А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Тиг тайно переживал момент победы, но он был короток.
– Хорошо, тогда, чтобы этого не случилось, меня надо загримировать по-настоящему, а не только словом «сестра», – успокоила она его.
Тиг от отчаяния даже застонал. Девица не собиралась уступать. Но они не могут так рисковать.
– Сестра барда тогда тоже должна петь или играть, чтобы заслужить еду и кров, – язвительно заметил он.
– Нет, все это должны делать вы, бард. А сестра барда должна попроситься на постой, расхваливая брата как отличного певца и рассказчика.
На сей раз Тиг лишь презрительно фыркнул.
– У вас тоже есть свои обязанности, – продолжала поучать его Кэтриона. – Как вы соберете и представите королю невест, если не будете заходить в деревушки? Да и мне пора заняться поисками жениха.
Она здорово осадила его. Если он намерен удержать ее при себе без всякого насилия, она должна верить в его историю с невестами, но он ни в коем случае не должен допустить, чтобы кто-то застал его с ней наедине, пока они не доедут до короля Брюса. Он внимательно посмотрел на нее: черная коса до пояса, голубые, как предвечернее небо, глаза, матовая кожа, а рот… нежный, мягкий, жаждущий поцелуя.
Сколько раз, сдерживая себя, он старался не смотреть на нее? И прогонял желание коснуться ее, случайно, невзначай. Он проклинал себя за эту слабость.
– Посмотрим, что сейчас попалось нам на пути, – сказал он, моля судьбу, чтобы здесь ему не пришлось совершить какой-нибудь поступок или оговориться, о чем бы жалел потом всю жизнь. – Чтобы избежать риска, не лучше ли заранее изменить внешность? – Он отвернулся, поймав ее удивленный взгляд, и снова повел лошадь прежней тропой.
Глава 5
Горький запах дыма от горящего торфа прежде, чем глаза, убедил Кэтриону в том, что на их пути появилась деревушка. На нее вдруг накатилась смертельная усталость; нестерпимо болели ноги. Ей повезло, что идущий впереди бард и лошадь разбивали замерзший снег в ручье на дне оленьей тропы, иначе она давно, обессиленная, осталась бы на снегу.
Тиг наконец остановился и подождал ее. Если бы ей за эти дни уже не удалось немного узнать барда, то она возненавидела бы его так же, как своего братца Брока-мучителя. Ведь она в тягость этому барду, и вполне возможно, провались она в прорубь на его глазах, он не пожалел бы ее. Хотя зачем такие несправедливые предположения? Ведь, когда ей было трудно, он пусть ворча и сердясь, но помогал ей. Он даже как-то рассмешил ее. Ей не хочется, чтобы он нравился ей, но она была вынуждена признаться себе, что он не дурен собой и не груб.
Ее часто удивляли его глаза, иногда смотревшие на нее так, будто он видит ее каждый раз впервые.
– Надо убрать ваши волосы и чем-нибудь испачкать лицо. Только в таком виде мы можем войти в деревню, – неохотно, но строго сказал он.
Она только кивнула в ответ, размышляя, что будет, если ее ноги не сдвинутся с места. Она смотрела на Тига и видела на его лице тревогу. Брови его были нахмурены.
– Не надо волноваться, бард, – попыталась она успокоить его. – Я не сделаю ничего такого, что бы выдало меня.
Он посмотрел на нее так, как смотрят на какую-нибудь щепку на полу, и стал рыться в мешках. Вскоре в его руках оказался кусок грязноватой широкой ленты. Он протянул его Кэтрионе.
– Что мне с этим делать?
– Повяжите ею волосы и спрячьте лицо. Чем меньше вы будете привлекать внимания, тем лучше. Если вас узнают, нам обоим придется плохо.
Кэтриона это хорошо понимала и без него. Сначала она постаралась упрятать падавшие на лоб и щеки пряди волос, а потом взялась за лежавшую за плечами тяжелую косу, чтобы обвить ее вокруг головы. Но действовала так неловко, что разрушила все, ранее сделанное.
– Давайте-ка я вам помогу, – услышала она хрипловатый голос барда.
Встав за ее спиной, он тоже не очень умело, но прочно уложил ее косу вокруг головы. Кэтриона вздрагивала от приятных прикосновений его теплых пальцев, пока он не велел ей перевязать косу лентой и, завязав концы ее покрепче, опустить пониже на затылок. Послушно исполнив все это, она вопросительно посмотрела на него.
– С натяжкой, но сойдет, – сказал он и кое-что подправил.
Кэтрионе было приятно легкое прикосновение его руки к ее обветренной щеке. А он, словно окаменев, смотрел на нее.
