А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Кейт Карлтон вручила Рейвен приглашение, прибывшее сегодня утром.— В конце недели Дейкры устраивают бал. Что означает это слово, дорогая? Не уверена, что поняла его точно, — спросила она, показывая карточку.— Маскарад, — пояснила девушка, зная, что мать не слишком сильна в чтении. — Гости должны прибыть в костюмах и масках.— Вот оно что! Бал с переодеванием! Какого черта они так и не напишут, вместо того чтобы употреблять дурацкие французские слова? Хотят показать свою образованность?!— О, как весело! До чего я рада, что леди Дейкр нас пригласила, да еще во время ярмарочной недели! Можно нам пойти на ярмарку? — взволнованно сыпала вопросами Парк.— Разумеется, мы туда пойдем, — процедила Рейвен, раздосадованная глупостью сестры. Ну зачем она просит разрешения!— Рейвен хочет, чтобы ей предсказали будущее, — пояснила Парк.— Ничего я не хочу! — взвилась Рейвен, потихоньку лягнув сестру под столом.— От всей души надеюсь на это, — церемонно произнесла Кейт. — Цыганам ни в чем нельзя верить: все они воры, лгуны и еще того хуже!Дочь поспешила сменить тему:— Зато, мама, тебе выпадет прекрасная возможность повидаться с твоей подругой Розалинд.— Рейвен рассказывала, что, когда лорд Дейкр был молодым, он похитил свою невесту и увез на быстром коне?Рейвен наградила сестру очередным пинком. Никак не усвоит, что в присутствии матери лучше держать рот на замке!Кэтрин неодобрительно поджала губы и бросила в сторону дочери гневный взгляд.— До чего же ты невыносима, — буркнула она и, обратившись к Ларк, пояснила: — Розалинд Грейстоукс была подопечной лорда Клиффорда из Уэстморленда. Клиффорд отказал Томасу Дейкру, и дерзкий молодой дьявол увез девушку и женился.— Какой кошмар! — возмутилась Ларк.— А по-моему, это так романтично! — страстно объявила Рейвен. — Только представьте, какой сильной должна быть любовь, чтобы похитить невесту!Кейт окончательно вышла из себя:— Ларк права, поступок крайне мерзкий, и последующий скандал был поистине ужасным. Бедная Розалинд! Хотя впрямую никто ее не винил, репутация несчастной навеки погибла!— Какая, к черту, репутация? И при чем она тут? Твоя подруга все равно стала леди Дейкр, так ведь?— Безупречная репутация необходима любой женщине, стремящейся стать следующей леди Дейкр, — многозначительно заметила мать.Видя, что разговор вновь принимает опасное направление, Рейвен поспешила осведомиться:— Какой костюм ты наденешь, мама?— Очень заманчиво нарядиться английской королевой… впрочем, как и любой другой, если наберусь храбрости надеть корону.— Боадицея Королева англов. Ум. ок. 60 г. н.э.

, — шутливо предложила Рейвен. — Все, что тебе понадобится, — копье и туника!Ларк зачарованно вздохнула.— Если мама станет королевой, я буду принцессой. Как насчет тебя, Рейвен?Девушке пришлось прикусить губу, чтобы не рассмеяться вслух.— О, что-нибудь совсем простенькое. Возможно, богиня.Она поспешно извинилась и покинула столовую. У нее есть дела поважнее, чем какие-то костюмы. Нужно дать наставления юному сокольничему, которому предстоит заботиться о птицах в ее отсутствие.Заслышав громовой топот, леди Дуглас выбежала во двор. Сердце билось так, что она схватилась за грудь, неотрывно глядя на въезжающих в ворота всадников. Ноги подкосились от облегчения, едва она узнала мужа и его широкоплечего спутника.Рэм спрыгнул на землю и в два прыжка оказался рядом с прелестной огненноволосой женой.— Моя единственная любовь, с тобой все в порядке?— Бог мой, я не надеялась еще раз увидеть Хита, да к тому же вместе с тобой. Как ты его спас?Рэм крепко поцеловал жену.— Он и на этот раз обошелся без меня. Каковы наши потери?— Двое стражей мертвы, с полдюжины конюхов ранены. Эйда меня к ним не подпускает.— И не мудрено, в твоем-то положении, — сухо заметила высокая худощавая служанка. — И так полночи провели, отскребая кровь с пола твоей спальни!— Довольно, Тина! Ты немедленно возвращаешься в Дуглас. Там безопасно и тихо. Мне не следовало брать тебя с собой в приграничье!Тина мудро воздержалась от споров с мужем в присутствии его людей. Пожав хорошенькими плечиками, она взглянула в живые карие глаза брата.