались и того раньше, прочих родственников, составлявших часть ее детского мирка, разметало по свету – она очень редко виделась со своими тетушками, дядьями и кузенами. Именно поэтому Клари так мечтала в юности о замужестве. Но они с Ричем поженились не по любви – они даже не знали, что это такое. Их брак был условностью, данью традициям. Она получила Джека как награду за долгие годы одиночества и страданий. С нетерпением ожидая ночи, она с радостью устремлялась в его постель, и под воздействием его изощренных ласк пыл ее возрастал с каждым днем.– Я не ошибся в тебе, – прошептал он ей на рассвете, в сером сумраке наступающего понедельника. – Ты самая страстная женщина из всех, кого я знал.– Я понятия не имела, что мужчине и женщине может быть так хорошо вдвоем, – сказала она. – И я не смела мечтать, что мне выпадет подобное счастье. Вот уже несколько дней я ни о чем другом не могу думать…– И говорить внятно ты совсем разучилась, – пошутил он.– Ты тоже не блистал умом пару минут назад, – быстро нашлась она. – Только бы мне не лишиться тебя…– Я этого не переживу.О любви они не говорили, однако Клари знала, что настанет время, когда придется обсудить некоторые проблемы. Пока ей было вполне достаточно того, что она полностью преодолела былое отвращение к мужчинам и впустила Джека в свое сердце.Во вторник Джек потребовал, чтобы она сняла швы.– Лучше сделать это сегодня, ведь завтра я уезжаю, – сказал он, положив руку на кухонный стол.Клари подготовила все для обработки раны. Люк внимательно взглянул на рубец, а потом на лицо Джека.– Вы не хотите виски? – спросил он.– Это никогда не повредит, – ответил Джек и залпом осушил поданный Люком стакан.– Люк, не путайся под ногами у мисс Клари, ты ей мешаешь, – строго произнесла Сара.– Он просто хочет посмотреть, – возразила Клари, улыбнувшись мальчику. – Кажется, наш Люк намерен стать врачом, когда вырастет.– Да, мэм, – воскликнул Люк.– Какой колледж возьмет черного парня? – осведомилась Сара.Взглянув на рассерженное лицо Сары, Клари перевела взгляд на Люка – взор его был полон надежды. Джек еле заметно улыбнулся.– Возможно, Люк сможет уситься в Европе, – сказала она.Сара только отмахнулась.– Где он найдет место, когда вернется домой?– Не знаю, – честно призналась Клари. – Мы еще поговорим об этом. А сейчас займемся швами.Разрезав острым ножом каждый стежок, она пинцетом извлекла нитки. Как и во время предыдущей операции, Джек не издал ни звука и стоически вынес довольно болезненную процедуру.– С тобой все в порядке? – спросила она, когда все было закончено.– Все прекрасно, – сказал он, но лицо у него побледнело, а на лбу выступили капли пота.– Главное, не внести никакой инфекции, – продолжала она. – Может быть, приляжешь?– Нет, я займусь приготовлениями к отъезду, – решительно возразил он. – Будь добра, загляни ко мне попозже… тогда ты убедишься, что я не валяюсь без чувств на полу.– Я так и сделаю, – сказала Клари, протирая стол и убирая грязные бинты.Когда она подняла голову, Джека на кухне уже не было.– Сара, Мозес поедет завтра в Богемия-вилидж?– Мистер Джек поручил это Люку. Сам он поскачет верхом. Люк хорошо знает дорогу. А почему вы спрашиваете?– Мне хочется съездить в Богемия-вилидж. Раз Джек не желает отпускать меня в Филадельфию или в Уилмингтон, я хоть на деревню посмотрю. По словам Джека, она сильно выросла, – Полагаю, мистер Джек возражать не станет, – сказала Сара, обдумав услышанное. – Сейчас в деревне спокойно. Земляные работы почти завершены, и многие рабочие перебрались на Дип-Кат. Среди них немало буянов. В воскресенье вечером бывало шумно… после очередной зарплаты они напивались и устраивали драки.