– Бард! – окликнула его девушка и дернула за рукав. Он очнулся, словно обжегся, и стал молча носком сапога рыть снег до тех пор, пока, нагнувшись, не вынул руку, полную жидкой грязи. Он стал растирать ее в ладонях, а затем повернулся к Кэтрионе. Та отшатнулась.
– Не пугайтесь, я не причиню вам боли. Надо скрыть вашу крас… белизну вашей кожи… – И он осторожно провел грязной ладонью по щеке девушки, словно погладил, затем коснулся указательным пальцем горбинки носа и подбородка. Кэтриона, затаив дыхание, не противилась, испытывая странное, но приятное чувство. И ей, и ему, казалось, было трудно дышать.
Наконец он опустил руку и отступил назад. Кэтриона нервно облизала губы. Какое-то мгновение они молча смотрели друг на друга.
– Мне кажется, так годится, – наконец сказал он е нервной хрипотцой в голосе. Нагнувшись, он снегом вымыл руки. Когда он взглянул на девушку, лицо его было озабоченным. – Вы знаете, что должны делать? – спросил он. – Как себя вести?
– Да, бард, – прерывисто дыша, ответила она, пытаясь поскорее прийти в себя, забыть приятное чувство тепла от его рук на своем лице. – Как вести себя со старшим братом, меня хорошо научили.
– Лучше предупредить заранее.
– Я не нахожу это трудным.
Он кивнул, но не чувствовал уверенности и был похож на человека, идущего на гильотину.
– Я справлюсь с этим, – заверила она его и положила ладонь на его рукав. – Не тревожьтесь.
Он поднял со снега поводья и повел лошадь навстречу запаху горящего торфа.
– Бард, постойте! – крикнула Кэтриона ему вслед. Он остановился и обернулся.
– Вам не кажется, что сестре следует знать имя брата?
– Тиг, – ответил он, неохотно поморщившись.
– Как храбрый Тиг из Колрейна? Он снова зашагал вперед по снегу.
– Это нередкое имя в клане Монро.
– Значит, вы принадлежите к этому клану? – Она прибавила шаг, чтобы поравняться с ним, несмотря на усталость. – Вот почему вы так рассердились вчера? Вы словно соперничаете с кем-то…
– А вы берегите свои силы, – ответил он. – Скоро сядет солнце. Если нам повезет, то мы еще засветло успеем добраться до какого-нибудь жилища.
Кэтриона догнала его. Из головы не выходило услышанное имя – Тиг. Она мысленно представила себе героя с мечом в руке, под королевским знаменем и боевой клич на его устах. Но Тиг, который перед ней, – бард, а не воин. Она еще не видела бардов с лицами воинов… кроме Тига. Кэтриона тряхнула головой, чтобы избавиться от глупых мыслей. Однако редкое и красивое имя говорило о том, что он из сильного клана. Впрочем, это имя одинаково хорошо как для воина, так и для барда.
– Привет всем, кто здесь живет и здравствует! – громко выкрикнул Тиг, входя в деревню.
За горизонтом погас последний луч солнца, но не все еще двери в домах были закрыты на засов. Чьи-то головы выглядывали из приоткрытых дверей. Но ответа на приветствие Тига не последовало – все молча смотрели на путешественников.
– Я бард. Я и моя сестра ищем кров и пищу, – громогласно сообщил Тиг.
– Добро пожаловать, бард! – гудящим басом ответил гостям мужчина с крыльца самого большого дома в конце главной улицы.
Тиг и Кэтриона минули с десяток домишек из камня, крытых соломой и вереском. В деревушке пахло дымом горевшего в очагах торфа. Внезапно снова пошел снег, покрывая грязные дорожки между домами. Тиг и Кэтриона шли к большому дому. Тиг невольно подумал, как похожи одна на другую эти горные шотландские деревушки, включая и его деревню тоже.
На пороге их уже ждал глава клана, мужчина с могучей, круглой, как бочка, грудью.
– Я – Фарлан, глава клана Макензи из Фионна. Добро пожаловать в нашу деревню.
– А я… – тут Тиг запнулся, опасаясь называть свое имя, – я Дункан, а это моя сестра Майри.
– Мы давно не слышали веселых баек и песен бардов, добрый человек. Если вы позабавите нас, мы не поскупимся и с удовольствием хорошо накормим вас и дадим теплое местечко у очага.
Тиг улыбнулся:
– Спасибо, Фарлан, это будет хорошей дружеской сделкой.
– Что заставило вас пуститься в путь в такую погоду, да еще с сестрой?