— Кровь Христова, я боялась, что они тебя повесят!— Веревка стоит денег, — усмехнулся тот, пристально глядя на сестру. — Ты здорова, милая?Ее аура изменилась. Золотистый свет не поблек, но вокруг головы светилось двойное кольцо.Рука Тины легла на округлившийся живот под просторным плащом.— Хочешь сказать, что я похожа на бочонок с вином?— Ты прекрасна и куда более соблазнительна, чем положено быть замужней женщине, — заверил Рэм, властно обнимая ее за талию и подталкивая к замку.— А ты, Хит? Вправду цел? — вполголоса спросила Эйда, заметившая, как медленно он спешился. Хит и привлекательная вдовушка, много лет служившая его сестре, давно стали хорошими друзьями. Он прикоснулся губами к ее лбу.— Со мной все хорошо, Эйда, это о Тине следует побеспокоиться. Думаю, она носит близнецов.Служанка поспешила в замок, а он повел лошадей вместе с «позаимствованным» шотландским пони в конюшню. Эйда догнала супружескую парочку прежде, чем они добрались до своей спальни в главной башне. Это оказалось нетрудно, потому что Тина с недавнего времени с трудом взбиралась по ступенькам. Прислушавшись, Эйда укоризненно покачала головой: упрямые влюбленные уже горячо спорили.— Ни за что! Сделаешь, как тебе сказано, ведьма!— Это ты сущий дьявол! И пяти минут тут не пробыл, как уже раскомандовался, будто правишь миром!Они вошли в комнату и встали лицом друг к другу, словно два соперника, намеренные не отступить ни на дюйм.— Я и впрямь правлю твоим миром. И ни за что не позволю тебе оставаться здесь.— Как насчет близнецов? — вмешалась Эйда. Рэм разъяренно обернулся к ней.— Ты вечно врываешься, когда тебя не просят! Чего уж ожидать от такой пролазы, как ты! — фыркнул он.— Близнецы? — охнула Тина, широко раскрыв золотистые глаза и хватаясь за живот. — Слушай, по-моему, ты права! Это многое объясняет!— Близнецы? — встревоженно пролепетал Рэмзи, чувствуя, как внутренности стянуло тугим узлом. Но в сердце зародилась робкая надежда.Тина сбросила плащ и принялась развязывать свободное платье.— Помогите мне снять эту чертову хламиду, — проворчала она. — Когда я лежу спокойно, то слышу и ощущаю, как бьются два сердца. Просто я думала, что одно из них — мое.Эйда стащила с нее платье, а Рэмзи прижал мозолистые руки к чреву жены. Темные брови сосредоточенно сошлись. Немного погодя он положил на это же место ее ладони.— Ну что, мой сладкий ягненочек?Тина, улыбнувшись, кивнула.— Эйда?Эйда, бывшая не только служанкой, но и лучшей подругой Тины, стала осторожно ощупывать огромный живот.— Либо это близнецы, либо ты носишь трехногую табуретку.Тина разразилась громкими криками радости.— О, какая я умная и хитрая! А на этот раз я просто превзошла себя!— Ты? А кто виновник всего? Кто создал эти крохотные существа? — бахвалился Рэм, сгорая от нежности и обожания. Он бережно поднял жену, уложил на кровать и коснулся ее губ губами.— Самонадеянный дьявол, — счастливо пробормотала она. — Теперь ты своего не получишь. Никаких игр в постели! Кроме того, не может быть и речи о поездке в Дуглас.— Ах, ведьмочка, ты всегда ухитряешься обвести меня вокруг пальца.— Не желаю оставаться в постели, — заявила она, бросив на него зазывный взгляд. — Разве что ты ляжешь рядом.Рэм ни в чем не мог ей отказать.— После того как навещу раненых и искупаюсь, мы с тобой поужинаем в кровати. Эйда, вели мистеру Берку приготовить что-нибудь особенное и предупреди, что ее милость ест за троих.Два часа спустя Тина и Рэм ужинали за задернутыми занавесями на огромной кровати, скармливая друг другу лакомые кусочки и смеясь так громко, что всякий принял бы их за озорных детей. Потом они долго лежали в объятиях друг друга, ласкаясь, целуясь и шепча нежные слова.— Поверить не могу! — с восторгом прошептала Тина.— Зато я могу, — отозвался Рэм, гладя ее по щеке. — Ты во всем отличаешься от простых смертных, моя милая злючка. Истинная богиня плодородия!— Что это значит? — удивилась она.— Это означает, что ты плодоносна, плодовита, плодотворна и изумительно любве…Тина игриво зажала ему рот ладонью и пристыдила:— Никаких неприличностей в присутствии малышей! Глава 3 Назавтра Рэмзи поинтересовался, не хочет ли Хит поехать в Дуглас и привести лошадей из замка Опасности, как его называли в народе.