А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Они стояли шагах в десяти от кромки воды. Гектор деловито связал им руки и ноги, а неподалеку Фредди и Маноло оживленно обсуждали, каким способом их лучше утопить. Тереза в отчаянии оглядела берег, но, к несчастью, вокруг не было ни души, только морские птицы с криками носились над волнами и ныряли за рыбой.
Гектор стянул ей руки за спиной.
— Эй, полегче! — вскричала она. — Больно ведь!
— Не волнуйтесь, мэм, терпеть придется недолго, — отозвался бандит, зловеще усмехнувшись.
Тем временем Фредди заметил в нескольких ярдах от берега брошенную гребную шлюпку и решил ее осмотреть.
— Эй, Маноло, здесь, в лодке, большая дыра. Давай посадим их в нее и спустим на воду, а прилив сделает за нас всю грязную работу.
— Проклятие, — пробормотала Тереза. — И почему я не отремонтировала эту шлюпку?
— Так она твоя? — Чарлз закатил глаза.
Маноло небрежной походкой приблизился к лодке, заглянул в нее и усмехнулся:
— Классно! Теперь им точно крышка. А ну, взяли!
Трое бандитов подтащили шлюпку к воде и повернулись к своим пленникам.
— Джентльмены, не делайте этого, иначе потом пожалеете! — предупредил их Чарлз.
— Молчи, парень, или мы заткнем вам обоим рты кляпами, — прорычал Маноло в ответ.
Он схватил Терезу и поволок к шлюпке. Фредди и Гектор тащили Чарлза, который отчаянно вырывался и ругался. Их обоих бесцеремонно бросили в лодку: сначала Терезу — спиной на скамейку, потом Чарлза — лицом вниз. Придавленная тяжестью его тела, она чувствовала, как жесткое сиденье больно врезается в поясницу. Им стало еще хуже, когда Фредди обмотал их веревкой и привязал к металлической скамье.
— Какая сексуальная поза! — воскликнул Гектор.
— Ну что ж, может быть, они успеют заняться сексом, прежде чем отправятся к праотцам, — сострил Фредди.
— Прошу вас, не бросайте нас! — взмолилась Тереза.
— Заткнись! — прикрикнул Гектор. — Скажи спасибо, что мы вас не пристрелили.
— Это очень благородно с вашей стороны, — буркнул Чарлз, вывернув шею и злобно взглянув на своих мучителей.
— Пока, ребята! — Маноло шутливо отсалютовал.
Бандиты зашагали прочь, гогоча во все горло. Несчастных пленников обдало прохладной волной. Лодка пугающе накренилась в сторону залива. Тереза поежилась и уныло взглянула на Чарлза.
— И этих головорезов ты назвал обыкновенной уличной шпаной?
— Да, кажется, я их недооценил, — согласился он хмуро. У нее жутко болела спина.
— Ты не мог бы с меня слезть?
— Попробую. — Он чуть-чуть отодвинулся. — Так лучше?
Их окатило новой волной, и Тереза нахлебалась воды. Скорчив гримасу, она выплюнула попавший в рот песок.
— Замечательно! Мы в любой момент можем утонуть. Стоит ли беспокоиться о временных неудобствах?
Чарлз застонал.
— Знаешь, милая, раз уж мы попали в такой переплет, я, пожалуй, нарушу инструкцию и расскажу тебе, кто я на самом деле, — на тот случай, если нам не удастся выбраться отсюда живыми.
По лодке прокатилась очередная волна, увлекая ее в залив.
— По-моему, ты несколько опоздал.
Он посмотрел на нее, его голубые глаза были полны страдания.
— Выслушай меня, Тереза, прошу тебя! У нас мало времени.
— Ну ладно, валяй.
— Я агент министерства финансов…
— Агент министерства финансов? — вскричала она.
