А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я познакомился с девушкой. Ей нравится веселиться и танцевать макарену, и я хочу сделать ее счастливой. Мне нужны деньги, и я их добуду! Ты думаешь, я дурак? Я читаю некрологи. Из некролога Фрэнка я узнал твое имя.
Наконец он ее отпустил. Тереза сердито смотрела на него, потирая макушку.
— Но… сегодня утром ты вел себя так, как будто не знал про смерть Фрэнка.
Он осклабился.
— Мне нужны деньги!
Терезу так и подмывало ударить его по ухмыляющейся физиономии, но она сдержалась.
— Я дам вам деньги — двести долларов каждому, — только оставьте меня в покое.
— Э нет, так не пойдет! Ты должна понимать: если гринго задолжал Маноло Хуаресу, то на эту сумму каждый день набегают большие проценты. — Он угрожающе помахал ножом и снова двинулся к ней. — Кажется, мне придется прибегнуть к более сильным аргументам.
Увидев перед собой острое лезвие, Тереза закричала и попыталась убежать, но другие два бандита схватили ее и удержали на месте. Маноло, зловеще усмехаясь, медленно подходил к ней с ножом…
* * *
— Баба за баранкой — это стихийное бедствие! — выругался Чарлз Эверетт, хватив кулаком по рулю.
Две минуты назад он потерял машину Терезы из виду и с тех пор пребывал в панике. Эта ученая дама оказалась на редкость непредсказуемой. Только что она устроила ему сумасшедшие гонки — куда там профессионалам авторалли!
А виноват во всем он сам, черт возьми! Не надо было выпускать Терезу из своей машины. К тому же перед этим он допустил досадную оплошность: обмолвился, что Фрэнк был специалистом по французским документам девятнадцатого века. Какой идиот! Теперь она совсем перестала ему доверять, что было вполне объяснимо.
Он колесил по переулкам и маленьким улочкам юго-западного Хьюстона, тщательно оглядывая машины, тротуары и здания, попадавшиеся на пути. Терезы нигде не было. Вдоль дорог мелькали ветхие дома и кричащие вывески стриптиз-баров. Чарлза тревожило, что она заехала в эти трущобы, тем более что напавшие на ее дом мексиканские головорезы до сих пор разгуливали на свободе.
Он вздрогнул от неожиданности, услышав звонок своего мобильника, и, выдернув его из кармана пиджака, нажал на кнопку.
— Да?
Немного послушав собеседника, Чарлз перебил его:
— Я сейчас не могу говорить. Тереза Фелпс от меня сбежала.
Как и следовало ожидать, звонивший разразился потоками брани, обвиняя Чарлза в плохой работе. Чарлзу пришлось отвести трубку от уха, чтобы не оглохнуть.
В конце концов он потерял терпение и рявкнул:
— Прекрати орать и выслушай меня, болван! Я обещал тебе, что справлюсь с этим делом, и я с ним справлюсь. Так что отвали, не мешай мне работать!
С видом мрачного удовлетворения Чарлз дал отбой и сунул телефонную трубку в карман. Он сделал еще пару кругов по району трущоб и в конце концов очутился в промышленной зоне, но и здесь не нашел никаких следов Терезы. Свернув к пакгаузам, он проехал мимо заброшенной фабрики и резко нажал на тормоза, увидев знакомый синий “шевроле”…
* * *
Маноло подступал все ближе, ухмыляясь и размахивая ножом. Тереза была уверена, что сейчас он перережет ей горло. Но внезапно дверь с шумом распахнулась, и в помещение влетел Чарлз Эверетт с пистолетом на изготовку. От радости у Терезы подкосились ноги. Она схватилась за деревянную перекладину и, чтобы успокоиться, начала глубоко и равномерно дышать. Слава Богу, Чарлз подоспел вовремя!
Чарлз быстро оценил ситуацию. На его скулах заходили желваки, когда он увидел Терезу в окружении двоих хулиганов и Маноло, который надвигался на нее с ножом.
Упершись ногами в пол, Чарлз нацелил пистолет на подонков и произнес ледяным тоном:
— Джентльмены, отпустите даму и не двигайтесь с места. Я жду ваших объяснений.
Маноло быстро обернулся к нему. Несмотря на перекошенное от злости лицо, он не стал нападать на Чарлза, быстро оценив превосходящую силу автоматического пистолета.
Однако Фредди и Гектор оказались не столь храбрыми. Испуганно переглянувшись, они отпустили Терезу и бросились к двери.
— Бежим, Маноло! — крикнул Фредди через плечо. Маноло еще мгновение настороженно смотрел на Чарлза, потом зарычал, взмахнул ножом и тоже ретировался.
Чарлз подбежал к Терезе:
— Ты цела, милая?
