А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но Кэти не улыбнулась в ответ на его улыбку.
– А как твои дети? – спросила она.
– Ах, дети… Знаешь, я всегда думал о них, как о детях, и почему-то не осознавал, что они уже давно превратились во взрослых мужчин и женщин… Тебе будет интересно узнать, что за последние годы я успел уже несколько раз стать дедушкой.
При этом сообщении у Кэти защемило сердце. Она подумала о том, что ее желание иметь детей от Энди так и не смогло осуществиться – а там, в Норвегии, у него были дети и даже внуки…
– Они были рады тебе? – спросила она.
– Мои дети? Нет.
Он сказал это абсолютно спокойным, почти холодным тоном, но она знала, что в глубине души он очень огорчен. Выпрямившись, она подняла голову и заглянула ему в лицо.
– Но почему, Энди?
– Я не знаю почему, Кэти. Может, они так и не смогли мне простить, что я ушел от их матери. Кристин не таила обиды на меня, зато мои дочери были глубоко оскорблены. По правде сказать, я ожидал, что все будет наоборот… Нет, они ни в чем не обвиняли меня вслух и обращались со мной очень вежливо – с той холодной вежливостью, с какой обращаются с посторонними. Но я видел по их глазам, что они считают меня злодеем, бросившим их мать. Они, наверное, были бы рады, если бы смогли упрекнуть меня в том, что я ушел от семьи, оставив их всех умирать с голоду. Но, если бы они жили в бедности, я бы никогда их не бросил. Как бы плохо они ко мне не относились, я бы остался с ними.
– А сын? Ты с ним встречался?
– Ах, сын! Да, я виделся с ним. Он тоже был очень холоден со мной вначале. Но перед самым моим отъездом он все-таки проникся ко мне теплым чувством. Он нашел меня уже в порту и спросил… Хочешь знать, о чем он меня спросил? – Эндри улыбнулся и слегка наклонился к Кэти. – Он спросил, может ли он навестить меня, когда будет в Англии.
– О, Энди, я так рада! А он похож на тебя?
– Да, он очень похож на меня, только он красивее.
– Этого не может быть, – она погладила его по щеке, улыбаясь. – Красивее тебя не бывает. – Немного помолчав, она спросила: – Твой сын тебе понравился?
Эндри посмотрел в сторону, задумчиво теребя бороду.
– На этот вопрос нелегко ответить. Странно, что ты спросила меня об этом, потому что я сам задаю себе этот вопрос. Не знаю, нравится он мне или нет. То есть да, он очень симпатичный молодой человек, но я почему-то не испытываю к нему тех чувств, какие отец должен испытывать к сыну. Хоть он и походит на меня внешне, он показался мне абсолютно чужим человеком. Характером он пошел в родителей моей жены.
– Это вполне естественно, Энди. Внуки часто походят на дедушек и бабушек. Кстати, родители твоей жены еще живы?
– О, эти двое никогда не умрут! Только они уже не так счастливы, как прежде, – они потеряли большую часть своего капитала и горько сожалеют об этом. Мой тесть несколько лет назад вложил большие деньги в одно невыгодное предприятие в Швеции и никак не может себе этого простить. Даже на похоронах Кристин он продолжал жаловаться на судьбу и оплакивать потерянные деньги… Ладно, хватит об этом говорить. Все это уже позади, а я теперь свободен и вернулся к моей Кэти. – Он серьезно посмотрел на нее. – Ты понимаешь, что это значит?
Она смотрела на него молча, не решаясь заговорить. Он взял ее за плечи и слегка встряхнул.
– Ты понимаешь, что это значит? – повторил он.
Она не могла сказать: «Это значит, что мы можем пожениться», – потому что эти слова должны были исходить от него. Он взял ее руку и поочередно погладил каждый ее палец от основания до ногтя.
– Я заметил, что ты никогда не носила колец, – задумчиво проговорил он.
Ее глаза заволокло слезами, и черты лица, склоненного над ней, расплылись и стали неясными.
– Ты согласна стать моей женой, Кэти?
– О, Энди, любимый…
Она заплакала, уткнувшись лицом в его шею.
– Это всего лишь формальность, – сказал он, гладя ее по волосам. – Мы с тобой муж и жена уже четырнадцать лет, и нет такого закона, который мог бы сблизить нас еще больше. Но все же я рад, что наш союз теперь можно узаконить, потому что мое имя будет для тебя дополнительной защитой. А я всегда хотел быть твоим защитником во всем.
