А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Наклонившись, она подобрала осколки фарфора. Вор разбил одну из ее любимых статуэток.
Однако у нее не было времени сокрушаться о потере. Джесси позвонила в полицию и до ее приезда как могла успокаивала все еще дрожавшего Бена. Она и сама содрогалась, вспоминая о случившемся. Вместе с фарфоровой лошадкой вдребезги разбилось и чувство безопасности и защищенности в собственном доме.
По полу были разбросаны книги. Джесси хотела собрать их, однако не решилась ничего трогать до приезда полицейских.
По крайней мере, ее коллекция, за исключением одного экземпляра, осталась невредимой, как и цветущие растения, изобиловавшие в доме и придававшие ему уют.
Джесси позвонила Робу в книжный магазин.
— Я задержусь. Если тебе пора будет уходить на занятия, просто запри дверь, — сообщила она помощнику, не желая углубляться в подробности. К собственному удивлению, ее голос звучал нормально, даже обыденно, ничем не выдавая пережитых эмоций.
Джесси вышла на крыльцо. Тихая улочка выглядела мирной и безмятежной, как всегда. Расположенная поблизости от университета, она была застроена в тридцатые-сороковые годы преимущественно небольшими коттеджами, обрамленными утопающими в цветах и зелени садиками. Дома словно сошли с картинки, и Джесси они нравились гораздо больше современных зданий, которые, по ее мнению, были лишены индивидуальности.
Азалии в садах уже отцвели, уступив место другим цветам. Каждый сад радовал глаз многоцветием красок, включая ее собственный, где Джесси собрала лилии, бегонии, незабудки. Она посадила даже магнолию.
Свой дом с садом — это было все, о чем она мечтала с детства. Когда Джесси обзавелась и тем и другим, жилище стало средоточием ее мира, ее убежищем от всех невзгод. А теперь в ее мир грубо вторглись, разрушив иллюзию защищенности. Вздохнув, Джесси вернулась в дом.
Казалось, прошла вечность, прежде чем раздался звонок в дверь — нетерпеливый и властный, непохожий на звонок случайного посетителя. Джесси напряглась и тут же отругала себя — до каких пор она будет вздрагивать, услышав громкий звук? Она-то считала, что навсегда избавилась от прежних страхов.
Джесси потрепала по голове Бена, хотя ей и самой не помешали бы ободряющие слова. Пес с виноватым видом сел подле нее, поджав хвост, словно извиняясь за то, что оказался плохим сторожевым псом.
Приехала полиция. Джесси открыла дверь.
Джесси села за письменный стол в книжном магазине и начала разбирать почту, которую захватила с собой из почтового ящика, уходя из дома после крайне неприятного визита полиции. Она все еще была вне себя от негодования.
Она впервые была рада, что осталась одна в магазине, который стал ее вторым домом. Когда она пришла, Роба уже не было, а Сол уехал в одну из своих исследовательских поездок. Джесси оглядела заваленное книгами помещение, ожидая появления знакомого чувства удовлетворения. Книги занимали каждый дюйм полок, а от коробок с последними приобретениями, стоявших на полу, некуда было деваться. Джесси не могла пропустить ни одного книжного аукциона в надежде пополнить ассортимент новыми ценными экземплярами.
Магазин «Олд Бук Шоп» специализировался на букинистической литературе. В нем царили запахи кожи; старой бумаги и особой книжной пыли, и даже запах пыли доставлял ей удовольствие. Книги, чье очарование не увядало многие годы и даже столетия, олицетворяя собой прочность и стабильность. В магазине Джесси редко чувствовала себя одинокой, ведь здесь были книги ее детства и юности. Эти книги были ей ближе, чем любой человек в ее жизни.
Но успокаивающее присутствие книг сегодня на нее не действовало. Наклонившись, Джесси погладила Бена. Пес вздрогнул от неожиданности, но в следующий момент завилял хвостом. Джесси стало немного легче.
Она вернулась к просмотру почты. Ничего особенного — счета, каталоги, рекламные проспекты.
Из одного из каталогов выпал странного вида конверт. Он не походил на официальный, но Джесси уже попадались рекламные проспекты в подобных конвертах. Джесси скептически повертела конверт в руках, не зная, стоит ли его открывать.
Бен потерся о ее руку, словно почувствовав, что вниманием хозяйки завладело нечто другое. Джесси ласково погладила пса, и он улегся у ее ног.