— Нам нужны запасные кони для патрулей.— Пошли лучше Джока. Сегодня вечером я отправляюсь на поиски украденных кобыл.— В следующем месяце, на заседании суда смотрителей границы, начнется разбирательство из-за пожара в Аннане, и там я подам официальную жалобу. По закону границ мы получим возмещение.Хит покачал головой:— Назови мне правила законного возврата собственности.— Есть «горячий» возврат, это когда немедленно пускаешься в погоню за разбойниками. В случае «холодного» ты в своем праве, если отправишься в погоню в течение шести дней после набега. Но помни, по закону границ существует четкая разница между возвратом и местью.— Разве я не могу отнять свою собственность силой и самолично разделаться с похитителями? — бесстрастно осведомился Хит.— Можешь, если поймаешь их на месте преступления с украденным в руках, — мрачно кивнул зять. — Поиски по горячему следу — это чаще всего головокружительная погоня. А вот по холодному… редко удаются. Грабители, должно быть, неплохо знают местность и легко могут залечь в свое логово, а тебе останется только гадать, куда они провалились.— Это верно, если они шотландцы, — задумчиво протянул Хит.— Скорее всего англичане. Ты должен немедленно заявить о своей беде и искать помощи.— И тогда мне наверняка начнут ставить палки в колеса.— Ну, вот видишь, — рассмеялся Рэмзи, — ты и сам все прекрасно понимаешь. Кроме того, я сейчас не смогу тебе помочь: следующие две недели придется провести рядом с Тиной. Но люди Дугласа в твоем распоряжении.— Спасибо, наверняка все соберутся на ярмарке в Карлайле, так что, если потребуется, найду их там, — с ухмылкой заверил Хит. — А сам я попытаюсь побыстрее обернуться, чтобы успеть к великому событию.— Кстати, ярмарка — самое подходящее место для сбыта, краденых коней.— И я так думаю, — согласился Хит. — Сам не раз продавал там добычу.В полночь он выехал из Эскдейла. За его чалым мерином бежал в поводу шотландский пони. Хит надеялся застать прелестную мисс Карлтон одну, а для этого следовало ожидать ее на рассвете, в том месте, где река Иден впадает в залив Солуэй. На этот раз он был тепло одет и вооружен двумя кинжалами: один за поясом, другой — в сапоге.Поездка обошлась без происшествий. Прибыв в Роклифф, Хит привязал животных к невысокой иве, завернулся в плед цветов клана Дугласов и крепко заснул, зная, что лошади разбудят его в случае опасности.Он проспал остаток ночи и первое, что заметил, открыв глаза на рассвете, — птицу, выписывавшую круги в небе. Когда она стала снижаться, он понял, что это сокол.Хит с интересом наблюдал, как хищник взмывает вверх с болотной уткой размером с него самого. Птица летела прямиком к хозяину, поднявшему руку с приманкой. Хит заслонил рукой глаза и, приглядевшись, узнал девушку. Удивительно, что она охотится с соколами: обычно этим занимались исключительно мужчины. Это только добавляло ей привлекательности. Пожалуй, стоит узнать ее имя.Он отвязал шотландского пони, отпустил поводья и показал Салли на хозяйку. Услышав восторженный крик, пони помчался к госпоже, а Хит вскочил на своего мерина и двинулся к ним. При виде шотландца прекрасное личико вмиг омрачилось.— Вы! — грозно вскричала она.Только самый дотошный наблюдатель заметил бы в поклоне Хита нечто издевательское.— К вашим услугам, мисс Карлтон.Он снова застал ее врасплох: в одной руке она держала поводья Салли, на другой — сидел сокол. Страх добавил ей агрессии.— Я не потерплю фамильярностей, шотландец! Мы не настолько близко знакомы!Лилово-голубые глаза яростно сверкали. Черт побери, он гораздо красивее, чем ей казалось. Красивее и выше! Гордая осанка выдавала надменный характер.Хит восхищенно пожирал ее глазами. Великолепная женщина! Из тех, что никогда не сдаются без борьбы!— Я вернул пони, как обещал, англичанка. И удовольствуюсь простым «спасибо».— Спасибо? Я еще должна благодарить вора, укравшего Салли? Откуда мне знать, может, вы его заездили до полусмерти!— Не в моих привычках издеваться над животными, англичанка.— Зато воровать лошадей, очевидно, дело привычное, шотландец. Кстати, откуда вы стянули этот мешок с костями?