А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она взяла его под руку и повела за занавеску в затененное помещение, где находились кресло, шезлонги и комнатная пальма в горшке.— Спрашивай, милый, — сказала она, усаживаясь в шезлонг и освобождая ему место рядом с собой.Гатри снял шляпу и наклонился вперед, положив руки на колени. Он повернул к ней голову и спросил с доброжелательной улыбкой:— Ты знаешь парня по имени Ситон Флинн?Кози повела полными белоснежными плечами, обнаженными благодаря глубокому вырезу на платье.— Это тот самый смазливый негодяй с темными глазами, который убил кучера дилижанса?— Ты так уверена в том, что он совершил это убийство?— Да, вполне. И я убеждена также в том, что он подонок.Гатри перевернул шляпу, взяв ее за поля. Перед тем как пойти под венец с Адабель, ему придется приобрести новую шляпу. Он вытащил из кармана жилета серебряный доллар и бросил в широкий подол Кози.— Расскажи мне о нем.— Ни одна из девушек салуна не пойдет с ним, — сказала Кози вздохнув. Она поправила свою сатиновую юбку и повертела в руке доллар. Согрев в ладони серебряную монету, она запихнула ее в корсаж своего платья. — Он подлец. Любит, чтобы женщина мучилась, но не потому, что она требует невозможного. Совсем не поэтому.Гатри поежился, когда представил, как Флинн мучает Каролину. Однако его успокоила мысль о том, что многие мужчины бывают нежными со своими женами и жестокими с проститутками.Кози не смутило его молчание.— Ясно, что Флинн убил кучера. Часть награбленных денег он проиграл здесь, в салуне «Молодая коза».Гатри нахмурился.— У него была адвокатская контора в Болтоне. Но он такой же адвокат, как я, — продолжала Кози. — Он был знаком в Болтоне с какой-то девушкой. Заставлял нас откликаться на ее имя, когда проводил с нами время.Спрашивать об этом имени не было необходимости. Гатри знал его слишком хорошо. Он похлопал Кози по руке, пальцы которой были унизаны крупными дешевыми кольцами.Гатри поднялся с кресла-шезлонга и надел шляпу. Он поблагодарил Кози.Выйдя в зал, он внимательно огляделся: у него было подозрение, что где-то здесь прячется Каролина.Но, увидев из окна, как она прохаживается взад и вперед по тротуару на противоположной стороне улицы, он невольно улыбнулся.Что-то было в этой женщине такое, что заставляло его улыбаться. Затем он принял серьезное выражение лица, хлопнул рукой по бедру, подзывая пса, и вышел из салуна «Молодая коза».Увидев Гатри, Каролина остановилась и, скрестив руки на груди, бросила с вызовом:— Я вам плачу не за то, чтобы вы таскались по салунам!— Я уже говорил тебе, учительница, — ответил ей Гатри назидательным тоном, — ты вообще ничего мне не платишь и не должна платить.Каролине показалось, будто деревянный тротуар поплыл у нее под ногами.— Вы покидаете меня?Гатри выпрямился и уперся руками в бока:— Я говорил тебе, что приму свое решение после беседы с шерифом и самим Флинном. Теперь это все позади. Он виновен, понимаешь, Каролина?Она покачала головой. Сито» не мог быть виновным, она не допускала этого. Будь он виновен, она знала бы об этом.— Гатри, пожалуйста, останься!Он взял ее за руку и повел по тротуару.— Телеграфируй домой о посылке денег, дикая кошка, — сказал он, когда они остановились перед дверями банка, зашторенными зеленой тканью. — Тебе потребуется билет на дилижанс в Болтон.Каролина пыталась задержать его.— Вот как? — пролепетала она жалобно. — Вы сейчас же собираетесь оставить меня?Гатри был холоден и бесстрастен, как будто они были чужими друг другу.— Да.Каролина почувствовала, как слезы наворачиваются на глаза от обиды и унижения.— Понимаю! — вымолвила она.— Отлично, — сказал Гатри, и с этими словами двинулся прочь.— Передайте привет Адабель! — крикнула ему вслед Каролина.Он остановился. Его спина напряглась. Он бросил взгляд на Каролину через плечо.— Полагаю, ты увидишься с ней, когда я привезу ее домой.Ни за что Каролина не позволила бы дать ему понять, как ранили ее его слова.— Ты едешь домой, не так ли? — спросил он.Каролина понимала, что отъезд положит конец ее отношениям с Гатри.— Да, — тихо ответила она, — я еду домой.Она увидела, как боль и облегчение одновременно отразились на его лице.