Она кивнула, едва сдерживая дрожь. Чарлз махнул рукой:
— Жди здесь, я сейчас вернусь. — И выбежал на улицу.
— Стойте! Остановитесь, черт возьми, или я буду стрелять! — кричал он, настигая бандитов.
Вскоре он вернулся и растерянно посмотрел на Терезу:
— Я совсем забыл…
— Что он не заряжен? — спросила она с кривой усмешкой.
— Вот именно. — Он быстро подошел к ней, прижал к себе и озабоченно спросил: — Ты точно в порядке, Тереза?
Она кивнула, охваченная волной нежности. Как приятно вновь очутиться в его объятиях! Он взглянул на дверь:
— Я бы догнал их, но…
— Не говори глупостей, ты же безоружен, — сказала Тереза.
— Хорошо, что они об этом не знали. — Он внимательно оглядел ее. — О Боже, у тебя на шее кровь!
Она коснулась ранки.
— Ничего страшного, просто несколько царапин. Маноло держал нож у моего горла.
На лице Чарлза отразился ужас.
— Проклятый ублюдок! Это чудо, что ты осталась жива.
— Я знаю.
— Так ты говоришь, этого парня зовут Маноло?
Она кивнула.
— Я знаю имена всех троих: Маноло Хуарес и его дружки Гектор и Фредди.
— Как они тебя похитили?
— После того, как я…
— Удрала от меня, — мрачно подсказал он. Она сглотнула.
— Да. Так вот, после того как я… от тебя удрала, они вытащили меня из машины на светофоре, запихнули в “шевроле” и привезли сюда.
— Господи, но зачем?
Интуиция подсказывала Терезе, что она не должна передавать Чарлзу полученные от бандитов сведения. Во всяком случае, пока. Ей хотелось сначала самой переварить эту информацию.
— Точно не знаю… Они говорят, что Фрэнк задолжал им деньги.
Чарлз нахмурился.
— Да, Маноло говорил об этом у Милтона. А дальше?
— Они начали меня допрашивать, но тут появился ты, слава Богу.
— Ясно. — Голос Чарлза опять сделался суровым. — А теперь, когда я убедился, что с тобой все в порядке…
— Да?
Гневно сверкнув глазами, он схватил ее за плечи и стал трясти так сильно, что у нее застучали зубы.
— Маленькая дура! Положить бы тебя на колено и хорошенько отшлепать!
— Что? — вскричала Тереза, оттолкнув его от себя. — Подумать только, какая наглость…
— Наглость? — Он схватил ее за руки. — И ты еще смеешь говорить о наглости после того фокуса, который только что со мной проделала? Глупая девчонка, ты едва не погубила себя! Ведь я нашел тебя по чистой случайности: ездил по этому кварталу и увидел машину Маноло. И не забудь, что мне, совершенно безоружному, пришлось иметь дело с тремя головорезами. Нам обоим крупно повезло, что нас не убили.
Тереза молчала, не зная, что на это возразить. К тому же она была бесконечно благодарна ему за очередное спасение. Одному Богу известно, что могло с ней статься, если бы он не пришел на помощь. При мысли об этом ее бросало в дрожь.
— Ну, Тереза? — наседал он. — Что скажешь в свое оправдание? Почему ты от меня убежала?
Она смотрела на него несчастными глазами.
— Почему? Да потому, что я не знаю, кто ты на самом деле и что тебе от меня нужно. Потому, что я не верю тебе.
— Ты мне не веришь? И поэтому покорно отдала себя в лапы похитителей с ножами?
— Ты тоже похитил меня, только с пистолетом! — заявила она, взмахнув рукой.
— Браво! — оценил он ее выпад. — Но в душе я желал тебе добра.
Она хлопнула себя по лбу:
— Ах да, как же я забыла! Похитители с пистолетами всегда в душе желают добра своим жертвам. Нам следует опасаться только тех, кто угрожает ножами, правда, Чарлз?
Он сердито смотрел на нее.
— Избавь меня от своего сарказма, Тесс. Ты продолжаешь вести себя как последняя дура.
Тереза застонала. Она испытывала невольную благодарность к Чарлзу и вину, ведь из-за нее ему пришлось пережить несколько тяжелых минут. Она по-прежнему не доверяла этому человеку, но решила больше не бегать от него — по крайней мере пока. Если бы не он, ее бы сейчас, наверное, уже не было на этом свете.
Она встретилась с ним взглядом и медленно кивнула:
— Хорошо, Чарлз, ты прав: я совершила ошибку и очень благодарна тебе за то, что ты меня спас. — Она тронула его за руку. — Пожалуйста, не сердись.
Вопреки ее ожиданиям эти слова не оказали на него успокаивающего действия, а, напротив, лишь подлили масла в огонь. На щеках Чарлза опять вздулись желваки, а глаза его зловеще потемнели.
