А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Судьба дала мне такое право, — грустно ответил Кассий. — Ему незачем уже было ехать в Антиохию. Германик умер.— Что? — в один голос воскликнули трое мужчин. — Умер? Германик? Но от чего?— Не знаю, — устало сказал Херея. — Врачи не могут установить, что это за болезнь. Она продолжалась четыре дня, он слабел все больше и больше и вот, вечером...Он замолчал, словно не в силах больше говорить, и опустил голову.Паулин медленно поднялся с ложа.— Сдается мне, — глухо сказал он, — я знаю, что это была за болезнь. Яд...— И я так думаю, — ответил Кассий Херея. — Поэтому-то я и здесь. Мы должны собрать все силы и помешать изменникам. У меня с собой материалы проверки, которую провел Германик. Этих доказательств вполне достаточно, чтобы отправить Пизона на плаху. Да и его дружков тоже.— Что ж, — сказал Паулин. — Тогда будем действовать. На кого мы можем рассчитывать?— На моих солдат, — твердо сказал прокуратор.— Легат Шестого легиона Вибий Марс, — произнес Херея, — отказался подчиняться Пизону. Остальные тоже не горят желанием. Марс занял оборону в своем лагере. Хорошо бы привести ему подкрепления. Тогда мы спасем провинцию и отомстим за Германика. Нельзя допустить, чтобы смерть его была напрасной.— Ты прав, трибун, — торжественно сказал Марк Светоний Паулин. — Германик погиб. Значит, такова была воля Богов. Но мы с вами живы и у нас есть долг, который мы обязаны выполнить. У нас есть цель, достойная настоящих мужчин и настоящих римлян. И клянусь Юпитером, мы сделаем все, что от нас зависит.Паулин по очереди оглядел лица троих мужчин, которые стояли рядом с ним. Уставшее и обветренное — Кассия Хереи, бледное и напряженное — Сабина, печальное — Грата.— Валерий, — сказал он прокуратору. — Прикажи, чтобы подали лошадей. Мы выезжаем немедленно. Эпилог Город Себасте был отстроен царем Иродом на месте древнейшего поселения. Он расположен в Самарии, одной из областей Иудеи.Поздней темной и ветреной ночью, когда потоки дождя заливали город, а страшные черные тучи заволокли небо, в подземелье одного из домов на окраине спустился человек.— Кто ты? — спросил его из-за железной двери глухой зловещий голос, который шел словно из гроба. — Зачем ты приходишь сюда? Кого ты тут ищешь?— Я — римлянин Луций Либон, — ответил человек. — Я ищу великого колдуна Шимона, называемого Черным Магом. А прихожу я для того, чтобы он помог мне отомстить, воспользовавшись своим искусством.— Как ты нашел меня? — спросил голос.— Путь мне указал твой ученик, Никетас. Я заплатил ему золотом.— Золотом? — расхохотался Шимон из-за двери. — Ему можешь платить золотом, но мне ты заплатишь своей душой.Либон вздрогнул, но колебания его длились лишь один миг.— Я согласен, — сказал он.Дверь открылась.В сыром закопченном помещении, освещенном лишь одной лучиной, юноша увидел старика в высокой шапке, увешанного всевозможными амулетами.— Проходи, — сказал Шимон. — Мне нравится твоя смелость. Знаешь ли ты, что я служу черным силам? Знаешь ли ты, что я даже из воздуха могу делать зло и смерть?— Знаю, — твердо ответил Либон. — Именно поэтому я и здесь. И я готов на все, чтобы только осуществить мою месть.— Хорошо, — засмеялся Шимон. — Я помогу тебе. Я научу тебя искусству халдейских мудрецов. Ты сможешь оживлять мертвых и сможешь заставлять души людей повиноваться тебе. Ты узнаешь заклятия, с помощью которых сможешь наслать на человека любую болезнь и даже смерть.Вот, посмотри туда.И он указал черным кривым пальцем в угол комнаты.Либон увидел на стене пляшущую тень, напоминавшую силуэт человека.— Что это? — в страхе спросил он.— Он был моим учеником, но однажды воспротивился моим словам. Я убил его и теперь заставляю его душу повиноваться мне. Я посылаю ее, когда мне нужно убить еще кого-нибудь, и она делает это быстро и неотвратимо.Либон вздрогнул, но с усилием сумел взять себя в руки. Ему было страшно, но он поставил перед собой цель и поклялся ее достичь.Луций Либон уже не был тем слабым и растерянным юношей, который оплакивал свою возлюбленную.Это был хладнокровный и расчетливый мститель, который знал, чего он хочет, и готов был добиться этого любыми средствами.