А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Она колебалась несколько секунд, как будто смысл вопроса с трудом доходил до нее.
– Неужели ты думаешь, что в то утро я встречалась со своим отцом? Что следы принадлежали ему? После всего, что ты знаешь о нем...
– Не знаю. Сейчас принесу Библию, и ты мне все скажешь.
Как это похоже на Дэвида – верить любому, кто поклялся на Библии, даже закоренелому преступнику. Она хотела сказать, что положит руку на что угодно, если он хочет. Но тут в голову ей пришла ужасная мысль.
В семейной Библии были записаны даты рождения и смерти всех, кто когда-либо жил в этом доме. В том числе и дата рождения Натаниела. Готова ли она открыть ему самую главную свою тайну?
Ей вдруг стало страшно за сына. Тогда днем, в подвале, она на мгновение забыла, что Дэвид представляет для нее опасность. И не только он. Забыла, кто он и чего хочет. Его единственной целью было найти ее отца и закончить то, что он начал несколько лет назад.
– И здесь заканчивается «око за око»? – Он провел пальцем по ее щеке, и она почувствовала уверенность в его жесте. – Никаких супружеских «душа в душу»?
– Разве не это только что произошло между нами? – Виктория подтянула сапожки и пошла за плащом. – Мне пора.
Он повернул ее лицом к себе, и ее глаза сверкнули.
– Беда твоя, Мэг, в том, что ты всегда знаешь, что белое, а что черное. И все же выбираешь черное. Кого ты пытаешься прикрыть своим молчанием? Отца?
– Я не хочу, чтобы копались в моей душе, не нуждаюсь в поучительных речах. Не все так хорошо, как ты, разбираются в морали. Отпусти меня.
– Так трудно сделать выбор? Она выдернула руку.
– Некоторые делают выбор, о котором никто никогда не узнает.
– Скажи, почему ты так боишься своего отца?
На Викторию нахлынули страшные воспоминания, но она взяла себя в руки и заговорила о том, что всю жизнь скрывала:
– Когда я была маленькой, отец сказал мне, что моя мать ненавидит меня и сбежала с артиллерийским офицером. Спустя годы я пыталась найти ее. – Голос Виктории дрогнул.
– А что случилось с твоей матерью?
Она отвела волосы со лба и посмотрела на Дэвида.
– Я узнала, что артиллерийский офицер, о котором шла речь, исчез вскоре после того, как они с моей матерью сбежали. Прошло несколько месяцев, и его голову обнаружили в его постели, но в бунгало не оказалось ни тела, ни следов крови. Нисколько не сомневаюсь в том, что это дело рук моего отца. Все это время он использовал меня для ограбления людей. Отец, да простит меня Бог, – чудовище. Никогда больше не говори мне, что я покрываю его.
Помолчав, Дэвид спросил:
– Значит, анонимный донос в те далекие годы, который навел власти на след твоего отца, сделала ты?
Ее сердце замерло, затем бешено забилось. Она не могла произнести ни слова. Отец представлял угрозу для Натаниела. Дэвид тоже. И когда Дэвид нашел ее, она поняла, что спокойная жизнь для нее кончилась.
– Мне все равно, что ты об этом думаешь, – сказала наконец Виктория.
– Ты правильно поступила со своим отцом. – Виктория решила, что должна рассказать Дэвиду все остальное. – Не представляю, как ты могла жить в таких условиях, – сказал он.
– Ты был в Калькутте. Знал, что за человек мой отец. Сможешь ли ты понять меня сейчас? Хоть как-то успокоить? – Она дотронулась до распахнутого ворота его рубашки. – Или собираешься предложить мне еще несколько минут наслаждения в обмен на все тайны моей души?
Взгляд его стал непроницаемым.
– Заниматься с тобой любовью, Мэг, – самое большое наслаждение, какое я когда-либо испытывал.
– И это говорит бывший слуга Господа. Или ты по-прежнему священник? И сбежал из Ирландии потому, что люди разглядели под маской твое лицо и тебе грозил костер?
– Задел тебя за живое?
Возмущенная Виктория набросила на плечи плащ, едва не смахнув хрустальную лампу со столика.
– Кому-то надо расшевелить твою душу. – Он запустил пальцы в волосы, взъерошив их, и укоризненно посмотрел на нее. – Может быть, нам надо все повторить наверху, в постели?
– Послушай, Дэвид. Ты бываешь таким занудой! – Она подняла капюшон и танцующей походкой вышла в холл.
Надевая перчатки, Виктория подумала, что здесь необходима уборка. Она не хотела думать об этом доме, еще меньше о Дэвиде и его несправедливых обвинениях. А также о том, как примирить ее нынешнюю жизнь с прошлой.
Подойдя к двери, она закрыла глаза.