— Что же касается того, что было между нами… — начал он.Каролина прервала его, она знала наперед все, что он ей хочет сказать.— Я думаю, нам не следует говорить об этом.Гатри кивнул.— Прощай, Каролина, — сказал он хрипло, повернулся к ней спиной и зашагал по тротуару, не оборачиваясь.Каролина стояла перед банком, пытаясь успокоиться. Затем она вошла в здание и попросила клерка послать телеграмму в Болтон с указанием снять и перевести в Ларами часть ее вклада.После этого Каролина поспешила в универмаг и купила там пару брюк из грубой хлопчатобумажной ткани, комплект мужского нижнего белья самого большого размера, широкополую шляпу, небольшой крупнокалиберный пистолет.С этими покупками, которые были завернуты в бумажный пакет, перетянутый бечевкой, она отправилась в отель. Здесь молодая женщина закрылась в своем номере, предварительно попросив наполнить ванну свежей горячей водой. Помывшись, Каролина облачилась в рубашку и брюки, надела свои ботинки. Одежду, которой она пользовалась во время поездки, молодая женщина отнесла в китайскую прачечную постирать и погладить.В мужской одежде Каролина привлекала внимание прохожих, но она не обращала на это внимания. Ей нужно было думать о гораздо более важных вещах, чем чье-то мнение в Ларами о ее внешности.Каролина обедала в небольшом ресторанчике, который, к счастью, оказался при отеле, когда туда легкой походкой вошел Гатри. Проходя мимо, он скользнул по ней взглядом, затем повернулся и открыл рот в изумлении.— Каролина? — недоверчиво прошептал он, всматриваясь в нее.Она улыбнулась.— Хелло, мистер Хэйес. Присаживайтесь!Гатри придвинул себе кресло и плюхнулся в него.— Какого черта ты так вырядилась?Каролина ответила с милой улыбкой:— Не могу понять, почему моя одежда вас так заинтересовала?— Мне наплевать на одежду, — огрызнулся Гатри. — Просто леди не ходят по городу в мужской одежде.Рядом с их столиком было окно, в котором появилась морда Тоба: он поставил лапы на подоконник и жалобно скулил.Каролина пропустила мимо ушей замечание Гатри.— Вы когда-нибудь кормите свою собаку? — спросила она.— Он ест больше меня, — проворчал Гатри. — Каролина, я хочу знать, что ты собираешься делать?— Каждый из нас собирается что-то делать. У вас — свои дела, у меня — свои, — ответила она, отрезая кусочек бифштекса.Гатри чертыхнулся. Не ясно было только, кто его больше раздражает: Каролина или пес. Отодвинув кресло, он поднялся и пошел на кухню. Он вернулся через несколько минут с большой костью и швырнул ее Тобу. Затем он опять сел за стол. Каролины.— Так ты едешь домой? — устремил он на нее испытующий взгляд.Каролина закончила обед и отодвинула тарелку.— Да, я еду домой, — сказала она, правда, умолчав при этом, что сначала намерена позаботиться кое о каких мелочах. — А вы едете в Шайенн? — задала она со вздохом встречный вопрос.— Да, — ответил Гатри. — Но я вернусь в Болтон через неделю или две.Каролина подумала про себя, что как только она освободит Ситона, тут же покинет Болтон и займется активными поисками своих сестер. Это даст ей силы вынести предстоящее прибытие Гатри в Болтон вместе с Адабель.К столику подошла официантка. Гатри заказал жаркое со свежим хлебом.— Надеюсь, ты не затеваешь каких-нибудь глупостей? — спросил он озабоченно, когда официантка отошла.Каролина улыбнулась.— Конечно, нет, — заверила она его. А про себя подумала: «Если затеваю, то всего лишь небольшой побег из тюрьмы».Она встала из-за стола.— Если вы позволите, мне хотелось бы немного отдохнуть. Завтра будет нелегкий день.Быстрым движением Гатри схватил Каролину за руку и заставил сесть на место. Его лицо приняло скорбное выражение.— Каролина, — произнес он тихим голосом, — я сожалею, что занимался с тобой любовью.Его слова отозвались болью в сердце Каролины. Тем не менее она улыбнулась.— Не беспокойтесь, мистер Хэйес. Я не намерена сообщать Адабель о подробностях наших интимных отношений.— Черт побери, меня беспокоит не это, — прохрипел он, оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что их никто не слышит. — Я воспользовался тобой, зная, что это ни к чему не приведет. Вот о чем я сожалею.