— Садись, — сказал Шимон, Черный Маг. — Сейчас мы начнем первый урок. Я вижу, что ты достоин стать моим учеником. Ты узнаешь многое из тайников моей мудрости и сможешь пользоваться ею, если будешь мне послушен всегда и во всем.— Обещаю, — глухо произнес Либон.— Но сначала скажи мне, за что и кому ты хочешь отомстить? Я должен это знать, чтобы выбрать подходящие заклятия.Голос юноши зазвенел.— Я хочу отомстить, — ответил он, — за подлость, обман и смерть, за мою потерянную жизнь и мою поруганную любовь.Я хочу, чтобы мне за это ответили римский цезарь Тиберий и императрица Ливия.Я хочу, чтобы они испытали все муки, какие только возможны, чтобы они прокляли день, когда родились на свет. Я хочу...Шимон захохотал.— Ты смелый человек, — сказал он. — Я люблю таких. Что ж, я готов помочь тебе. Сейчас узнаем, что скажут нам темные силы.Он взмахнул рукой, лучина погасла, зато вспыхнул какой-то неестественный голубоватый свет, озаривший комнату. Откуда-то повалил густой дым. Запахло серой... Словарь незнакомых слов в порядке их появления в текстеФаланга — особый боевой порядок в армиях Древней Греции и Македонии.Пергам — город (а ранее и государство) в Малой Азии.Консул — высшая должность в республиканском Риме, а формально — и при Империи. Два консула избирались на год всеобщим голосованием.Проконсул — губернатор какой-либо провинции, направленный туда сенатом или цезарем после пребывания на должности консула.Календы — первое число каждого месяца. По ним в Риме вели отсчет дней. Например: третий день до июньских календ — двадцать девятое мая.Весталки — жрицы Весты, Богини домашнего очага.Квириты — самоназвание римлян. Происходит, видимо, от имени Бога Квирина.Рен — река, современный Рейн в Германии.Данувий — река, современный Дунай.Префект претория — командир личной цезарской гвардии — преторианцев, созданной при Августе. Фактически, вторая должность в государстве.Далмация — римская провинция; современная территория Хорватии, Сербии и Черногории.Могонтиак — столица римской провинции Верхняя Германия, современный Майнц.Кантабрия — область в римской провинции Тарракона на территории современной Испании.Ланиста — содержатель или управляющий гладиаторской школы.Ателлана — род театрального представления комического характера.Виварий — помещение, в котором держали диких животных, предназначенных для арены.Капитолий — один из холмов, на которых расположен Рим.Ликторы — почетный эскорт, сопровождавший цезаря, консулов и прочих высших государственных персон. По традиции, ликторы несли топоры, воткнутые в связки розг, чтобы по приказу своего начальника в любой момент быть готовыми высечь указанного человека, а потом отрубить ему голову. Уже со времен поздней республики ликторы выполняли чисто декоративную функцию.Понтифики — коллегия верховных жрецов.Авгуры — жрецы, предсказывавшие будущее по полету птиц.Палладиум — священная статуя Богини Минервы, завезенная в Рим в легендарные времена.Туника — легкая одежда.Луперки — жрецы Фавна, Бога лесов.Трирема — судно с тремя рядами весел, преимущественно — военное.Форум — главная площадь в Риме и городах, выстроенных по римскому образцу. Пересечение под прямым углом двух главных улиц.Вигилы — созданная Августом пожарная стража, которая впоследствии стала выполнять и функции полиции.Самниты — древнее племя, населявшее Италию и покоренное Римом. Самнитами назывались и гладиаторы с особым вооружением.Фракийцы — жители римской провинции Фракия на территории современной Болгарии. Также — название вида гладиаторов.Секутор — вид гладиатора, обычно он выступал против ретиария.Крупелларий — тяжеловооруженный гладиатор,Сагитарий — гладиатор, вооруженный луком и стрелами.Лорарии — помощники распорядителя в амфитеатре. Выполняли различные функции.Иберийцы — жители Испании.Гельветы — племя, жившее на территории современной Швейцарии.Балеарцы — жители Балеарских островов вблизи побережья Испании.Тиара — высокий головной убор, украшенный золотом и драгоценностями. Его в древности любили носить восточные цари. Ныне — официальная часть облачения Папы Римского.Бестиарии — люди, занимавшиеся травлей диких зверей в амфитеатре.