А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Паром, переправлявший людей через реку, всегда манил к себе мальчишек. Они обожали смотреть, повиснув на поручнях, как бурлит и пенится вода под огромными гребными колесами, и встречать восторженными криками проходящие по Темзе суда. Иногда Лука Эммерсон тоже наведывался туда, вместо того чтобы идти в школу, за что получал дома выволочку. Не долго думая Мейвис пошла к остановке 54-го автобуса – на нем можно было добраться до Вулиджа всего за пятнадцать минут. Она не сомневалась, что найдет Кейт именно там.
Не вынимая рук из карманов, Зак улыбнулся Мейвис.
– Мистер Ниббс тоже подумал, что мальчишка где-то здесь, и предложил мне отправиться вместе с ним. Видимо, ему не хотелось сломать себе шею, упав в открытый люк одной из заброшенных барж, получить по голове стрелой погрузочного крана или оказаться расплющенным каким-нибудь грузом.
– И что же? – спросила Мейвис, глядя на приближающийся к берегу паром, на носу которого развевался флаг с эмблемой лондонского муниципалитета – замок и щит.
– Ровным счетом ничего! – пожал плечами боксер. – Мы осмотрели все три парома, но Мэтью не нашли.
Он был приятно удивлен единодушным порывом обитателей площади Магнолий разыскать Мэтью Харви. Даже Мейвис включилась в поиски юного беглеца. Зак впервые столкнулся с такой сплоченностью живущих по соседству людей и был тронут. Оказалось, что человеческие особи способны не только сплетничать и перемывать косточки ближним, но и выручать их в трудную минуту.
– Вот паразит! – в сердцах воскликнула Мейвис и пригладила ладонью растрепавшиеся на ветру светлые кудряшки. Она перевела взгляд с парома на Зака и впервые посмотрела ему в глаза. Колени у нее задрожали, в груди возникло сладостное томление. Он был очень хорош собой и наверняка избалован вниманием женщин. Ничего удивительного, что в него влюбилась Берил и о его любовных похождениях уже ходят разные слухи. Вот только вряд ли этот красавчик мог польститься на такую корову, как Керри, он наверняка привык иметь дело исключительно с победительницами конкурса красоты.
– Вы не встречали сегодня Керри? – спросила она.
Тут на причалившем пароме ударили в гонг, и ему ответил басовитым гудком неторопливо приближающийся к пристани величественный красавец пароход, дымовую трубу которого украшала голубая звезда.
Зак посмотрел на Мейвис, и в его глазах она прочла понимание.
– Говорят, она ищет Мэтью вместе с Кристиной Робсон и Кейт Эммерсон, – добавила Мейвис, лихорадочно соображая, известно ли ему про Летти и кто еще может быть в курсе дела.
Он покачал головой, не отводя взгляда:
– Нет, не встречал.
Что ж, она сделала все, что в ее силах, чтобы предупредить сестру.
Очередной паром причалил к пристани, и мистер Ниббс, шляпу которого Мейвис заметила еще издали, принялся расспрашивать пассажиров, не видели ли они Мэтью.
– Я хотела довести до вашего сведения, – будничным тоном произнесла Мейвис, не видя причин хранить тайну, – что кое-кто видел, как вы с моей сестрой целовались ночью возле пруда рядом с пабом. Вас это, похоже, не волнует, но мой зять и его мамаша – простые люди, не блещущие особым умом. И они скорее всего поверят слухам. Тогда Керри придется несладко.
По скулам Зака заходили желваки. Оказывается, местные жители не только демонстрируют завидную сплоченность, если кто-то из них попадает в беду, но еще и весьма любознательны. Ему вспомнился злобный песик, который в ту ночь с противным лаем носился по пустоши. Однажды он видел эту собачку на поводке, который держала Летти Дикин. Так вот у кого, оказывается, здесь самый длинный нос! Зак закусил губу, размышляя над сложившейся ситуацией, и пришел к заключению, что ему на все это наплевать.
Мейвис ждала от него удивления или недоумения, но Зак лишь задумчиво наморщил лоб. Пауза затягивалась. Сквозь высокую металлическую ограду причала Мейвис видела, как вдали показался буксир, направляющийся к одной из пристаней на востоке от Гринвича. Посередине реки плыл большой пароход с голубой звездой на трубе. Высоко в небе застыли светлые пушистые облака. Зак молчал.
Наконец Мейвис не выдержала и воскликнула:
– Значит, это правда! Значит, вы с Керри и в самом деле были прошлой ночью на пустоши!