– Это не так просто объяснить, – начал Тиг и остановился. Что это с ним? Он, глупец, не подумал, что такие вопросы обязательно будут. Эта девчонка так заморочила ему голову, что он даже забыл о главном – их безопасности, а может, даже и жизни. – Я сопровождаю сестру к ее новой семье. Она выходит замуж. – Ив том, что он сказал, собственно, не было неправды.
– А разве жених не мог сам заехать за невестой?
– Нет, не мог. – Тиг посмотрел на Кэтриону и покачал головой. Он должен был придумать какую-нибудь правдоподобную историю для нее еще до того, как они вошли в деревню, такую, чтобы не выдать ни его, ни ее, но он вместо этого думал, как скрыть от всех ее красоту. Ее широко открытые от удивления глаза, прикосновения к ее лицу, которое было так близко… помешали ему позаботиться о главном…
Фарлан кашлянул.
Тиг, стряхнув с себя воспоминания, постарался придумать для нее историю, которая спасла бы их обоих. Ему это было крайне неприятно, но он надеялся, что она поймет и поддержит его.
– Ее жених сломал ногу на охоте и не мог сам заехать за невестой. А молодые ждут не дождутся поскорее пожениться и жить своим домом.
Он изобразил широкую улыбку, посмотрев на Кэтриону, которая благоразумно не ответила ему, а лишь сощурила глаза и надула губы. Глупо было сердиться на нее, однако он почувствовал, что готов во всем считать ее виноватой.
– Она не так уж молода и боится, как бы парень не передумал.
Глава клана Макензи понимающе усмехнулся:
– Если она стара, то, значит, я еще молод. Любовь с годами не считается. – Он взял невесту за подбородок, и Тиг молил Господа, чтобы Кэтриона не откусила ему палец. Но к счастью, все обошлось.
– В наше время удачные браки совершаются не так уж часто, – задумчиво заметила Кэтриона, глядя прямо в глаза Тигу. – Почему, дорогой братец, ты не назовешь еще другую причину наших путешествий?
Он вздрогнул, но потом понял, что она имела в виду отнюдь не зловещее письмо заговорщиков.
– Какая вторая причина?
– Поиски невест, конечно. – Кэтриона теперь смотрела на Фарлана. – Извините, видимо, мороз и усталость притупили его память.
– Это бывает, а что за поиски невест?
Кэтриона подошла к Фарлану и взяла его за локоть, словно собиралась поведать нечто весьма секретное. Тиг заинтересовался, что же она задумала.
– Разве вы не слышали, что король решил женить всех сыновей тех воинов, которые верны ему? – удивилась Кэтриона.
Фарлан отрицательно покачал головой:
– Такие слухи еще не дошли до нас.
– Мой брат послан найти красивых невест в горной Шотландии и пригласить их к королю, – вполне серьезно объяснила Кэтриона.
Тиг бросал на нее косые взгляды, а она дерзко улыбалась в ответ.
– У вас здесь есть, конечно, красивые девушки, – продолжала она.
– Есть. Конечно, есть, – живо ответил ей хозяин дома. В его глазах был живой интерес. – Моя родная дочь осчастливила бы любого парня.
– А сыновья у вас есть?
Фарлан, часто заморгав, воззрился на нее.
– Нет-нет, я спрашиваю не для себя. Просто я слышала, что девушки на поморье очень хороши. Я только подумала…
– Неплохая идея, но мои сыновья давно женаты. Король не поручал вам найти подходящих женихов вместе с этими невестами?
– Нет, я просто хочу, чтобы девушкам повезло так, как мне, и они вышли замуж за храбрых и бравых парней.
Кэтриона играла глазами, хозяин и Тиг едва удерживались от смеха. Она оказалась способнее, чем полагал Тиг.
Фарлан довольно посмеивался:
– Что ж, у меня есть всего лишь дочь. Входите же, вы, однако, замерзли. Продолжим наш разговор в доме. Лошадь отдайте Айану. – Фарлан задержал околачивавшегося около них любопытного подростка. – Он позаботится о ней.
– Спасибо. – Тиг был рад переменить тему разговора. – Если мы обогреемся и подкрепимся горячей похлебкой, я буду развлекать ваших родственников весь вечер.
Фарлан ввел их в дом, за ним последовали чуть ли не все жители деревушки. Распорядившись накормить и напоить гостей, хозяин посадил Тига и Кэтриону за стол у горящего очага. Вскоре появились дымящееся мясо, тушеные лук и репа и кувшин с элем.
Еда была вкусной, и проголодавшиеся гости быстро с ней покончили. Тиг с удовольствием отметил, как порозовели щеки Кэтрионы. Теперь она сможет отдохнуть, пока он постарается быть бардом и будет развлекать всех своим пением и побасенками. Он повторит то, что проделал в Дан-Донелле, – больше рассказывать, чем петь.