Трибун — 1. Государственная должность. 2. Офицерское звание, средний офицерский состав.Курия — специальное помещение, в котором проводились какие-либо заседания или собрания. Здесь имеется в виду Юлийская курия — место заседаний Сената.Тога — официальная одежда свободных римлян. Большой кусок материи, который особым образом обматывался вокруг тела. Тогу с широкой пурпурной каймой носили сенаторы, с узкой — эквиты.Эквиты — среднее и мелкое дворянство в Риме.Эпикур — древнегреческий философ, считавший, что смысл жизни состоит в получении удовольствия от нее.Этрурия — область в Италии.Парфия — государство на Востоке. Многолетний противник Рима.Цербер — мифическое существо, трехголовый пес, обитавший в Подземном царстве умерших.Кампания — область в Италии.Аурей — римская денежная единица, золотая монета. Один аурей = 25 динаров = 100 сестерциев = 400 ассов.Мирмиллон — вид гладиатора.Ретиарий — гладиатор, вооруженный сетью и трезубцем.Велиты — пращники.Фессалия — область в Греции.Принцепс — обращение к цезарю. Буквально значит: первый среди равных.Легат — 1. Командир легиона. 2. Специальный посланник сената или цезаря.Стилос — острый металлический или костяной стержень для письма на навощенных табличках.Миля — римская: 1598 метров.Батавы — племя, проживавшее на побережье римской провинции Нижняя Германия на территории современных Нидерландов.Паннония — римская провинция, территория современных Австрии и Венгрии.Лугдун — город, современный Лион во Франции. Столица римской провинции Лугдунская Галлия.Альбис — река, современная Эльба.Визургис — река, современный Везер в Германии.Фризы — племя, обитавшее за Реном, на территории современной Германии.Контубернал — обычно молодой человек знатного рода, выполнявший функции ординарца при высших офицерах в римской армии.Треверы — племя, проживавшее на части территории современных Германии, Бельгии, Франции и Люксембурга.Хитон — греческая одежда, накидка.Прокуратор — назначавшийся сенатом или цезарем губернатор какой-либо области в провинциях. Подчинялся проконсулу данной территории.Консуляр — бывший консул.Фарисеи — религиозная группировка в древней Иудее.Садуккеи — жреческая аристократия в Иудее.Мидианитяне — народ, обитавший на территории Палестины. Упоминается в Библии.Галилея — северная часть Палестины.Триумвират — дословно: союз трех. Форма государственного правления, несколько раз применявшаяся в Риме во время гражданских войн и смутного времени. Так, первый триумвират был заключен между Юлием Цезарем, Помпеем и Крассом, второй — между Октавианом, Антонием и Лепидом.Тир — крупный торговый город в Финикии.Первосвященник — высшая жреческая должность в Иудее.Этнарх (греч.) — дословно означает: правитель.Тетрарх (греч.) — дословно означает: правитель части.Сатрап — высокая государственная должность в царствах Востока, в частности в Персии и Парфии.Месопотамия — область на Востоке, находившаяся в описываемый период под властью парфян.Кизик — город в Малой Азии, на берегу Пропонтиды.Пропонтида — современное Мраморное море.Нумидия — римская провинция в Северной Африке.Субурра — район в Риме, там жили главным образом торговцы и ремесленники.Китара — музыкальный струнный инструмент.Эскулап — Бог врачевания.Леонид — легендарный царь Спарты, который с тремя сотнями своих воинов долго сдерживал в ущелье Фермопил всю огромную персидскую армию.Халкедон — город в Малой Азии, в римской провинции Вифиния.Европа — мифическая царица, которую влюбившийся в нее Бог Зевс похитил, приняв образ быка.Претория — караульное помещение.Иллирия — область, включавшая в себя римские провинции Паннонию и Далмацию.Авентин — один из холмов, на которых расположен Рим.Немезида — Богиня судьбы, мстившая людям за совершенные преступления.Эсквилин — один из римских холмов; район трущоб и бедноты.Претор — один из высших государственных чиновников, отвечавший в том числе и за общественный порядок.Гарпии — мифические чудовища с головой женщины и телом хищной птицы,Центурион — младший офицер в римской армии. Как правило — профессиональный военный.Стола — верхняя женская одежда.Иды — пятнадцатый день каждого месяца.