Будь на ее месте кто-то другой, он солгал бы ради спокойствия Керри. Но Мейвис ему обманывать почему-то не хотелось. Напротив, он чувствовал, что лучше сказать ей правду, иначе Керри обидится и больше не станет с ним встречаться.
– Даже если это и так, кому какое до этого дело? Мы с Керри взрослые люди и как-нибудь сами во всем разберемся, – невозмутимо ответил он.
Мейвис вытаращила глаза, совершенно ошалев от такой наглости. Ей все еще не верилось, что между этим белокурым атлетом и ее сестрой что-то назревает. Керри всю жизнь была скромницей и домоседкой и до замужества не гуляла ни с кем, кроме своего будущего супруга. Дэнни тоже никогда не изменял ей. Но факт остается фактом, и Зак Хемингуэй не собирался его отрицать.
Мейвис сжала кулаки и прошипела, дрожа от злости:
– Ах ты подонок! Мерзавец! Негодяй! Как ты смеешь совращать мою младшую сестру!
– Безобразие! – возмущенно воскликнула проходящая мимо дама с сыночком. – Что она себе позволяет! Эту девицу нужно призвать к порядку за такие выражения в общественном месте!
Ее пожилой супруг осуждающе хмыкнул и исподтишка окинул пышную фигуру Мейвис плотоядным взглядом. Мальчишка захихикал.
Не обращая внимания на возмущенную даму, Мейвис продолжала бушевать.
– Кому какое дело, говоришь? А вот сейчас узнаешь! – взвизгнула она и хотела двинуть Заку кулачком по подбородку. Тот наверняка бы рухнул, не будь он профессиональным боксером. Но реакция не подвела его и на сей раз: он успел уклониться от удара и схватить Мейвис за запястья.
– Спокойно, – сказал он, усмехнувшись. – Керри, конечно, твоя младшая сестра, но она давно не ребенок. И, как зрелая и разумная женщина, может сама решить, как ей поступать. Прошу учесть и еще одно обстоятельство: я не собираюсь совратить и бросить ее, у меня самые серьезные намерения.
Мейвис перестала вырываться и удивленно спросила:
– Серьезные намерения? Да кому, черт подери, ты морочишь голову? Керри по возрасту вполне годится тебе в тетушки! Она замужем, у нее семья! И я ни за что не поверю, что она воплощает твой любимый тип женщины. Ты просто хочешь развлечься с ней и лишний раз убедиться в своей непобедимости!
Для пущей наглядности Мейвис стукнула его ногой по голени. Ухмылка сползла с лица боксера. Он не ожидал, что его обвинят в намерении совратить и бросить Керри. Но больше всего его возмутило то, что Мейвис, как и Дэнни, не находит Керри привлекательной.
Зак отпустил запястья Мейвис и тряхнул ее за плечи.
– Не смей говорить о Керри так, словно бы она пожилая дурнушка! Почему вы все ее так не любите? Разве вы не видите, что она необыкновенная женщина, что в ней есть изюминка?
Мейвис побледнела, ярость ее сменилась страхом. Похоже, этот красавчик действительно втрескался в Керри по самые уши и не собирается считаться с тем, что она замужем. Над Керри нависла реальная опасность.
– Оставь мою сестру в покое! – закричала Мейвис. – Не смей ломать ей жизнь! Не смущай ее душу!
Зак отпустил Мейвис и, снова сунув руки в карманы, возразил:
– А если ей самой хочется изменить свою жизнь? Если она жаждет новых чувств и ощущений? Может быть, ей надоело это болото?
Мейвис не была высокого мнения о своем зяте, но он был ей симпатичен. Если бы он узнал о романе Зака с его женой, он бы впал в прострацию. Хорошо еще, что их отношения не успели зайти слишком далеко: если верить Летти, они всего лишь поцеловались. Тут Мейвис заметила приближающегося мистера Ниббса и воскликнула:
– Обещай, что никому не повторишь того, что сказал мне, Зак! Будь благоразумен!
Он кивнул: в его намерения не входило оповещать всю площадь Магнолий о своих тайных свиданиях с Керри. Конечно, Мейвис хотела выиграть время, чтобы иметь возможность поговорить с сестрой по душам и вправить ей мозги. Но это шло вразрез с его планами, а допустить их крушения Зак не мог. Он никогда еще не испытывал такого сильного влечения ни к одной женщине. Керри покорила его не только своим удивительным темпераментом, но и неподдельной искренностью. А это качество Зак ценил в людях превыше всех остальных, потому что хлебнул немало лиха в юности. И если только их чувства взаимны, тогда ему плевать на ее мужа, относящегося к ней, как к привычной мебели или домашней собаке. Взглянув поверх головы Мейвис, Зак увидел направляющихся к ним Леона, Джека, Чарли и Дэнни и сказал:
– К нам идут наши друзья. Судя по выражению лиц, им тоже пока не улыбнулась удача.