– Тогда я поеду с Люком, пока Джек не выдумал еще какой-нибудь причины, чтобы удержать меня на ферме, – заявила Клари.– Разве он запретил вам покидать ферму? – спросила Сара.– Да нет, вроде бы не запретил, – сказала Клари. – Во всяком случае, о Богемия-вилидж ничего такого не говорилось. Но он не желает взять меня с собой в Филадельфию и в Уилмингтон, причем никаких внятных объяснений не дает. Заявил, что это невозможно, и точка.– Он всегда жаловался на филадельфийскую жару, – произнесла Сара. – Быть может, он думает, что летом вам будет там плохо. А в Уилмингтоне он обычно навещает эту женщину… вот и не хочет, чтобы вы болтались рядом.– Прошу прощения? – Клари вытаращила глаза. – Какую еще женщину, Сара?– Не знаю, кто она такая, – ответила Сара. – Знаю только, что он бывает в Уилмингтоне довольно часто… сначала проверяет, как идут работы на канале вплоть до бухты Делавэр, а уже оттуда едет в Уилмингтон.– Как же тебе удалось выведать, что он встречается с женщиной? – спросила Клари. – Неужели он тебе рассказал?– Мистер Джек? – рассмеялась Сара. – Да вы что! У него рот всегда на замке. Но однажды мистер Маккензи ужинал у нас, и я услышала их разговор, когда подавала на стол. Речь шла о какой-то леди, которой срочно нужны были деньги.– Джек посылает деньги женщине из Уилмингтона? – Клари тяжело опустилась на стул, стараясь скрыть свои чувства и ощущая сильную боль где-то в области сердца. – Значит, у него есть любовница?– Странно это все, – сказала Сара, словно бы не замечая состояния Клари. – До Уилмингтона путь неблизкий… обычно мужчины ищут себе подружек поближе. Но я не собираюсь досаждать мистеру Джеку вопросами, и вам тоже лучше этого не делать, мисс Клари. Не нужно влезать в его личные дела. К тому же, он вас просто оборвет или высмеет, и вы все равно ничего не узнаете. И порой, доложу я вам, лучше ничего не знать.– Однако Сэм Маккензи знает.– Конечно, раз они это обсуждали. Мисс Клари, вам нехорошо? Не надо было мне заводить этот разговор.– Ты ни в чем не виновата. И я чувствую себя прекрасно. Все это меня совершенно не касается. – Поднявшись со стула, она пошла к выходу. – Мистер Джек Мартин имеет полное право заниматься своими чертовыми делами.– Вы не заглянете к нему, чтобы посмотреть руку? – спросила Сара. – Кажется, после снятия швов рана болит сильнее, чем он хотел показать.– Надеюсь, что болит, – прошипела Клари сквозь зубы, но так тихо, что Сара не расслышала. – Надеюсь, что чертовски болит. Осмотреть его? Да пусть он сгниет заживо!Не желая возвращаться в дом, она отправилась гулять и бродила без цели почти час, пока не дошла до песчаного берега, где увидела ветхую шлюпку – ту самую, в которой у них с Джеком все началось.– Будь ты проклят! – крикнула она, пнув лодку ногой. – Гнусный подонок! Я поверила тебе…Рухнув на колени, Клари вцепилась руками в деревянный борт и дала волю слезам. Потом вытерла глаза и стала вспоминать мельчайшие детали минувших дней – с того момента, как Джек выудил ее из канала. Она всегда инстинктивно чувствовала, что он, несмотря на все его заверения, не был простым фермером – над ним витал ореол какой-то тайны, и эта женщина из Уилмингтона, безусловно, имела отношение к его прошлой жизни.Джек поклялся, что у него нет и не было жены – и Клари поверила ему. Он никогда не говорил, что любит ее, но она была уверена в его чувствах к ней. И сознавала, как он ей дорог – дорог настолько, что она была готова сражаться за него и за их будущее.