Унирема — легкое судно с одним рядом весел.Белгика — римская провинция, территория современной Бельгии и Голландии.Мизены — город в Италии, крупная военно-морская база.Фрамея — длинное тяжелое копье, которое использовали воины германских племен.Зей, Манн, Один — германские Боги.Гаруспики — жрецы, которые гадали по внутренностям животных.Трибунал — возвышение в центре римского военного лагеря, с которого полководцы обращались к солдатам.Камилл — национальный герой Рима, который победил галлов.Сципион — герой Пунической войны, взявший Карфаген.Гай Марий — полководец, победитель тевтонов и кимвров.Сулла — офицер Гая Мария, ставший потом его врагом, выигравший гражданскую войну и сделавшийся диктатором.Когорта — воинское подразделение в составе легиона численностью в шестьсот человек. Союзная когорта — от пятисот до тысячи человек.Ганнибал — знаменитый карфагенский полководец, заклятый враг Рима.Пиллум — легкое копье, находившееся на вооружении кадровой римской пехоты.Стилет — узкий обоюдоострый нож.Исида — египетская Богиня плодородия.Корона — здесь имеется в виду так называемая Corona Graminea, знак отличия, вручавшаяся человеку, благодаря которому был спасен легион или целая армия римлян.Циклоп — мифическое существо, великан с единственным глазом на лбу.Префект города — комендант.Лары — домашние Боги, весьма почитавшиеся в Риме.Гермес — римский аналог — Меркурий; Бог торговли, покровитель воров и путешественников.Эринии — три Богини мести, ужасные старухи со змеями на голове.Тартар (греч.) — подземное царство.Номенклатор — раб, объявлявший о прибытии гостей.Либертин — вольноотпущенник, раб, которому хозяин дал свободу.Атрий — первое помещение в римских домах, прихожая.Crimen laesae maiestatis — «Закон об оскорблении величия римского народа», принятый еще республиканским сенатом. Во времена Империи на основании этого закона сурово (главным образом смертью), каралось любое проявление неуважения к особе цезаря.Минерва — греческий аналог — Афина, Богиня мудрости.Эпир — область в Греции.Мамертинская тюрьма — главная тюрьма в Риме.Среднее море — современное Средиземное.Понт Эвксинский — Черное море.«Греческий огонь» — особая смесь из нефти, смолы и пр., применявшаяся для поджигания вражеских укреплений и кораблей.Бирема — судно с двумя рядами весел.Нимфа — второстепенная Богиня.Сирены — мифические существа, наполовину женщины, наполовину птицы, завлекавшие моряков своими песнями, а потом убивавшие их.Истмийский перешеек — узкая полоска земли возле Коринфа в Греции, где впоследствии цезарь Нерон начнет строительство канала.Гортатор — специальный человек, который деревянным молотком отбивал ритм для гребцов на судах.Диадох (греч.) — преемник. Титул соратников Александра Македонского, разделивших Империю после смерти вождя.Пеплос — греческая одежда.Софисты, стоики, циники — представители различных философских школ.Вавилон — город в Месопотамии, столица древнего царства.Фригия — область в Малой Азии.Халдеи, ассирийцы — восточные народности.Коммагена — государство, а впоследствии римская провинция на пограничье Сирии и Малой Азии.Драхма — греческая монета, имевшая широкое хождение. 1 аурей равен приблизительно 2, 2 драхмы.Массилия — город, современный Марсель во Франции.Югурта — царь Нумидии, который вел длительную и небезуспешную войну с Римом в начале первого века до Р. X.Херсонес — область, современный Крымский полуостров в Украине.Нарбонская Галлия — римская провинция на южном побережье современной Франции.Гекатомба — дословно: сто жертв. В переносном смысле — щедрое приношение на алтарь какого-нибудь Бога или Богини.Карфаген — здесь: город, отстроенный римлянами вместо разрушенной ими столицы пунов. Был столицей провинции Проконсульская Африка.Ламбес — город в Нумидии, там стоял гарнизоном Третий Августов легион.Квестор — чиновник среднего разряда, ведавший главным образом финансами.Эмеса — город в Сирии, к югу от Антиохии.Тит Ливии — знаменитый римский историк, оставивший монументальное сочинение «История Рима от основания города».Красс — Марк Лициний, римский полководец и государственный деятель I века до Р.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51