Неожиданное возвращение Эндри и радость по поводу того, что она станет его законной женой и получит право носить имя миссис Фрэнкель и перед лицом закона, заставили Кэти на некоторое время забыть о «деликатном деле» , как называл мистер Хевитт историю, касающуюся ее дочери и молодого Розье. Весь вечер и весь следующий день, который был кануном Рождества, она пребывала в состоянии полнейшего счастья, ни на минуту не расставаясь с Эндри, и только под вечер была вынуждена вспомнить об этой неразрешенной проблеме.
Они с Эндри развешивали рождественские украшения в гостиной, когда в комнату поспешно вошла Бетти и, прикрыв за собой дверь, сказала возбужденным шепотом:
– К вам пришли две леди, мадам. Они сказали, что должны срочно переговорить с вами.
Кэти стояла под люстрой, протягивая Эндри, взобравшемуся на маленькую стремянку, несколько веток омелы. Услышав о двух гостьях, она невольно вздрогнула.
– Что это за леди, Бетти? Ты пригласила их войти?
– Нет, я их еще не впускала. Они сказали, что их обеих зовут мисс Чапмэн. Но они не молодые девушки, а пожилые дамы.
Бетти не заметила, как Кэти переменилась в лице, услышав фамилию Чапмэн. Она была слишком возбуждена появлением столь элегантных дам, которые, судя по их внешнему виду, принадлежали к самым высоким кругам общества, и рада тому, что у Кэти завелись знакомые среди аристократии. Пусть соседи, которые не хотят признавать ее хозяйку, видят, с какими людьми та общается.
Кэти бросила быстрый взгляд в сторону Эндри, и он, в отличие от Бетти, заметил ее волнение. Он слез со стремянки и подошел к ней, но, вместо того чтобы спросить у нее, в чем дело, обратился к Бетти.
– Проведи этих леди сюда, Бетти, – сказал он.
– Нет, нет, я… – Кэти нервно облизала губы. – Я хочу сказать, я лучше приму их в маленькой гостиной.
– Маленькая гостиная завалена свертками с подарками, и там стоит мой чемодан. Дамам будет негде сесть, – возразил Эндри. – Ты знаешь этих дам, Кэти?
Он сказал это таким тоном, что она не могла понять, спрашивает ли он или констатирует факт. Она лишь однажды упомянула имя Чапмэн в разговоре с ним, в тот вечер, когда рассказала ему историю рождения своей дочери. Возможно ли, что он его запомнил?
– Пригласи этих дам войти, Бетти, – сказал Эндри. – И извинись перед ними за то, что заставила их ждать. Только сначала убери отсюда эту лестницу.
Он взял одной рукой стремянку и протянул ее Бетти. Когда Бетти вышла из комнаты, он повернулся к Кэти и шепотом спросил:
– Ты не ждала их сегодня?
– Нет, нет, я не знала, что они придут.
– Что ж, это не имеет значения. Ты выглядишь прекрасно.
– Энди, – она последовала за ним к камину. – Эти дамы, мисс Чапмэн, они…
Он взял ее руку и крепко сжал в своих.
– Да, да, я знаю. Но, даже если бы я не запомнил их имени, я бы все равно догадался по твоему лицу. Твое лицо выдает все твои чувства, Кэти… Тихо! Они идут.
Дверь отворилась, и Бетти, отступив в сторону, объявила:
– Мисс Чапмэн, мадам.
Кэти шагнула навстречу двум женщинам. Сначала она посмотрела на ту из них, что была повыше, мисс Анн, и заметила, как сильно она постарела. Но мисс Роз, в отличие от сестры, почти не изменилась с тех пор, как они виделись в последний раз. По лицам дам она поняла, что перемены, происшедшие в ней, поразили их. Они разглядывали ее с таким удивлением, словно не могли поверить, что перед ними та самая Кэти Малхолланд, которую они знали восемнадцать лет назад.
– Добрый вечер, мисс Чапмэн, – Кэти кивнула поочередно обеим дамам. – Знакомьтесь, это мой муж, капитан Фрэнкель.
Эндри и две гостьи обменялись вежливыми кивками.
– Пожалуйста, присаживайтесь, – пригласила Кэти.
Едва они успели сесть, как мисс Анн заговорила, сразу же переходя к делу.
– Вы знаете, почему мы здесь, миссис Бан… миссис Фрэнкель, – сказала она, обращаясь только к Кэти. Откашлявшись, она добавила: – Мы не могли не прийти.
Кэти ничего не ответила, и тогда в разговор вмешалась мисс Роз.
– То, что случилось, просто ужасно, – сказала она с едва сдерживаемым раздражением. – Ужасно, – повторила она, поворачиваясь к сестре.
– Да, да, ужасно, – подтвердила мисс Анн.
– Если бы вы сказали нам всю правду с самого начала, – продолжала мисс Роз, подавшись вперед на стуле и с укоризной глядя на Кэти, – ничего подобного бы не случилось. Никогда. Вот к чему это приводит, когда говорят полуправду.