— Не сердиться, говоришь? Да ты просто до безумия меня доводишь!
И тут он совершенно ошеломил Терезу: притянул к себе и впился жадным поцелуем в ее губы.
Терезу обдало огнем. “Боже мой, и как только ему удается быть злым и одновременно неотразимо сексуальным? ” — думала она, млея в его объятиях. Только что пережитая опасность обострила ее чувства, и в этот момент она готова была отдаться ему без оглядки.
К сожалению, он резко прервал поцелуй и хмуро взглянул на нее.
— Ты до смерти меня напугала, Тесс, — произнес он дрожащим голосом. — Больше никогда так не делай. Все равно тебе от меня не избавиться. Хочешь ты или нет, но я буду с тобой до тех пор, пока не кончится вся эта заварушка.
— Но почему, Чарлз? — удивленно спросила она.
— Со временем ты все узнаешь, а пока просто доверься мне.
— Но я не могу тебе довериться! — в отчаянии воскликнула Тереза. — Черт возьми, разве ты не слышал, что я тебе сейчас говорила?
— Тебе придется мне довериться, — упрямо повторил он. — А теперь давай уйдем отсюда, пока не вернулись эти головорезы. И пока у меня не лопнуло терпение, и я тебя все-таки не отшлепал.
Он взял ее за руку и повел к выходу, но на первом же шаге Тереза споткнулась и тихо вскрикнула.
Он тут же остановился и встревожено посмотрел на нее:
— В чем дело?
Тереза поморщилась:
— Коленки! Когда Маноло втолкнул меня сюда, я упала на пол.
— Чудовище! — Чарлз сел на корточки возле ее ног и присвистнул. — У тебя порваны брюки, и… — Он потянул за ткань, но она охнула от боли, и он убрал руку. — На обеих коленках жуткие кровавые ссадины. Тебе делали уколы от столбняка?
Она сладко улыбнулась:
— Да, доктор. Жаль только, что я не догадалась привиться от вас.
— Очень остроумно. — Он встал и поднял ее на руки.
— Что ты делаешь, Чарлз? — возмутилась она и встретилась с его неумолимым взглядом.
— Молчи, глупая! Я отнесу тебя в машину. — Он вдруг усмехнулся. — К тому же от меня вакцину еще не придумали. — Он понес ее к выходу. — Как только будет возможность, мы обработаем твои раны.
— Отпусти меня, Чарлз. Я сама дойду до машины.
— Ну уж нет! Я больше не позволю тебе ускользнуть!
Он еще крепче прижал ее к себе, и Терезу затопило его теплом, силой и мужским ароматом. Какой позор! Она, цивилизованная, интеллигентная женщина, кандидат наук по современной седиментологии, позволяет какому-то проходимцу командовать ее жизнью, донимать дерзкими поцелуями и даже угрожать поркой!
Однако она чувствовала себя податливым воском в его руках. Ее голова уютно покоилась на его плече, и ей хотелось мурлыкать, подражая своей бесстыдной кошке Дорис Хуан…
Глава 13
— Ты действительно не знаешь, почему эти люди тебя похитили, Тесс? — спросил Чарлз, когда они отъехали от заброшенной фабрики.
Тереза глубоко вздохнула. Было так приятно после всех злоключений оказаться в безопасности и сидеть в его машине с кондиционером! Она радовалась своему избавлению, но по-прежнему не доверяла Чарлзу и не могла понять, что он задумал. Надо ли говорить ему о том, что она узнала от Маноло, а именно — что ее брат искал клад?
С одной стороны, смешно представить серьезного, степенного Фрэнка, гоняющегося за сокровищами. Но с другой стороны, особенно в свете сегодняшних событий, в этом был некий смысл. Ведь Фрэнк изучал дневник Лаффита, а все знали, что Жан Лаффит, по слухам, оставил после себя в районе Галвестона несметные богатства в виде награбленного золота. Конечно, вряд ли в самом дневнике были какие-то сведения о том месте, где зарыт клад, иначе его давно бы нашли, однако подсказка могла быть в тех старинных французских документах, которые принес Фрэнку Кларк Суинсон. Как бы то ни было, если Фрэнк действительно держал в своих руках ключ к поиску сокровищ, то это объясняло тот пристальный интерес, который проявляли к Терезе некоторые личности…
В том числе и Чарлз. Теперь она стала чуть больше доверять этому человеку, однако его появление в ее жизни, сопровождаемое бредовыми россказнями, выглядело слишком подозрительным. Она не сильно верила, что он прилип к ней, сраженный ее неземной красотой. Если здесь замешано богатство, то Чарлз вполне мог быть одним из тех, кто его домогается. А иначе, с какой стати ему так активно решать ее проблемы?