Чалый мерин был великолепен. Таких весьма ценили английские леди. И ее донельзя раздражало, что какой-то оборванец заполучил столь ценного коня.— Этот мешок с костями наверняка обгонит вашего Салли.Наглый вызов мгновенно заставил ее вспылить, и молодой сокол, почуяв гнев хозяйки, отчаянно захлопал крыльями.— Видите, что вы наделали, — расстроилась девушка. — Обучение хищных птиц требует спокойствия и терпения.— Это у вас слишком взрывной нрав, англичанка. Я, как видите, достаточно хладнокровен. Дайте-ка мне его.— Какого черта я должна вас слушаться? — бросила она.— Хотя бы для того, чтобы проверить, кто быстрее: Салли или моя кляча?— Клянусь Богом, я это проверю, спесивая свинья! — прошипела девушка и, прикрепив цепочку, пленявшую сокола, к нижней ветке ольхи, вскочила на Салли.— Что поставите? Какая же скачка без заклада?— Избавление от вас, шотландец. Если я выиграю, вы немедленно уберетесь отсюда и я никогда больше не увижу вашей наглой физиономии!— А если выиграю я, скажете ваше имя, — потребовал Хит.Он сел на чалого, и всадники бок о бок направились к тому месту, где впервые встретились. Она не смотрела на Хита, зато он украдкой поглядывал в ее сторону и заметил, что щеки ее алеют, как летние розы.Едва копыта Салли коснулись прибрежной гальки, как всадница ударила в его бока каблуками, и пони рванулся вперед. Хит следовал сзади, стараясь держаться на почтительном расстоянии. Потом поравнялся с наездницей и продолжал скакать рядом. Она повернула голову. В глазах не было страха. Значит, ей нравится играть с огнем!Она бросила на него вызывающий взгляд и пришпорила коня.Хит снова догнал ее. Он не хотел обгонять девушку, ему просто нравилось смотреть на нее. Мерин был мощнее и выше, но черный шотландский пони отличается выносливостью.Они добрались до конца песчаной косы, и, опасаясь проигрыша, Рейвен постаралась загородить ему дорогу, вынуждая натянуть поводья.Хит спешился, укоризненно покачивая головой. Она сжульничала, но наградой ему послужило лицезрение обнаженных по колено ног и разметавшихся волос.Вовсе не собираясь спешиваться, она вздернула подбородок и пронзила его сердитым взглядом. Он вынул из седельной сумки аккуратно сложенную рубашку и протянул ей. Их взгляды скрестились, как два клинка.— Вы гордячка, но надеюсь, это не помешает вам заплатить за свой проигрыш!Девушка невольно вспомнила игру мышц на обнаженной груди, от греха зажмурилась, выхватила рубашку и пролетела мимо Хита, торопясь исчезнуть. Но уже на всем скаку она обернулась и бросила через плечо:— Я Рейвен!Сердце Хита на секунду замерло. Рейвен! Ворон (англ.).

Бог мой, до чего же это имя ей подходит!Он неожиданно рассмеялся. Он прочел ее мысли и знал, что она находит его привлекательным. А она, оказывается, еще и тщеславна: не упустила случая похвастаться своим необычным именем.Хит прибыл в Карлайл рано, еще до открытия ярмарки, поскольку пути ему от Роклиффа было всего пять миль. Карлайл был самым большим приграничным городом и всегда радушно встречал шотландцев на еженедельном рынке и ежегодной ярмарке. К рыночной площади вела улица, изобиловавшая кабачками и постоялыми дворами. Там шотландцы и англичане дружно пили, играли и распутничали. Фермеры с обеих сторон границы предлагали птицу, скот и овощи, причем ярмарка занимала вдесятеро больше места, чем рынок.Хит остановился в гостинице «Драчливые петухи», где частенько бывал раньше, спустился в пивную и небрежно оглядел посетителей, надеясь отыскать Мейнджи или его сообщников. На этот раз удача ему изменила, и он отправился туда, где торговали лошадьми. И хотя успеха он и на этот раз не добился, его это не обескуражило. В конце концов, это всего лишь первое утро ярмарки.Заметив скопление ярко раскрашенных кибиток, Хит решил навестить цыган. Они кочевали с ярмарки на ярмарку, от Лондона зимой до Стерлинга летом, вслед за королевским двором. Он грустно покачал головой, вспомнив, как еще прошлым летом, незадолго до роковой битвы при Флоддене, цыгане развлекали короля. А вскоре несчастный Яков потерял жизнь и честь.Хит без труда узнал красную кибитку бабки. Вывеску, разрисованную травами, венчал гадальный амулет. На двери красовалась пентаграмма.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35