– Клянусь, я девять лет не видела отца, – произнесла Виктория.
– Опасайся мертвецов и тайн, которые они скрывают, Мэг, – тихо промолвил он, скрестив руки на груди. – Если хочешь жить, держись подальше от кладбищ.
Ее щеки вспыхнули. Напрасно Дэвид думает, что ему известно, зачем она ходила на кладбище в ту ночь.
– Есть вещи, в которых я невиновна, хочешь верь, хочешь нет. – Она распахнула дверь, впустив холодный послеполуденный воздух, и сбежала со ступеней.
Дэвид вышел на порог и смотрел ей вслед. На выезде ее ожидал Рокуэлл с телегой, но Мэг пробежала мимо.
Дэвид оставался в нерешительности. Она была его женой, и он хотел ее вопреки всему.
К несчастью, он слишком хорошо знал ее безупречную кожу цвета слоновой кости, к которой ему хотелось снова прикоснуться. Пусть думает, что сбежала от него.
– Поезжай за ней, – сказал Дэвид Рокуэллу. – До коттеджа далеко.
Он все еще стоял на пороге, готовый войти в дом, когда стая черных дроздов взлетела с поля и закружилась черным облаком на фоне ясного синего неба. Шестое чувство заставило его насторожиться, и в этот момент раздался выстрел – судя по звуку, из охотничьего ружья. Довольно невинный звук, но он сделан на его земле. Дэвид взглянул в сторону церкви, ее колокольня возвышалась над остальными строениями.
Крик Рокуэлла привлек внимание Дэвида. Йен соскочил с телеги и мчался сломя голову туда, где должна была находиться Мэг.
Глава 11
Когда Йен опустился около нее на колени, Виктория, пытавшаяся встать, подняла голову.
– Господи Иисусе, миледи.
– Со мной все хорошо. – Ее сердце глухо стучало, она вытерла рот рукой и почувствовала вкус крови. – Я прикусила язык.
– Мэг! – Неожиданно рядом с ней оказался Дэвид. Он поддержал ее за талию, помогая встать, и отдернул руку. На его ладони была кровь.
Она чувствовала, как теплая струйка пропитывает одежду, и сказала со слабой улыбкой:
– У тебя, случайно, нет при себе квасцов, чтобы остановить кровь?
К ним по дороге бежали двое слуг. Дэвид крикнул им, чтобы вернулись за телегой.
– Разверни лошадей, – велел он Рокуэллу, подставляя ей плечо и помогая встать на ноги, затем поднял ее. – И захвати мое пальто. Скорее! – добавил он, когда молодой человек замешкался.
– Я могу идти, Дэвид. Найди человека, который выстрелил.
– Он уже наверняка скрылся, иначе сделал бы еще один выстрел.
– Не вижу в этом смысла, – сказала она, слишком возмущенная, чтобы чувствовать что-либо, кроме парализующего шока, или отказаться от помощи Дэвида. – Мой отец не станет в меня стрелять.
Дэвид расстегнул на ее талии кофточку.
– Этот ублюдок вырезал бы твое сердце, если бы ты ему позволила, Мэг. – Он разорвал ткань. – Черт побери, я должен был убить его еще много лет назад.
Она смотрела, как он старается остановить кровь.
– Это месть, Дэвид?
Он оторвал еще полоску ткани.
– Кто бы это ни сделал, он только что совершил самую страшную ошибку в своей жизни.
Закрыв глаза, она скрывала боль под маской спокойствия.
– У тебя рана как раз под ребром. – Он наложил повязку и встал на ноги. – Корсет облегчит боль. Рана неглубокая.
Она услышала приближавшийся стук копыт.
– Кровь темная? Его глаза потеплели.
– Нет, – тихо сказал он.
И то хорошо, подумала Виктория. Ее бил озноб, и она отвела взгляд.
– Должно быть, это несчастный случай, – едва слышно произнесла она. – Какой-то браконьер. – «А что, если не браконьер?» – мелькнула мысль. Кому-то необходимо проникнуть в коттедж. Дэвид обнял ее.
– Иди ко мне, – прошептал он, положив ее голову себе на плечо, и в тот момент, когда она решила не поддаваться его чарам, развеял ее иллюзии.
– Телега уже подъезжает. – Он дышал ей в висок.
– Я испортила твой теплый плащ, – сказала она, продолжая дрожать. – А он так подходил мне по росту.
– Я куплю тебе накидку на меху, – сказал Дэвид. Захрустел гравий. Возле них остановилась телега.
– Я думала, священникам положено отказываться от своего земного имущества.
– Именно так я и поступил. Но кажется, моя семья сохранила некоторые мои земные акции от ряда семейных предприятий под опекой.
– Ты богат?
– Никоим образом. – В его голосе слышалась ирония. – Но я люблю дорогое мыло.