Она открыла конверт, прочла приглашение, затем еще раз перечитала. Приглашение было адресовано Джессике Клейтон. Ее имя. Ее адрес. По всей вероятности, произошла какая-то нелепая ошибка.
Приглашение на семейное торжество.
На торжество семьи, о которой она никогда прежде не слышала…
Она не нуждалась в напоминании о том, что на всем свете у нее нет ни одного, даже дальнего, родственника.
Сами слова «семейное торжество» вызывали в сознании смутные завораживающие образы, олицетворявшие ее детские мечты. Когда ее отец возвращался в квартиру, которую они снимали в каком-нибудь дешевом районе, весь пропахший виски, или пивом, или недорогим вином, Джесси закрывала глаза и представляла, что у нее есть мать, сестра, любящий дедушка — словом, настоящая семья, которой у нее никогда не было, но о которой она много раз читала в книгах или смотрела в сериалах.
Джесси повертела в руках конверт, не зная, что ей делать. На нем не было обратного адреса, но это было обычно для приглашений такого рода. Но на самом приглашении его тоже не было. Не был указан и номер телефона. Это было неофициальное приглашение, набранное на компьютере, с эмблемой в виде скачущих лошадей вверху листа. И не было никакой просьбы подтвердить свое согласие приехать.
В сущности, это было скорее объявление о торжестве, а не приглашение, и оно было послано человеку, хорошо знающему отправителя, его телефон и адрес. Джесси не могла даже попросить почтальона вернуть письмо, а значит, настоящий адресат никогда не получит его.
Джесси, никогда в жизни не получавшей таких писем, было искренне жаль неизвестную ей женщину, носящую такое же, как у нее, имя. Возможно, другие члены семьи успеют ее предупредить о намечающемся событии, ведь в дружных семьях не теряют друг друга из виду. По крайней мере, так поступают в ее воображаемой идеальной семье.
На миг она представила себе, что приглашение действительно адресовано ей. Но тут же все воспоминания, которые она хотела спрятать в дальний угол сознания, нахлынули на нее, а вместе с ними вернулся страх и чувство незащищенности.
Ее семья всегда состояла из одного отца, в лучшем случае отстраненного, почти чужого, в худшем — мертвецки пьяного. Его образ возник перед ее глазами. Его глаза, полные отчаяния, и бурное возмущение очередным увольнением из-за его пристрастия к алкоголю. Она вспомнила долгие одинокие дни, когда отец пропадал в поисках работы, а она пыталась найти что-нибудь поесть в пустых шкафчиках. Она помнила запах спиртного, исходящий от отца, когда он возвращался поздно вечером, что-то неразборчиво бормоча себе под нос.
И все же она любила отца. Он был уже немолод, когда женился на официантке гораздо младше его. Она оставила их, когда дочери исполнилось два года, и с тех пор никто о ней не слышал. Джесси не пыталась разыскать свою мать. Ее мучила мысль о том, что она была нежеланной для одного из родителей и тяжким бременем — для другого. Джесси не знала, уход ли матери разбил сердце отца, но иногда она видела в его глазах такую неизбывную тоску, что ей становилось страшно. И всякий раз, когда у него появлялось это выражение, он исчезал на несколько дней.
Когда отец в очередной раз терял работу, они в очередной раз переезжали. Штаты сменяли друг друга. Нью-Йорк, Мэриленд, Кентукки, Теннесси. Джесси подросла, она начала расспрашивать отца о матери, но ни разу не получила ответа. Постепенно она свыклась с мыслью, что часть ее прошлого навсегда останется во мраке, и даже отец был скорее тенью, чем живым человеком.
Единственное, что позволяло им держаться на плаву в течение многих лет, — репутация отца. Он был отличным наездником и умел с любой лошадью добиваться хороших результатов. Он понимал их, и животные отвечали ему любовью. Но в конце концов его увольняли, они переезжали туда, где еще один владелец конной фермы был готов дать ему еще один шанс.
Смахнув слезы, Джесси снова взяла в руки приглашение. Она никогда не плакала с той ночи, когда умер отец. Но сегодня… сегодня чаша ее терпения переполнилась.
Даже полицейские отчитали ее, вместо того чтобы сделать что-то полезное, например снять отпечатки пальцев. Она не должна была входить в дом, а сразу вызвать полицию, заподозрив взлом. Бен не вызвал восторга блюстителей порядка, спрятавшись за Джесси и считая себя невидимым.