Кэти моргнула и посмотрела на Эндри, потом снова перевела взгляд на мисс Роз.
– Я не понимаю, что вы подразумеваете под полуправдой, – сказала она, надеясь, что ее голос звучит достаточно твердо.
– О нет, вы прекрасно меня поняли, миссис Бан… Фрэнкель. Вы заставили нас поверить, что отцом ребенка был ваш муж.
– Неправда, – Кэти резко встала на ноги. – Я никогда вам этого не говорила.
– Но вы заставили нас в это поверить. – Мисс Анн говорила недружелюбно, но все же мягче, чем сестра. – Вы оставили нам свидетельство о рождении. В нем Сара зарегистрирована под фамилией Бантинг.
Кэти снова взглянула на Эндри, который без особой симпатии смотрел на сестер Чапмэн, потом повернулась к гостьям.
– Да, это правда, в ее свидетельстве о рождении значится фамилия Бантинг, – согласилась она. – Но я не думала, что для вас может иметь какое-то значение, кто был отцом Сары, и не видела необходимости посвящать вас во все подробности… Вы хотели получить мою дочь – и вы получили ее. – Она склонилась к мисс Роз и с горечью продолжала: – Вы сходили с ума по ней. Вы решили заполучить ее любой ценой. Вы не успокоились, пока не забрали ее у меня и не убедили меня уехать. А на тот случай, если бы мне вдруг вздумалось вернуться, чтобы повидаться с дочерью, вы сами тоже переехали жить в другое место. Скажите, разве бы для вас что-нибудь изменилось, если б вы узнали, что отцом ребенка был не мой покойный муж, а другой мужчина?
Дамы переглянулись.
– Да, я думаю, кое-что бы изменилось, – ответила мисс Анн чопорным тоном, который полностью соответствовал выражению ее лица. – Мы были близко знакомы с семьей Розье и прекрасно знали, что представляет собой молодой мистер Бернард. Мы бы могли и пересмотреть наше решение взять девочку на воспитание. Но, даже если бы мы все равно ее удочерили, мы бы приняли к сведению, кто ее настоящий отец, и никогда бы не допустили ее сближения с мистером Дэниелом. Уверяю вас, мы бы пресекли на корню их знакомство.
Когда было произнесено имя Розье, Кэти словно оцепенела. Она все так же стояла спиной к Эндри, но чувствовала, что тот смотрит на нее. В течение стольких лет она тщательно скрывала от него имя своего обидчика, – и вот теперь Эндри узнал наконец-то, что всегда хотел узнать. При мысли о том, что Эндри решит отомстить за нее Бернарду Розье, ею овладел панический страх.
– Ситуация просто ужасна, – сказала мисс Роз. – Мы сделали все, что было в наших силах, но это не помогло. Мы думаем, без вашего вмешательства здесь не обойтись.
– Мое вмешательство? – голос Кэти дрогнул. – Вы хотите сказать, я должна встретиться с дочерью и сама объяснить ей все?
– Нет, нет, ни в коем случае, – мисс Роз резко встала и распрямила свои хрупкие плечи. – Вы ни в коем случае не должны с ней встречаться. Мы имели в виду не это.
– А почему бы и нет? Почему я не могу встретиться со своей дочерью? – с вызовом спросила Кэти.
– Потому что мы этого не допустим, – твердо сказала мисс Роз. – Мы обговорили с вами все условия еще вначале. Вы разрешили нам удочерить вашего ребенка и пообещали, что никогда не будете искать с ним встречи.
– А что, если я не сдержу обещание?
Этот вопрос застал сестер Чапмэн врасплох. На какую-то минуту они, казалось, лишились дара речи. Потом мисс Анн тоже поднялась со стула и приблизилась к Кэти.
– Вы ведь… вы ведь не станете этого делать, не так ли? – неуверенно проговорила она. – Разве вы хотите причинять вашей дочери боль? А она будет очень расстроена, если узнает, что ее мать – женщина со стороны.
– Женщина со стороны? – недоуменно переспросила Кэти.
– Я хочу сказать… – Мисс Анн с секунду поколебалась, прежде чем продолжать. – Понимаете, она думает, что приходится нам родной племянницей. Мы сказали ей, что ее матерью была наша младшая сестра, которая умерла, когда Сара была еще младенцем.
Кэти не раз задумывалась: что же известно Саре о ее матери? Ведь еще в ранние годы девочка должна была поинтересоваться, кто ее мать, и мисс Чапмэн должны были что-то ответить на ее расспросы. Она бы никогда не подумала, что они скажут ей, что ее мать умерла, и выдадут себя за ее родных тетушек. Значит, Сара считала свою мать умершей? При этой мысли на душе у Кэти стало очень пусто, и новое, неведомое ей дотоле чувство одиночества овладело ею. Она была мертва для своей дочери; Сара никогда не думала о ней как о живой.