— И старый друг твоего покойного брата. Как я тебе и говорил, мы познакомились в колледже. Шесть недель назад Фрэнк пришел ко мне очень взволнованный и спросил, какие государственные законы регулируют обнаружение золота, зарытого на территории США. Я ответил, что в Техасе даже раскопки такого клада являются преступлением, и что все найденные сокровища немедленно изымаются местными или федеральными властями. Тогда Фрэнк замкнулся и больше не заикался о кладе, но мы с ним немножко поболтали, вспомнили старые времена. О тебе он отзывался с большой теплотой. Даже сказал, что ты единственный человек на свете, которому он по-настоящему доверяет.
— Он так сказал? — Голос Терезы дрожал от волнения.
— Да, милая. Потом он поблагодарил меня и ушел. Больше мы не общались. Однако когда он умер, я, разумеется, доложил о случившемся моему начальству. Обстоятельства гибели Фрэнка показались нам крайне подозрительными. Мы решили, что он говорил о вполне реальных сокровищах. Меня направили сюда с тайным заданием: найти убийцу Фрэнка, отыскать клад и защитить тебя от опасности. Из моего последнего разговора с Фрэнком мы заключили, что посвятить во все подробности он мог лишь тебя одну.
Тереза была потрясена этими откровениями.
— Черт возьми! Почему же ты раньше молчал, Чарлз?
Он виновато посмотрел на нее:
— Видишь ли, Тереза, отправляя меня на это задание, мой начальник дал мне полный карт-бланш, но запретил говорить тебе или кому-то еще, кем я работаю. Если честно, мы думали, ты знаешь место, где зарыты сокровища, и не рассчитывали на твое бескорыстие. Мне не следовало говорить тебе даже о том, что мы с Фрэнком были знакомы.
Тереза горько усмехнулась:
— Вы напрасно беспокоились: меня никогда не интересовали сокровища. Так, значит, ты правительственный агент, Чарлз Эверетт? А я-то удивлялась, как быстро тебе удалось сегодня все уладить на почте.
— Я знал, что это тебя удивит, так же как и многое другое.
Тут она до конца осознала смысл его слов, и сердце ее болезненно сжалось.
— А наши с тобой отношения? — сдавленно спросила она. — Ты спал со мной, чтобы втереться ко мне в доверие и поскорее добраться до сокровищ? Это была всего лишь часть твоего задания?
В его глазах вспыхнула обида.
— Нет, Тереза, милая! Как ты могла подумать…
Но ее крик не дал ему договорить: очередная волна накрыла их с головой, и шлюпка угрожающе закачалась. Они в отчаянии переглянулись.
— Прости, Тереза, что я втянул тебя в эту историю, — сказал Чарлз.
— Не ты ее начал.
— Но я чувствую себя виноватым, ведь я не сумел тебя защитить.
Он казался таким расстроенным, что ей не хватило духу его упрекать.
— Ты сделал все, что мог.
Он робко улыбнулся:
— Милая… я хочу, чтобы ты знала: мой романтический интерес к тебе никак не связан с моей работой. Я действительно увлекся тобой — не потому, что хотел получить от тебя информацию. Кстати, меня могут даже уволить за то, что в ходе расследования я вступил в близкие отношения с объектом.
— Значит, я объект? — Она повысила голос.
— Дай мне договорить! — взмолился он. — Конечно, сначала мы подозревали всех подряд.
— Да, я помню, — язвительно отозвалась она.
— Но я полюбил тебя вопреки всем служебным предписаниям!
— Ты… полюбил меня, Чарлз? — спросила она срывающимся голосом.
В его глазах светилась невыразимая нежность.
— Всем сердцем. Ты очаровала меня с первого взгляда.
— О Чарлз! — воскликнула она со слезами на глазах. — Мне кажется, я тоже тебя люблю.
— Правда? Тогда поцелуй меня.
— Перед смертью? — спросила Тереза с печальной усмешкой.
— За твой поцелуй не жалко и умереть, — галантно ответил он.