«Нельзя поддаваться эмоциям, – сказала она себе. – Джек не обязан расплачиваться за то, что учинил Рич. Я должна дать ему шанс. Пусть он все объяснит мне и докажет, что любит меня. А пока следует поговорить с мадам Розой. Быть может, ей что-нибудь известно. Возможно, и Сэм Маккензи будет завтра в Богемия-вилидж. От него тоже можно кое-что узнать. Если я хочу бороться за Джека, мне нужно ясно представлять, кто моя соперница». Поднявшись с колен, она отряхнула подол платья от налипшего песка и стала подниматься на холм. Вскоре за деревьями показались поля, а затем и дом. Подойдя к кухне, она заглянула туда и спросила:– Сара, а что с теми персиками, которые мы заготовили? Их уже можно есть?– Конечно, но зимой они будут куда лучше. – Мельком взглянув на Клари, она сняла крышку с большого чугунка, кипевшего на печи. – А почему вы спрашиваете? Зачем они вам понадобились?– Я хочу отвезти кувшинчик мадам Розе. От изумления Сара едва не выронила ложку, которой помешивала суп.– Зачем вам дружить с подобной женщиной, мисс Клари?– Я просто хочу отблагодарить ее за подаренную мне одежду.С этими словами Клари закрыла дверь и пошла через дворик к дому. Джек был в своей комнате – он укладывал чемодан.– Я хочу поехать завтра с тобой в Богемия-вилидж. – объявила ему Клари.– Дорогая, я уже несколько раз говорил, что не могу взять тебя с собой, – сказал Джек.– Я и не собираюсь сопровождать тебя в поездке по каналу. И не напрашиваюсь в Филадельфию или в Уилмингтон.Клари не смогла скрыть своей нервозности, и Джек посмотрел на нее с удивлением, однако она, не обращая на это внимания, решительно продолжила:– Мне хочется поглядеть на городок… говорят, он сильно вырос с тех пор, как я была там в последний раз. Кроме того, я хочу отдать мадам Розе кувшинчик с консервированными персиками и лично поблагодарить ее за все, что она сделала для меня.– Ничего особенного она не сделала. – Джек нахмурился, и Клари поняла, как он смотрит на ее знакомство с мадам Розой. – Я заплатил за одежду, и она внесла в счет даже твою ванну.– Мне это безразлично. Она отнеслась ко мне по-дружески, хотя могла бы этого не делать. И я получила от нее прекрасный совет, хотя по своей глупости не воспользовалась им. Я поеду в Богемия-вилидж в повозке Люка, и мы вместе вернемся вечером домой.– Домой? – переспросил Джек, и лицо его осветилось радостной улыбкой. – Значит, моя ферма стала для тебя домом? Ты не представляешь, как это важно для меня.Именно в это мгновение Клари обратила внимание на предмет, который он держал в руках. Это была плоская квадратная коробочка, завернутая в белую бумагу – очевидно, Джек намеревался положить ее в чемодан, но появление Клари помешало ему. Она сразу же узнала в ней один из тех свертков, что он привез из последней поездки в Богемия-вилидж. Он тогда вручил Саре белую бумазею и темно-красный ситец – и та сшила новые рубашки Мозесу с Люком и повседневное платье себе. А Клари получила несколько кусков пахнущего розами мыла и шерстяную шаль – чтобы не зябнуть холодными осенними вечерами. Стало быть, этот подарок предназначался кому-то еще. Тут она увидела, что из неплотно закрытого футляра торчит краешек белого кружева – очень тонкого и изящного, с узором из листьев и цветов. Заметив ее пристальный взгляд, Джек тоже взглянул на плоскую коробочку.– Ты возьмешь это в Уилмингтон? – спросила Клари.– Да ни объяснений, ни извинений – только одно слово «да», которое пронзило сердце Клари. Мысли ее устремились к холодному январскому вечеру, когда ее предал тот, кого она любила и кому верила. На этот раз боль и обида оказались куда острее, и это неопровержимо доказывало, что она любит Джека Мартина всеми фибрами души. Подобно Ричу, он изменил ей – и Клари почувствовала, что хочет умереть. Такую муку нельзя вынести.– Прекрасно, – сказала она сквозь зубы и кивком показала на коробочку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32