— Тесс? — позвал он, бросив на нее любопытный взгляд.
Она с напускным равнодушием пожала плечами.
— Я уже объяснила: их главарь Маноло сказал, что Фрэнк задолжал ему какие-то деньги. Он хотел получить их обратно.
Судя по хмурому лицу Чарлза, он ей не верил.
— И это все?
— Конечно. Послушай, наверное, надо сообщить о случившемся в полицию?
Его взгляд скользнул к ее разбитым коленям.
— А по-моему, сначала ты должна показаться врачу.
— Не волнуйся за меня. Я промою ссадины в дамской комнате полицейского участка. Эти головорезы похитили меня и хотели убить. Необходимо поставить в известность полицию.
Он вздохнул:
— Пожалуй, ты права.
— А что насчет моей машины?
— Тереза… — Глаза его потемнели. Она взмахнула рукой:
— Мы не можем оставить ее на улице! Черт возьми, Чарлз, они выволокли меня из моего автомобиля, оставив его на произвол судьбы. К тому же там моя сумка. Если мы не поторопимся, машину отбуксируют, если ее еще не угнали.
Он застонал.
— Ты помнишь, где она?
Она закусила губу.
— Кажется, да.
— Хорошо, — покорно отозвался Чарлз.
Они поехали обратно. Тереза старательно вспоминала дорогу, и после долгих блужданий они наконец нашли ее автомобиль. Он стоял на том же перекрестке, где ее похитили бандиты, правда, кто-то сдвинул его поближе к тротуару. У крыла машины, ссутулившись, стоял мексиканский мальчик в футболке и джинсах.
Чарлз притормозил и вместе с Терезой вышел из своего автомобиля. Паренек, на вид лет тринадцати, взглянул на нее с усмешкой.
— Мэм, я видел, как вас схватили те парни, и остался сторожить вашу машину. — Он открыл дверцу и показал на ее сумку, которая по-прежнему лежала на полу салона, — Какие-то типы проходили мимо и хотели ее угнать, но я не дал.
— Большое спасибо, — поблагодарила Тереза мальчика. — Приятно сознавать, что в этом мире еще не перевелись добрые самаритяне.
— Да. — Мальчик обернулся к Чарлзу и протянул руку. — А вы согласны?
Чарлз кивнул и достал из кармана бумажник.
— Конечно. — Он протянул пареньку двадцатидолларовую купюру.
— Ого! Спасибо! — радостно вскричал тот и убежал со своей наградой.
Чарлз ухмыльнулся.
— Зачем ты ему заплатил? — с укором спросила Тереза.
— Он заслужил. Как ты верно подметила, это был добрый самаритянин.
— Ну что ж, наверное, ты прав. Он действительно заслужил.
— Жаль только, что он так быстро убежал. Надо было записать его фамилию и предъявить полиции свидетеля.
Она щелкнула пальцами:
— В самом деле!
Нагнувшись, Чарлз заглянул в ее машину, взял сумку и протянул ее Терезе.
— Посмотри, все ли на месте.
— Хорошая мысль. — Она быстро проверила содержимое. — Кажется, все. Деньги, кредитные карточки, чековая книжка.
— Отлично. А записки Фрэнка?
— Здесь.
— Я рад, что ничего не украли.
Она кивнула, бросила сумку в машину и осторожно села за руль, стараясь не задеть его коленками.
— Поедем в полицию. Если мне не изменяет память, в паре миль отсюда есть участок, вон там… — Она показала на запад.
Он вскинул бровь: — Там?
— Я еще не до конца сориентировалась на местности, Чарлз, но знаю общее направление.
— Замечательно. — Он захлопнул ее дверцу. — Я поеду за тобой. Но смотри — на этот раз без глупостей!
Она улыбнулась:
— Успокойся, Чарлз, на сегодня я уже выдохлась.
— Значит, ты в моем полном распоряжении, — сказал он с усмешкой.
Тереза вздохнула и включила двигатель, понимая, что Чарлз прав.
В дамской комнате полицейского участка Тереза, как могла, отмылась от грязи. Теперь она видела, что Чарлз волновался не зря: мелкие царапины на шее были не опасны, чего нельзя было сказать про ссадины на ладонях, локтях и коленях. К тому же после сильного удара о землю у нее ломило все тело. Тем не менее, выходя к Чарлзу, она постаралась приободриться.
После более чем получасового ожидания их провели в кабинет, где молодой офицер выслушал их рассказ о происшествии и стал искать Маноло Хуареса в компьютерных файлах полиции. Он сообщил им, что юный Хуарес — местный хулиган, бывший член уличной банды, имеет судимость. А Гектор и Фредди — его сообщники. Офицер пообещал отдать распоряжение об аресте всех троих.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29