Она вдохнула запах его волос. Его тепло и надежность свели сотни воспоминаний в одно-единственное. Именно так она чувствовала себя в то далекое время, когда он обнимал ее и они танцевали на блестящем паркете бального зала. «Вы верите в судьбу? Что все происходит по предназначению и всему прочему?»
– Мэг...
– Я рада, что сегодня мы кое-что обсудили, Дэвид вздохнул:
– Это было совсем не кое-что.
Замечание заставило ее рассмеяться. Но она поморщилась от боли, которую вызвал этот смех. Несколько минут спустя Дэвид усадил ее в телегу и приказал отвезти в дом. Йен сидел на прекрасной гнедой кобыле, держа поводья лошади Дэвида и его пальто, перекинутое через руку.
– Я вернусь, как только смогу. – Сунув руки в рукава пальто, Дэвид обратился к мужчине, стоявшему рядом с кучером, одному из своих людей, которых он привез из Ирландии; – Проверь все вокруг.
– Дэвид?
Он посмотрел на сидевшую в телеге Мэг.
– Тс-с! – Он приложил палец к ее губам и, когда телега тронулась, пошел рядом с ней. – Мы обсудим все, что ты пожелаешь, когда я вернусь.
– Позаботься о безопасности Натаниела.
– Я уверен, он в безопасности, Мэг.
– Ты не можешь быть в этом уверен.
– Сэр, – сказал Рокуэлл, – кому-то надо заполучить сэра Генри.
– Мы доставим ее в дом, сэр, – сказал кучер.
Стоя на дороге, Дэвид смотрел вслед удалявшейся телеге. Он обещал защитить ее и ее семью. Но у него не хватало людей, и некого было послать кого-нибудь охранять внука сэра Генри. Да он и не верил, что мальчику что-то угрожает.
Дэвид сел на коня и повернулся к Рокуэллу:
– Поезжай на церковный двор. Выстрел был сделан оттуда.
– Много оленей появилось на этих холмах. Может быть, это случайность.
– Подумай сам. – Дэвид взглянул на стоявшую вдалеке церковь. – Чтобы попасть в цель с того расстояния, с которого был сделан выстрел, стрелок должен был находиться высоко над землей. На дереве? На колокольне, может быть? – Лошадь нетерпеливо била копытом. – Блейкли находится в домике Дойла. Может быть, он что-нибудь знает? Поезжай туда.
Вернувшись в коттедж сэра Генри, Дэвид сошел с лошади и, оглядев пустой двор, взбежал по ступеням и открыл дверь в кухню. Там он увидел Эсму Шелби и Бетани.
– Милорд, это вы! – Эсма всплеснула руками. – Сэр Генри слышал выстрел. Они с моим мужем пошли в поле. Иногда там появляются браконьеры. Он возмущен тем, что стреляют так близко от домов. – Эсма вытерла краем передника глаза. – А что, если это Томми Стиллингз, милорд? Этот разбойник не так благосклонен к сэру Генри, как к ее милости.
– Я найду сэра Генри и пришлю к вам вашего мужа, – заверил ее Дэвид и взглянул на Бетани: – А сейчас вам надо подняться наверх и собрать одежду леди Манро, чтобы она могла переодеться.
– Зачем? – удивилась девушка.
– Сделайте это, Бетани. У меня нет времени для объяснений. – Он повернулся к миссис Шелби и сказал уже более мягким тоном: – Покажите мне, где сэр Генри держит свою медицинскую сумку.
Она повела его в заднюю часть коттеджа, в комнаты сэра Генри. Спустя несколько минут Дэвид нашел сумку доктора под одеялом, которое кто-то набросил на стул.
– Все остальное в его кабинете, милорд. – Бетани отодвинула раздвижную дверь, за которой была еще одна комната, и зажгла лампу. – Здесь он принимает пациентов. С тех пор, как заболел, очень редко ездит к ним домой.
Медицинские книги занимали весь шкаф. Некоторые, как заметил Дэвид, заглянув в него, были написаны самим сэром Генри Манро. Рядом с королевским патентом на звание офицера военно-морского флота на стене висел медицинский диплом. Сэр Генри преподавал в медицинском университете в Лондоне.
– Проверьте, что там есть, Бетани, – оглянувшись, сказал Дэвид.
Пузырьки и баночки выстроились под стеклом на полках, тянувшихся вдоль стены; коробки, бутыли и перевязочный материал занимали другую полку. Он подошел к шкафу и побросал все необходимое в сумку. На шкафах и на полках на задней стене было расставлено около трех дюжин миниатюрных фотографий и дагерротипов. Слишком много лиц для одной семьи.