Они сомкнули губы в долгом страстном поцелуе. Лодка закачалась от новой волны, и Тереза содрогнулась.
— Ну что, будем прощаться?
Его грустное лицо вдруг озарилось улыбкой.
— Постой, милая, у меня есть идея! Попытайся перевернуться.
— Что?! Ты в своем уме, Чарлз?
— Не бойся, я не собираюсь насиловать тебя в шлюпке. Перевернись, а я постараюсь развязать веревку зубами.
— Какое заманчивое предложение!
— Быстрее, Тереза. Неизвестно, сколько еще волн мы сумеем выдержать.
— Это верно.
Веревка была туго затянута вокруг ее талии, но Тереза все же изловчилась и перевернулась животом на скамейку. Короткая юбка задралась, явив взору Чарлза все ее прелести.
— Ну, ты доволен?
Он тихо присвистнул:
— Отличная поза!
— Развязывай веревку и помалкивай!
Ухмыльнувшись, он налег на Терезу и впился зубами в ее запястья.
— Ой!
— Прости, милая, очень тугой узел.
— Пожалуйста, поскорее.
— И так тороплюсь.
Тереза услышала хлопанье крыльев и громкий птичий крик.
— Проклятие! — простонал Чарлз. — Мне на задницу села птица.
— А мне на задницу навалился мужчина. — Тереза вывернула шею. — Это чайка-хохотунья.
— Она хохочет над нами. Не дергайся, пожалуйста.
Еще несколько минут Чарлз вгрызался зубами в веревку, а Тереза выла от боли. Потом на лодку обрушилась мощная волна, и их отнесло от берега.
— Скорее, Чарлз! — испуганно вскричала Тереза. — К-кажется, мы пустились в плавание, даже не выпив шампанского!
— Сейчас, Тесс, осталось совсем чуть-чуть, — откликнулся он, еще раз укусив ее за руку.
— Ой! Чарлз… — Она осеклась, различив вдали знакомый голос. — Ты слышишь?
— Что именно?
— Ради Бога, прислушайся!
Оба напрягли слух.
— Эй, мэм, вы в лодке? — донеслось с берега.
— Сюда! — хрипло крикнула Тереза.
Послышался топот ног и тяжелое дыхание, потом над ними нависло знакомое лицо, вытянутое от удивления.
— Ну и ну, мэм!
Оба пленника дружно вывернули шеи.
— Билли Боб! — вскричала Тереза.
Глава 33
— Вы что же, ребята, не могли найти другого места для развлечений? — выбранил их Билли Боб. — Что вы тут делаете, черт возьми?
Испуганно округлив глаза, он стоял над ними с блокнотом в руке и в кепке, сдвинутой на затылок.
— Тонем, разве не видишь? — прорычал Чарлз, сердито сверкая глазами. — Хватит молоть языком, лучше помоги нам отсюда выбраться.
— Сейчас, ребята! — Бросив свой блокнот, Билли Боб нагнулся и с громким кряхтеньем вытащил лодку из воды, потом достал из кармана перочинный ножик и начал резать веревки. — Вот. Так лучше?
— Слава Богу! — Сбросив с себя спутанную веревку, Чарлз выбрался из шлюпки и подал руку Терезе. — Ты жива, милая?
С его помощью она вылезла из шлюпки.
— Жива, вот только вымокла до нитки и вся перемазалась илом.
— Как ты узнал, что мы здесь? — спросил Чарлз у Билли Боба.
Паренек усмехнулся:
— Один тип по имени Маноло остановил меня на берегу и сказал, что в шлюпке барахтается пара идиотов, и что они скоро потонут. Знаете, мэм, может быть, мне показалось, но он очень похож на одного из тех парней, что обстреливали ваш дом. Хорошо, что он меня остановил, ведь я не собирался сегодня здесь работать.