— Я подвернулась, вы и воспользовались, — согласилась Каролина весело, поднимаясь с кресла. — Поверьте, Гатри, я никогда не обманывалась на ваш счет. Будьте добры, держите свои нелепые извинения при себе. Однако если вы снова помешаете мне выйти отсюда, то я закричу так, что у вас лопнут барабанные перепонки.Шея Гатри налилась кровью. Он стиснул челюсти и остался неподвижен, когда Каролина направилась к выходу.Она пошла к себе в комнату, расположенную на втором этаже отеля. В комнате она вытащила из свертка пистолет и инструкцию к нему. Каролина стала осваивать оружие, заряжая и разряжая его. Она так увлеклась этим, что чуть не спустила курок, когда заметила какое-то движение за окном.Это был Тоб. Он стоял на площадке пожарной лестницы, уткнувшись носом в оконное стекло.Каролина положила пистолет на тумбочку и пошла открывать окно. Как только она подняла раму, пес прыгнул в комнату и завертелся у ног Каролины с радостным лаем.— Я думала, что ты уже в Шайенне, — сказала Каролина, присев на корточки, чтобы погладить его.Тоб вытянулся на полу, радуясь вниманию. Каролина попыталась заставить его уйти из комнаты через окно, но пес не хотел этого делать. В конце концов она опустила раму и заперла ее. Ларами был чужим, шумным городом. Она хотела иметь хоть кого-нибудь рядом.Каролина только что опустила шторы, собралась раздеться и лечь спать, как раздался стук в дверь. Думая, что Гатри пришел забрать пса, она скрестила руки на груди и произнесла с достоинством:— Кто там?— Письмо, мэм, — ответил незнакомый голос.Клочок бумаги проскользнул под дверь. Каролина поспешила развернуть его.Она сразу узнала почерк Гатри, выводящий с нажимом крупные буквы, «Никто в мире не смеет сомневаться в том, что ты настоящая леди, — писал он. — Прощай, дикая кошка. С наилучшими пожеланиями. Г. X.».
Некоторое время Каролина держала его записку у сердца. Затем смяла ее и швырнула на пол.Гатри был частью прошлого. Ей надлежало думать о будущем. ГЛАВА 11 Как обычно, Тоб появился на следующее утро перед самым отъездом Гатри. Пес скулил, выражая желание вернуться назад в Ларами.— Глупое животное, — проворчал Гатри, натянув поводья. — Каролина поманила тебя своим маленьким пальчиком, ты и раскис. Ладно, черт побери, возвращайся к ней. Уж такую, как ты, бесполезную собаку, я себе всегда найду.Тоб виновато тявкнул и вытянулся на земле, положив морду на передние лапы.— Ступай! Марш отсюда! — приказал Гатри. — Мне не нужна такая никчемная собака, как ты.Издав жалобный вой на прощание, Тоб повернулся и побежал в Ларами. Минут пять Гатри ждал, что пес вернется. Однако Тоб не появился.— Мерзкая тощая учительница! — выругался Гатри. Он пришпорил лошадь и поскакал галопом. — Мне приходилось слышать о многих подлостях, но чтобы красть собаку…Он открыл флягу и сделал большой глоток свежей воды. Затем вытер губы рукавом. Черт с ними, с Каролиной и псом! В Шайенне его ждала пышнотелая Адабель.Когда она прижмется к нему своими полными грудями, он забудет про Каролину. Во всяком случае Адабель была типом женщины, которую мужчина всегда хотел бы иметь в качестве жены. Ее нельзя было представить слоняющейся по округе в мужских штанах и пытающейся уговорить совершенно незнакомого мужчину помочь в организации побега из тюрьмы.Но дело не только в этом. От Каролины родились бы скорее всего худосочные, крикливые и нахальные дети. Разве такие качества не передаются из поколения в поколение? Адабель же может подарить ему дюжину младенцев-крепышей, безмятежных и сладкоголосых.Гатри нахмурился. Впервые его собственные мечты показались ему несколько примитивными. Однако они позволяли ему преодолевать сильное желание вернуться в Ларами, к Каролине.Вопреки своей воле и рассудку, Гатри вновь и вновь вспоминал Каролину, ее обнаженное, податливое тело, которое нежно откликалось на любое его желание. Тощая Каролина или нет, но в глубине души Гатри вынужден был признать, что она была весьма привлекательна для мужчины.