— Он не очень похож на сторожевую собаку, — скептически заметил один из полицейских.
— Я не собиралась заводить цепного пса, — резко ответила она.
— Не лучше ли избавиться от него, раз от пса все равно нет никакого толку, — предложил другой.
— Я бы лучше избавилась от вас, — Джесси начала терять терпение. — Вы собираетесь делать что-нибудь?
— Составьте список пропавших вещей, — равнодушно сказал полицейский, — и привезите в участок. Потом обратитесь в свою страховую компанию.
— И все?
— И все, — подтвердил он.
— Никаких отпечатков пальцев?
— Послушайте, леди, у нас не хватает людей, чтобы расследовать каждую рядовую кражу.
Однако для нее это не было рядовой кражей. Это было вторжение в ее дом, хотя единственной пропажей была небольшая сумма наличными, которую Джесси на всякий случай хранила в ящике письменного стола.
Ей не было дела до нескольких долларов, которые украл вор. Самой страшной для нее была потеря чувства защищенности.
Джесси повертела в руках приглашение. Этот маленький кусочек картона оживил события, о которых она хотела забыть. В памяти, как моментальные снимки, замелькали картинки из прошлого. Жестокая борьба. Боль. Сжигающий душу стыд. И полные холодного триумфа глаза Миллса, ее кумира. Лицо отца, уволенного два дня спустя. В последний раз, когда она видела его живым.
Она не сказала ему, почему он потерял работу. На этот раз его уволили по ее вине.
Джесси десять лет жила с камнем на сердце.
Она сбежала с той фермы в Кентукки. Она пыталась убежать от смерти отца и предательства человека, которому доверяла. Она нашла спасение в книгах и, наконец, в маленьком, едва ли прибыльном книжном магазинчике на окраине университетского городка.
Проклятье. Это странное приглашение открыло шкатулку с воспоминаниями, которую она, казалось, закрыла навсегда.
Она снова прочитала текст.
«Встреча всех членов семьи Клементс
10 июня 1999 года.
Семейное ранчо Клементс и гостиница «Квест»
Седана, Аризона».
Внизу от руки было написано: «Джессика, пожалуйста, приезжайте. Сара».
Клементс? Она никогда не слышала эту фамилию. Однако приглашение, похоже, послано ей. Джессика…
Она не думала, что ее имя столь распространено. И кто такая Сара?
Решив, что получила приглашение по ошибке, Джесси отложила конверт к стопке счетов и квитанций. У нее слишком много работы, чтобы ломать голову над этой загадкой. Однако, повинуясь смутному порыву, она не выкинула приглашение в мусорную корзину и не порвала его. Оно лежало на ее столе, как горящая метка, напоминающая о ее собственном одиночестве. Возможно, завтра она разыщет номер телефона отправителя и сообщит ему об ошибке. Завтра, когда разворошенные воспоминания немного померкнут.
Выкинув из головы мысли о приглашении, Джесси начала просматривать список книг, присланный по электронной почте университетским преподавателем. Сол, ее партнер и совладелец магазина, активно занимался поиском владельцев раритетных книг, на которых специализировался их магазин. Он научил Джесси общаться с ними и убеждать сотрудничать. Многие стали ее друзьями по переписке, и она мечтала когда-нибудь встретиться с ними лично. По крайней мере, это желание казалось более осуществимым, чем мечта о семье, которой у нее не было.
Наклонившись, Джесси погладила спящего Бена, а затем набрала номер книжного агентства в Лондоне. Пора приниматься за работу.
Седана, штат Аризона
Они собрались в просторной гостиной на ранчо. Воздух в комнате прямо-таки искрился от напряжения.
Росс Маклеод прислонился к стене, наблюдая за собравшимися.
Он мысленно сосчитал голоса, как это делал уже много раз. Сегодня он потерял очередной голос. Если он лишится еще одного, он потеряет все. Росс подавил рвущееся наружу негодование. Он не был связан с Клементсами узами крови и мог предложить им лишь свои знания.
Из детей Холла и Мэри Луизы Клементс в живых осталось лишь двое. Саре исполнилось семьдесят шесть, ее брату Холдену девяносто один. Затем следовало второе поколение — Марк, Каллен, Кэтрин, Элизабет, Эндрю и Мелисса. Сейчас эти люди держали судьбу ранчо в своих руках.