К ним присоединился Фарлан с рыжеволосой девушкой.
– Уважаемый бард, это моя дочь Милашка Долаг. Тиг смотрел на миловидную девушку лет семнадцати.
Ее медные кудряшки красиво обрамляли овальное личико. Цвет глаз он не увидел, ибо девушка опустила их. Она была красива, но не так, как Кэтриона. У Тига прервалось дыхание, но он тут же напомнил себе, зачем и куда они едут, и прогнал думы о красоте Кэтрионы. Он не должен забывать ни ее строптивость, ни то, что она заложница.
– Ну, какими новостями вы нас порадуете? – спросил Фарлан.
Тиг проглотил прожеванный кусок.
– В этом году не так-то много новостей. У Макдонеллов все хорошо. – Кэтриона что-то буркнула. – Хотя вот Битоны продали весь свой скот. У Маклаудов в Ассинте все по-прежнему. – Он посмотрел на Кэтриону. – Все ссорятся друг с другом.
Он поморщился, когда Кэтриона больно ударила его под столом по ноге. Тиг поджал ноги, убрав их подальше.
– А у вас какие новости? – спросила она, обращаясь к Фарлану.
– У нас и говорить не о чем. В этот декабрь нашу долину сильно занесло снегом. Будет долгая и суровая зима.
Тиг кивнул:
– На юге, где я был неделю назад, нет такого снега, а здесь уже наступили холода.
Последовало молчание, Тиг постарался не замечать напряженного ожидания Фарлана, который, легонько похлопав дочь по руке, сказал:
– Моя Милашка Долаг будет отличной женой. Она добрая, ласковая, скромная. Она хорошо обучена, как вести себя в замке или большом доме. Умеет стряпать, шить и любит детей.
Тига покоробило то, как отец перечислял достоинства дочери. Будто хвалил своего охотничьего кобеля. Он вдруг подумал, что сейчас обстоятельства сложились так, что он может отыскать себе в жены девушку, с которой будет счастлив. Если он не найдет ее до того, как прибудет к королю, то жену ему выберет его матушка. У него пробежали мурашки по спине. Этого не должно случиться. Другого счастливого случая у него больше не будет.
– Она понимает шутки? – Тиг спросил с улыбкой, чтобы скрыть, как важен для него этот вопрос. Он привык к тому, что его шуткам смеялись.
Фарлан нахмурился:
– А зачем это нужно жене?
Тиг рассмеялся:
– Это я просто так сказал. – Неужели эта девица даже не умеет разговаривать? – А вот вы, Милашка Долаг? Чего вы хотели бы от мужа?
Наконец она подняла глаза и посмотрела на отца, словно просила его ответить вместо нее.
– Я… я не знаю. Я, должно быть, хочу такого мужа, который заботился бы обо мне и наших детях, чтобы у нас было вдоволь еды и свой дом. Чего еще мне желать? – спросила она с самым серьезным видом.
– А вам не хочется любви?
– Конечно. Ведь все этого хотят. Но это так редко встречается. – И это было правдой, как уже убедился сам Тиг. – Но я не жду этого, – продолжала девушка. – Если повезет, то со временем я полюблю того, за кого выйду замуж.
– Это не очень радостное ожидание брака, – заметил Тиг. Он немало наслушался девичьих откровений. Она была мила, без сомнения, и послушна, но он не представлял себе, как провести с ней долгий зимний вечер. Нет, она казалась ему слишком скромной и трезвой для него, хотя ему нравились ее многообещающие рыжие кудряшки.
Тиг допил эль и потянулся к сумке, в которой держал барабан.
– Я считаю, что пришло время повеселиться, – сказал он. Взяв барабан, он пробежал пальцами по коже, как бы разогревая ее. Он видел, что так поступали все барды, прежде чем начать петь. Кроме флирта с девицами. Это-то он уже проделал.
Придвинув скамью поближе к очагу, он сел так, чтобы ногам было тепло. Как всегда, его окружило много людей, некоторые принесли скамьи, кто-то просто остался стоять. Тиг начал со спокойной баллады, которую пел в Дан-Донелле, но на сей раз лучше использовал барабан, а голос у него был грустный.
Ему хлопали, а потом он спросил, какую историю они хотели бы послушать. Пока он рассказывал, Кэтриона тоже примкнула к толпе слушателей и стояла так, чтобы он хорошо ее видел. Она смотрела на него пристально, в упор, как кошка на мышь.
Закончив, после аплодисментов он потянулся к кружке с элем и выпил ее до дна.
– Спойте нам, бард, еще! – крикнул кто-то из толпы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26