Заглянув в банк, Каролина отправилась далее в платную конюшню, где приобрела пегую кобылку и великолепного коня для Флинна. Если удастся ее смелый замысел, ей с Ситоном понадобятся резвые скакуны.Когда она вывела лошадей из конюшни, на дороге появился Тоб, приветствующий ее громким лаем. Каролина просияла, полагая, что вернулся Гатри. Однако вскоре она поняла, к своему огорчению, что пес прибежал один.Все же Каролина была рада тому, что у нее был хотя бы один друг в незнакомом городе. Прежде чем направиться к зданию тюрьмы, она зашла на рынок и купила кость для Тоба.В кармане брюк Каролины был спрятан пистолет. Он был заряжен. Молодая женщина надеялась, что пистолет не выстрелит самопроизвольно и не ранит кого-нибудь.Например, саму Каролину.Подойдя к тюрьме, она с удовлетворением обнаружила, что Флинн находится в камере один и занят завтраком. Увидев Каролину, Флинн так быстро вскочил с койки, что чуть не опрокинул поднос с едой. Он вытаращил глаза на ее экзотический костюм.— Боже мой, Каролина! Неужели ты могла появиться на людях в такой одежде?Если Ситон и был обескуражен ее недавним заявлением о расторжении помолвки, то не показывал вида. «Вероятно, до него еще не дошло значение этого события», — сочувственно подумала Каролина. Нужно было время, чтобы он это осознал.Каролине больше всего доставляла облегчение мысль, что ей не нужно будет пугать кого-нибудь своим пистолетом. Позже, когда минует опасность, она распрощается с Ситоном, вернется домой и начнет подготовку к очередному предприятию — поискам Лили и Эммы.— Не обращайте внимания на мою одежду, — сказала Каролина. — Со мной пара лошадей за углом. Я приехала освободить вас и дать возможность доказать свою невиновность.Ситон схватился за прутья ограждения в нетерпеливом стремлении выйти из камеры.— Тебе придется завладеть ключами старого Чарли, они все время при нем.Каролина вытащила пистолет и нахмурилась.— Может быть, мы с помощью этого собьем замок?Прежде чем она смогла как следует обдумать свою идею, Ситон молниеносно схватил ее за руку. Каролина почувствовала сильную боль в запястье.— Где Хэйес? — прохрипел Ситон, пытаясь другой рукой вырвать пистолет.Каролина в смятении сопротивлялась. Она и раньше замечала за адвокатом склонность к жестоким поступкам, но только сейчас осознала их источник.— Мистер Флинн, я требую, чтобы вы отпустили меня.Ситон еще крепче стиснул руки Каролины, заставив ее вскрикнуть от боли.— Мистер Хэйес уехал, — прошептала молодая женщина. — Он сказал, что вы виновны.— Уехал? Сегодня? — почти выдохнул Ситон. Он прижал Каролину к прутьям и приставил дуло пистолета к ее виску. В это время кто-то вошел в кабинет шерифа.— Чарли! — воскликнул с тревогой Ситон, заставив Каролину вздрогнуть и закрыть глаза.Осознание того, что Гатри был прав на сто процентов, было мучительно.Ситон оказался вором и, хуже того, убийцей.— Не будем рисковать, — послышалось бормотание старика Чарли. Каролина догадалась о его приближении по звону ключей. — Здесь не отель, черт побери! Надо понимать это.Придя в себя, Каролина попыталась предостеречь старика криком. Ситон, видимо, почувствовал, что она хочет сделать это, и зажал ей рот рукой.Маленькие глазенки Чарли едва не выскочили из орбит, когда он увидел Каролину, прижатую к прутьям ограждения камеры с пистолетом, приставленным к ее виску.— Осторожно, Флинн, — встревожился старый тюремный сторож. — Ты можешь пристрелить леди!— Открой дверь в камеру, и она останется невредимой, — приказал Ситон.У Каролины кружилась голова. Ее мутило от страха и отвращения. С отчаянием в душе молодая девушка недоумевала, как она могла быть такой наивной, чтобы верить этому человеку и даже любить его.Теперь, несмотря на головокружение и отчаяние, вызванные страхом, она наконец поняла, что любила не Ситона, а совсем другого человека, который жил только в ее воображении.Чарли протянул связку ключей.— Видишь, — уговаривал он Ситона, — я выбрал нужный ключ и иду выпускать тебя. Только не спускай курок.Как только Чарли открыл дверь, Ситон затолкнул Каролину в камеру с такой силой, что она ударилась об стенку и упала. Адвокат выскочил из камеры и нанес, сильный удар рукояткой пистолета по голове Чарли. Старик рухнул на пол, обливаясь кровью. Стоя над Чарли, Ситон направил дуло пистолета прямо ему в голову. По плотно стиснутым челюстям и лихорадочному блеску глаз Ситона Каролина поняла, что он намерен убить старика. У нее перехватило дыхание.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36