Мейвис резко обернулась и, заметив Дэнни, вздохнула с облегчением.
– Не могу ничем тебя порадовать, старина! – крикнул Зак Леону.
– Никто из пассажиров парома не видел мальчика, похожего на Мэтью, – внес свою лепту запыхавшийся от быстрой ходьбы мистер Ниббс.
Смуглое лицо Леона посерело от тревоги.
– Тогда нам остается только начать осматривать доки, – сказал он, не собираясь сдаваться. На полицию он не рассчитывал, зная, что она не принимает никаких мер. – Мейвис, ты не в курсе, где могут быть Кейт, Кристина и Керри?
Мейвис покачала головой, косясь на Дэнни. Впервые в жизни она поняла, почему Керри всегда негодовала по поводу ее отношений с Джеком Робсоном. Но ведь она сама так и не совладала со своими чувствами. Вот и сейчас она всей кожей ощущала присутствие Джека. Она подошла к нему и, обняв за плечи, спросила:
– Ты не смог усидеть в клубе, зная, что другу требуется помощь, верно?
Он удивленно поднял брови: зачем спрашивать о том, что само собой разумеется? Сердце подсказывало ему, что здесь кроется какой-то подвох. Он посмотрел ей в глаза.
– Что стряслось, милая? Ты чем-то расстроена?
Мейвис молча покачала головой, не желая разговаривать при Заке. Если она и расскажет Джеку, то не сейчас, а позже.
– Нет, все в порядке, – солгала она. – Неплохо бы выпить крепкого чаю! Пошли поищем, где бы нам это сделать.
Джек обнял ее за талию, чувствуя, что она вот-вот разревется, и ласково сказал:
– Пошли, дорогая! Я тоже с удовольствием выпью чайку.
Он обернулся и крикнул Леону и остальным, что догонит их позже.
Привыкшие к дружеским отношениям Мейвис и Джека, они не удивились их внезапному уединению. Лишь Зак проводил удаляющуюся парочку изумленным взглядом и поинтересовался у Дэнни:
– Что, черт побери, это значит? Что за странные между ними отношения?
– Между Мейвис и Джеком? – хитро прищурившись, переспросил Дэнни. Он запустил пятерню в коротко стриженные волосы. – Этого никто не знает. Что, возможно, даже к лучшему. Когда шуры-муры крутят близкие тебе люди, лучше не совать нос в их дела. Меньше знаешь – крепче спишь, старина! Разве я не прав?
Глава 11
Удобно устроившись в кресле, Дебора Харви взглянула в окно, выходящее на Холланд-Парк, соседствующий с Кенсингтонским дворцом, тяжело вздохнула и промолвила:
– Не понимаю, как живут эти люди на площади Магнолий! Их домишки стоят едва ли не вплотную друг к другу, шагу нельзя ступить, не столкнувшись с соседом! Я чувствовала себя там так, словно бы попала на площадь Пиккадилли. Подруга матери Мэтью даже не скрывала, что торгует овощами на рынке! Представь себе, рыночная торговка чувствует себя у Мэтью как дома. Еще там был один странный молодой человек в брюках в обтяжку и с чудной прической. Волосы едва ли не закрывали ему глаза, что весьма необычно для мужчин, не так ли?
– Может быть, его штаны сели после химчистки? – робко предположила менее категоричная Дженевра Харви. – Как-то раз я сдала в чистку шерстяную юбку…
– Я содрогаюсь, представляя, какое влияние оказывают эти людишки на Мэтью, – продолжала изливать свое возмущение Дебора. – Неудивительно, что он сбежал! Нет, впредь все каникулы он должен проводить либо с тобой, либо у меня в «Голубятне». Если разобраться, именно там его родовое гнездо. Ведь эта вилла отойдет ему по наследству.
Дженевра Харви, такая же худая и угловатая, как ее тетушка, обладала более покладистым и мягким характером. Взволнованная услышанным, она встала и, подойдя к окну своей гостиной, отдернула муслиновую занавеску, чтобы лучше были видны парк и улица.
– Так вы говорите, что в их доме весь день толкутся посторонние люди? Это весьма странно, не правда ли?
В ее голосе послышались завистливые нотки, словно бы такое положение вещей казалось ей не только необычным, но и в некотором смысле приятным.