Послышался стук колес. Дэвид выглянул в окно. Муж Эсмы подъезжал к дому. Один. Отойдя от окна, Дэвид задел две фотографии, стоявшие на столе. Одна упала на пол.
Заинтересованный изображением Мэг, он поднял рамку, стряхнул с нее осколки стекла и бросил их в мусорную корзину. Поднеся фотографию к свету, он узнал на ней Бетани в платье с оборками, ей было не больше двенадцати, и рядом с ней сэра Генри. Темноволосый мальчик в черных бархатных штанишках и черных башмаках с пряжками сидел у Мэг на коленях. Дэвид перевернул фотографию со странным чувством, которое не мог объяснить.
– Милорд, – в комнату ворвалась раскрасневшаяся и запыхавшаяся Эсма, – только что вернулся мой муж. Сэр Генри в Роуз-Брайере. Он прислал моего мужа за своей медицинской сумкой...
– Когда была сделана эта фотография?
Миссис Шелби взглянула на фотографию в руке Дэвида.
– Не знаю, милорд. – Она теребила передник. – Несколько лет назад. Пожалуйста, милорд. Сэр Генри ждет сумку.
Дэвид сунул фотографию в карман пальто.
– Выпей лекарство, Виктория. Это был настой лакричного корня.
После того как сэр Генри прижег рану, она уже мало что помнила. Только голоса. Она погрузилась в забытье. Ей снился Натаниель. Она искала его, и материнский инстинкт подсказал ей, что он в опасности. Она звала Дэвида.
Кто-то подходил к ней, но это был не Дэвид.
Позднее она вспомнила девушку, помогавшую ей помыться и поесть. Она проснулась на рассвете, когда потоки солнечных лучей пробивались в комнату между занавесями. У постели сидел сэр Генри с потухшей трубкой в зубах. Смущенная его присутствием, Виктория, превозмогая тупую боль в голове, посмотрела на него.
– Он был здесь дважды, справлялся о тебе.
В свете камина она разглядела знакомую спинку кровати, складки желто-сиреневых фестонов полога. На ней была свежая ночная рубашка. Она чувствовала себя так, как будто все ее тело пропустили сквозь мясорубку. Она обнаружила, что малейшее движение вызывает боль, и вместе с этим ее снова охватило беспокойство, она поняла, что весь этот кошмар ей не приснился.
Кто-то в нее стрелял. Почему?
– Сколько времени я проспала? – Язык у нее заплетался.
– Почти два дня. – Морщинки собрались вокруг его глаз.
Он держал ее на снотворном, вот почему ей было трудно говорить и думать. Она попыталась приподняться на локте. Сэр Генри мгновенно очутился рядом, его черный сюртук был измят, глаза выражали решимость. В руке он держал шприц. С кончика иглы капала жидкость.
– Не смейте давать мне эту дрянь, сэр Генри.
– Я прижег рану и не позволю тебе разбередить ее. Пусть подействует эта припарка, иначе тебе грозит сепсис.
– Вы тиран, – прошептала она, понимая, что он прав.
– А ты плохая пациентка, – сказал он и сделан ей укол.
– Не хуже вас, – возразила Виктория, откинувшись на подушки. – А где Дэвид?
– Лорд Чедвик вчера уехал навестить мистера Дойла. – Сэр Генри положил шприц на ночной столик рядом с пузырьком карбонового порошка и взял свою трубку. – Не хочешь рассказать мне, откуда ты знаешь Чедвика? Во сне ты звала его, Виктория.
Она натянула на шею шарф и, не в силах посмотреть в глаза сэру Генри, отвернулась.
– Мы были знакомы в Калькутте.
– Я так и думал. Готов биться об заклад, что вы хорошо знаете друг друга.
Голос сэра Генри отдалялся, она снова начала погружаться в сон. «Конечно, я его знала», – мелькнуло в голове. Была влюблена в него.
В этом признании не было ничего нового для ее истерзанного сердца, она всегда любила Дэвида. Они создали ребенка, единственную хорошую вещь, которую сделали вместе. Дэвид мог защитить Натаниела. Даже если никогда не будет принадлежать ей. Поэтому он ей нужен. Он даст сыну будущее, она этого сделать не может.
Она чувствовала на себе взгляд сэра Генри, озадаченный и обеспокоенный. Кто-то стрелял в нее. Она должна узнать кто. Ей необходимо добраться до кладбища. Необходимо узнать правду.
Дэвид скакал по замерзшим полям несколько часов, прежде чем добрался до церкви, и ему необходимо было найти укрытие от холода. Он привязал к забору Люцифера и пошел на свет фонаря. Ночь выдалась темная, луна пряталась за густыми облаками. В воздухе кружились снежинки.
Глядя на расплывчатый свет, двигавшийся внутри сгоревшей церкви, Дэвид понял, почему мистер Дойл говорил о привидениях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29