Однако братья Марк и Каллен играли главные роли в разыгравшейся драме. Они уговорили своего отца, Холдена, и владельцев двух других долей продать ранчо. Только Сара упорно не желала соглашаться с продажей.
— Как, черт возьми, можно было послать это приглашение? — Марк Клементс мерил гостиную быстрыми шагами. Высокий, стройный, обаятельный, он выглядел настоящим конгрессменом, которым был, и сенатором, которым хотел стать. Марк был союзником Росса до прошлого года, когда ему понадобились деньги на предвыборную кампанию в сенат. Сейчас он стал одним из врагов.
Сара, приемная мать Росса, поморщилась.
— Я знаю, что у нас соглашение, — защищалась она. — Мы должны были подождать, пока Алекс не поговорит с этой женщиной. Но я думала, что он собирался это сделать три дня назад. Я не знала, что его задержат слушания в суде. Я послала приглашение, чтобы она чувствовала себя желанной гостьей.
Марк вздохнул:
— А может быть, ты хотела добраться до нее первой?
— Что ты, Марк, я бы никогда не сделала этого.
Но Росс знал, что она пошла бы на это. И остальные тоже знали.
Каллен смотрел на Сару злыми глазами. Это он решил, что никто не должен приближаться к женщине, пока с ней не поговорит Алекс, семейный адвокат. Каллен опасался, что иначе все члены семьи ринутся к ней с противоречивыми предложениями.
Они почти ничего не знали о возможной наследнице. В свою очередь, никто не имел представления, что ей известно о семье. Поэтому на семейном совете решили, что Алекс первым увидится с ней, подготовит почву и пригласит на уже запланированное семейное торжество.
Если бы эта женщина догадывалась о тайной повестке этого семейного совета, она сбежала бы отсюда как от чумы.
Жесткое выражение на лице Марка смягчилось.
— Возможно, ничего страшного не произошло, Сара. Алекс сказал, что из зала суда он направится прямо в аэропорт и еще сегодня будет в Атланте.
Сара вспыхнула. Она созвала совет, поняв, что Алекс не успел увидеться с Джессикой Клейтон ко времени получения ею приглашения. Она настаивала, что оно послужит дополнительным знаком гостеприимства, но Росс не очень-то ей верил. Он знал, что Сара способна сплести поистине макиавеллиевскую сеть интриги, впрочем, как и другие члены семьи.
Кроме того, несмотря на все протесты Сары, он подозревал, что она хочет снискать расположение наследницы, и сделала это ради Росса.
Проклятье, он не нуждается в защитниках. Тем не менее он был единственным так называемым кузеном без кровного родства с Клементсами. Он не имел доли на ранчо и не мог влиять на голосование.
И вот появляется никому не известная наследница, которая росчерком пера может нарушить хрупкое соглашение, благодаря которому семья до сих пор держится вместе, и отобрать у него единственный дом, который он знал. Всю свою жизнь он работал на ранчо, добился его процветания, когда все хозяйства в округе приходили в упадок, а теперь все его усилия могут пойти прахом. При мысли о том, каким ударом будет продажа ранчо для Сары, в нем снова начал закипать гнев.
Каллен, брат Марка и старший представитель второго поколения, посмотрел на Сару.
— Что мы, собственно, знаем о ней?
Сара покачала головой:
— Только то, что детективы, по их заверениям, нашли единственную наследницу Хардинга. Человек, которого они считают Хардингом, умер десять лет назад, когда ей было семнадцать лет. Мы знаем, что она совладелица небольшого и не слишком прибыльного книжного магазина.
— Тогда она будет настаивать на продаже, — уверенно заключил Каллен. Он считал деньги главным в жизни. Нет, не совсем так. Деньги и «Квест», гостиничный комплекс, его мечту. Однако мечта обошлась ему слишком дорого.
Сара не смутилась.
— Сэм Дэвис сказал, что ее, похоже, деньги не очень волнуют.
— Он видел ее?
— Ей двадцать семь лет, каштановые волосы, карие глаза, — заявила Сара, — как и у большинства членов семьи. Это должна быть она.
— В мире найдется десять миллионов человек, чья внешность соответствует твоему описанию, — сухо возразил Марк. — Мы не будем уверены, пока не сделаем анализ ДНК.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35