— Нам повезло, что ты оказался поблизости! — воскликнула Тереза. Взглянув на Чарлза, она ощутила спазм в горле: только сейчас до нее дошло, что они были на волосок от смерти. — Мы спасены, Чарлз!
Он прижал ее к груди.
— Да, милая, мы спасены. — Быстро поцеловав Терезу, он обернулся к Билли Бобу и протянул ему руку: — Спасибо, приятель.
Билли Боб пожал Чарлзу руку, смущенно переминаясь с ноги на ногу.
— Пустяки, ребята.
Тереза порывисто обняла паренька:
— Спасибо! Ты спас нам жизнь. Теперь мы твои должники.
Он густо покраснел.
— Не стоит благодарности, мэм. Я из бригады “Жук”, и помогать людям — моя работа. — Подняв с земли свой блокнот, он посмотрел на дом. — Раз уж я здесь, могу еще раз проверить, нет ли у вас крыс.
Тереза усмехнулась:
— Я думаю, все крысы давно разбежались. Но ты все равно пришли нам огромный счет.
— Договорились. Ну ладно, пойду, меня ждет очередной заказчик. Пока, ребята.
Он неторопливо побрел прочь, а Тереза вновь бросилась в объятия Чарлза.
— Слава Богу, все обошлось! Похоже, у нашего приятеля Маноло все-таки есть сердце.
Чарлз кивнул.
— Маноло гонялся за сокровищами, но не посмел хладнокровно убить людей, как Милтон Пиви.
— Будь он проклят, этот Милтон Пиви! — с чувством сказала Тереза. — Хоть бы его заперли в тюремной камере и не выпускали до конца его дней!
— Я уверен, что так и будет, милая.
Она покосилась на него:
— Ну что, мистер агент, разве вы не собираетесь ловить Маноло и его дружков?
— Мне кажется, Маноло заслужил небольшое снисхождение за свой великодушный поступок, — ответил Чарлз, откидывая с ее лба мокрые пряди волос. — К тому же он взял конверт, и теперь мы не знаем, где их искать.
— Нет, знаем, — улыбнулась Тереза. — Перед тем как он вломился в мой дом, я успела заглянуть в карту.
Чарлз просиял:
— Не может быть! Ты же хотела его сжечь.
— Я передумала, — призналась она. — Я видела все: страницы старого французского дневника, в том числе карту с указанием места хранения сокровищ…
— О Боже! — взволнованно воскликнул Чарлз.
— … перевод Фрэнка и его письмо ко мне. Как мы и предполагали, он невиновен в смерти Суинсона. Исчезновение Кларка его очень встревожило. — Она вздохнула. — Жаль только, что у нас нет его письма и мы не сможем показать его полиции, чтобы вернуть ему доброе имя.
Чарлз поцеловал ее в лоб.
— Мне тоже жаль, милая. Но мы оба живы, и это главное. Пойдем в дом.
Однако в гостиной их ждал приятный сюрприз. Тереза радостно вскрикнула, заметив на кофейном столике большой бумажный конверт, а на полу под столиком — разбросанные страницы письма Фрэнка.
— Смотри, Чарлз!
Он быстро подошел, взял конверт, письмо и протянул все бумаги Терезе.
Она заглянула в конверт — как и следовало ожидать, он оказался пуст — и, отложив его в сторону, прижала к сердцу письмо брата.
— Слава Богу! Маноло взял только инструкцию и страницы из дневника. Письмо осталось у нас, и мы можем отнести его в полицию.
— Отлично, Тесс, — согласился Чарлз.
— Итак, что будем делать? Ты позвонишь своему начальству и расскажешь про сокровища?
Чарлз смущенно улыбнулся:
— Вообще-то…
— Или ты хочешь присвоить клад, если его еще не забрал Маноло?
Он приложил руку к груди с видом оскорбленного достоинства:
— Чтобы я присвоил клад? Да за кого ты меня принимаешь?
— Не строй из себя святошу, Чарлз. Я-то знаю, как ты любишь деньги. — Отложив письмо Фрэнка, она игриво обвила руками его шею.