– Это чрезвычайно неудобно! – раздраженно воскликнула Дебора, уверенная в своей правоте. – Такая обстановка абсолютно не подходит для Мэтью! Ведь он не будет всю жизнь прозябать в рабочей среде, где царят такие ужасные нравы.
Дженевра промолчала. Конечно, она будет рада, если Мэтью приедет на каникулы к ней или к Деборе. Однако то, что она услышала о порядках, заведенных в его доме, ее заинтриговало. Ей самой не довелось там побывать: дедушка препятствовал ее общению с Кейт Эммерсон, не усматривая в нем целесообразности. А после его кончины такого же мнения придерживалась Дебора, ставшая главой семьи. Она тоже категорически возражала против унизительных контактов с Эммерсонами.
Для Дженевры так и осталось тайной, почему ее младший брат связался с девицей, которая спустя всего несколько месяцев после его гибели и рождения Мэтью вновь вступила в связь, на этот раз – с цветным. Даже сейчас, через много лет, ей не верилось в реальность этой истории. Уж очень все это напоминало скандальные сюжеты, обсуждаемые на страницах бульварных воскресных газет.
– Так вот, я решила туда вернуться, – заявила Дебора, расправляя плечи в преддверии новых схваток с Эммерсонами. – Вполне вероятно, что мальчик скрывается где-то возле Темзы и вскоре будет обнаружен. Тогда я немедленно возьму его под свое крыло.
– Если хотите, я поеду с вами, – предложила Дженевра, сгорая от желания встретиться с загадочной Кейт Эммерсон и постигнуть окружающую эту женщину тайну.
– Ни в коем случае! – испуганно воскликнула Дебора. – Не хватало только, чтобы и ты посещала эти грязные трущобы, где ютятся рыночные торговцы и хулиганы. Ты напрасно потратишь силы и время, дорогая! Мэтью, разумеется, обнаружит полиция, а не шайка сомнительных типов. И как только это случится, я постараюсь объяснить представителям власти, что побудило мальчика убежать. Стоит подумать, как насмехались над бедняжкой одноклассники из-за его удручающе неблагоприятных обстоятельств… Бр-р-р! – Она содрогнулась, не найдя подходящих слов.
Несмотря на резкий характер и агрессивные манеры, Дебора Харви имела одну слабость, о которой мало кто догадывался, – это был ее внучатый племянник. Она обожала Мэтью, души в нем не чаяла. Не имея своих детей, Дебора отдала этому мальчику всю доброту, сохранившуюся в ее сердце. Нужно признать, что Мэтью того заслуживал, как в свое время и его покойный отец. Вот почему леди Харви преисполнилась решимостью любой ценой оградить мальчика от ужасающей семейной обстановки. И она готова была лечь костьми ради выполнения поставленной задачи.
– Боюсь, мадам, у нас спускает колесо, – сказал шофер, когда «бентли» величественно поворачивал на улицу Магнолия-Террас. Голос его звучал так, словно бы он обращался к королеве.
– В таком случае устраните неполадку, Адамс! – велела Дебора, и без того нервничающая в связи с возвращением на ненавистную ей юго-восточную окраину.
– Слушаюсь, мадам! – Шофер вырулил на площадь и затормозил напротив дома номер четыре. – Если вы там задержитесь, мадам, я мог бы слетать в гараж и сменить колесо всего за какие-то полчаса…
– Хорошо, хорошо, Адамс! – раздраженно проворчала Дебора, слишком обеспокоенная судьбой внучатого племянника, чтобы переживать из-за какого-то колеса. Ей было необходимо поговорить с Кейт Эммерсон с глазу на глаз в отсутствие Леона.
Адамс распахнул заднюю дверцу и, как только госпожа Харви ступила на тротуар, вновь занял водительское место, торопясь поскорее добраться до гаража.
Дебора сделала глубокий вдох, готовясь к предстоящему испытанию. В доме Эммерсонов, конечно же, снова будет полно всякого сброда, но это следует воспринять как неизбежное зло и стоически вытерпеть. Опираясь на зонт, словно на трость, она поднялась по ступенькам на крыльцо, невольно отметив, что цветы в аккуратно врытых в землю горшочках удачно сочетаются с лимонным оттенком входной двери. В усадьбе «Голубятня» тоже росла лаванда, она чудесно гармонировала с розмарином. В палисаднике Кейт росли розмарин, и тимьян, и базилик, и огненно-красный шалфей.
Деборе почудилось, что она перенеслась на сотни миль от этого места, но наваждение длилось недолго: к реальности ее вернул чей-то вызывающе громкий голос:
– Не тратьте попусту время, пытаясь достучаться до Эммерсонов!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28