На какую-то минуту она даже забыла о том, что у нее есть Энди – забыла, что она теперь состоятельная женщина, занимающая определенное положение в обществе. Сейчас она снова превратилась в ту бедную отчаявшуюся девушку, которую нужда заставила отдать своего ребенка чужим людям… Но в следующее мгновение она почувствовала, что Эндри стоит рядом с ней, и вспомнила, что она не одинока. Она повернулась к нему и посмотрела на него с благодарностью.
– Что вы хотите от моей жены? – холодным тоном осведомился Эндри, обращаясь к двум дамам.
– О, мы… – Мисс Анн поджала губы, оскорбленная резкостью капитана. – Мы подумали, что она могла бы встретиться с мистером Розье… я имею в виду Розье-старшего, и… и объяснить ему, как обстоят дела, а он в свою очередь поговорил бы со своим…
– Нет! Нет! Никогда! Я ни за что не пойду к нему. – Кэти стояла очень прямо, и выражение ее лица было жестким. Она говорила громко, и ее интонация была почти грубой. Гостьи, уже успевшие привыкнуть к ее манерам светской дамы, были удивлены этим срывом. – Я не пойду к нему, слышите? Не пойду! Вбейте это себе в головы. Что бы ни случилось, я не стану встречаться с ним. Я ни за что на свете не стану с ним…
Она замолчала, когда пальцы Эндри мягко сжали ее локоть, и прерывисто вздохнула.
– Вы слышали, что сказала моя жена. Она не станет встречаться с этим человеком.
– Но… но этому надо каким-то образом положить конец, вы так не считаете? – язвительным тоном заявила мисс Роз, поднимая глаза на Эндри. – Я думаю, вы понимаете, что Сара и этот молодой человек приходятся друг другу братом и сестрой по отцу. Это будет грехом перед Господом.
– Брат и сестра по отцу, – медленно повторил Эндри, пытаясь уяснить для себя смысл этих слов. – Насколько я понял, Сара встречается с сыном этого Розье?
– Да, да. Именно поэтому мы так обеспокоены, – тон мисс Роз немного смягчился. – Это продолжается уже долгое время, и мы не знаем, как далеко зашли их отношения. Конечно, мы всегда старались держать ее под присмотром, но несколько раз она одна гостила у Спенсеров, – это наши близкие друзья, – а молодой мистер Розье часто бывал в их доме. Тогда это происходило без нашего ведома. Она сказала нам о нем только пару месяцев назад.
– Вы уже объяснили ей, что с этим молодым человеком ее связывает кровное родство? – спросил Эндри.
– Нет, что вы! – ответили в один голос сестры.
Потом мисс Анн добавила:
– Это было бы для нее ужасным потрясением, и нам бы хотелось этого избежать. Впрочем, мы и раньше не одобряли ее дружбы с этим молодым человеком. Мы знаем семью Розье, и… и мы не слишком высокого мнения о ней.
– Вы думали о том, чтобы самим встретиться с молодым Розье?
Обе дамы пристыжено опустили глаза.
– Должна вам признаться, что мы… мы ездили к мистеру Розье вчера, – ответила мисс Анн. – Но нам не удалось встретиться с мистером Дэниелом, мы видели только его отца. Это… это была не очень приятная встреча.
– Понятно, – Эндри медленно кивнул.
– Он отказался что-либо предпринимать, чтобы положить конец их отношениям, – мисс Анн говорила почти шепотом. – Он очень грубый, невоспитанный человек. Да, да, он ужасный человек.
Эндри посмотрел на Кэти, которая стояла с закрытыми глазами. Он покрепче сжал ее локоть и снова повернулся к двум дамам.
– И вы хотите, чтобы моя жена встречалась с этим грубияном? – осведомился он.
– Мы считаем, что она обязана это сделать, – сказала мисс Роз, немного помолчав. – Это ее долг.
– Ах, вы думаете, это ее долг? – Эндри перевел взгляд с одной дамы на другую. – Скажите, сколько лет ее дочь прожила с вами? – Не ожидая ответа, он быстро подсчитал в уме: – Восемнадцать лет, дорогие леди. И вы считаете, что после всех этих лет моя жена еще имеет какие-то обязательства по отношению к ней – или по отношению к вам?
– Но ведь обстоятельства весьма необычны, мистер Фрэнкель, – заметила мисс Анн.
– Капитан Фрэнкель, – поправил ее он.
– Капитан Фрэнкель.
– В этом я с вами согласен, мадам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41