Он усмехнулся и прижал ее к груди.
— Признаюсь, за последние дни я обнаружил много такого, что мне хотелось бы присвоить, милая Тесс.
— Так присваивай!
— Хорошо.
Он нагнулся, скользнув ладонью по ее обнаженной ноге, потом приподнял мокрый подол и стянул с нее платье. Она охотно подняла руки, помогая ему. Он швырнул одежду на пол, обвел жадным взором ее тело в мокром прозрачном белье и тихо присвистнул от восхищения.
— А ты решительный, — пробормотала она.
Чарлз осыпал ее поцелуями, одновременно расстегивая бюстгальтер. Нагнув голову, он потрогал языком ее затвердевший сосок.
— Ты такая соленая! Давай смоем с себя этот липкий ил… и все остальное. Идем, милая!
Он увлек Терезу в ванную, включил душ и снял с нее трусики. Она со смехом стянула с него рубашку и погладила его сильную мускулистую грудь. Быстро скинув с себя остальную одежду, Чарлз поставил ее в ванну, забрался туда сам и, задернув шторку, припал к губам Терезы в страстном поцелуе.
Они исступленно ласкали друг друга под горячими струями воды. Пока руки Чарлза поглаживали ее грудь, живот и ягодицы, Тереза провела мылом по его возбужденной мужской плоти, и он застонал, прожигая ее взглядом. Приникнув друг к другу разгоряченными мокрыми телами, они соединились в очередном пылком поцелуе. Она просунула колено ему между ног, и он прижал ее спиной к холодной кафельной стене. Почувствовав его пальцы на своем лоне, она задрожала от удовольствия, жадно ища губами его губы. Внезапно он вытащил Терезу из ванны, бросил ей полотенце и выключил воду, пожирая глазами ее нагое тело.
— Иди сюда, распутница, я съем тебя заживо!
Тереза взвизгнула и побежала в спальню. Чарлз погнался за ней и настиг как раз в тот момент, когда она бросилась на кровать. Он навалился сверху и игриво прикусил зубами ее ягодицу. Она застонала от наслаждения и повернулась на спину. Он медленно пополз выше, упоительно скользя по ней своим гладким телом. Она обняла его и выгнулась ему навстречу, получив в награду опьяняющий поцелуй. В это время его ладони ласкали ее возбужденные груди.
Когда он поднял голову, в его глазах светилось неистовое желание.
— Знаешь, милая, мне понравилась новая поза, которую мы испробовали в лодке. Может, перевернешься?
— Чарлз! Сколько можно меня кусать?
Он весело улыбнулся:
— Я же сказал: я хочу тебя съесть.
— Ты что, голодный?
— Ну не упрямься, пожалуйста. — Он сполз с Терезы и перевернул ее на живот. — О, какое аппетитное зрелище! — Он погладил ее ягодицы, потом скользнул пальцами ниже, осторожно раздвигая ноги.
— Ох, Чарлз! — Она прогнулась кверху, позволив ему устроиться поудобнее. — Мы кое-что забыли.
— Что мы могли забыть? — спросил он, лаская ее нежную плоть.
Она застонала.
— Э-э… может быть, птицу?
Чарлз расхохотался.
— Ну уж нет, — прошептал он ей на ухо. — Я не хочу тебя ни с кем делить.
— Я пошутила. Чарлз… мы опять забыли про безопасный секс.
Он усмехнулся:
— Я же говорил тебе: со мной не может быть ничего безопасного.
— Ага, — выдавила Тереза.
— К тому же тебе больше не стоит об этом беспокоиться, милая.
— Почему? — спросила она, извиваясь.
— Перестань извиваться и послушай меня, — хрипло скомандовал он.
— Но мне нравится извиваться. — Она подкрепила свои слова действием.
— То, что я сейчас предложу, понравится тебе гораздо больше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29