А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Торопиться некуда, начну завтра, – сказала Каро.
Джорджи подумала, превратится ли когда-нибудь «завтра» в «сегодня», но промолчала.
Вошел Форшоу, дворецкий.
– К вам посетитель, сэр Гарт. Говорит, у него письмо для вас, и срочное. Я проводил его в библиотеку.
– Срочное? – удивился сэр Гарт. – И больше ничего не сказал?
– Нет, сэр.
Сэр Гарт бросил на стол салфетку.
Увидев посетителя, он торопливо выпроводил дворецкого и накинулся на него:
– Зачем ты сюда притащился?
– У меня послание для вас от нашего хозяина. Вот оно, – нагло ухмыльнулся человек.
– Теперь можешь убираться. Ухмылка на лице посетителя стала еще шире.
– Вы должны, прочитав письмо, ехать в Лондон вместе со мной. Дилижанс ждет у дверей.
Сэр Гарт взял письмо и начал читать, потом сердито смял его.
– Мне надо собраться и сказать камердинеру.
– Вы едете один.
– Но…
– Таков приказ.
Возражать не имело смысла. Сглотнув, сэр Гарт проворчал:
– Ладно. Иди в кухню, там тебя покормят. – И он спустился к сестре.
Джорджи, ожидавшая Энни и Гаса, чтобы пойти с ними играть в крикет, увидев его, заметила:
– Не успев приехать из Лондона, вы мчитесь как угорелый обратно.
Черт бы ее побрал с таким язычком! Сэр Гарт снисходительно улыбнулся.
– Вы, женщины, и представления не имеете, что такое жизнь делового человека.
Деловой человек… Что-то ей подсказывало, что с этим отъездом не так все просто. Ее сомнения усилились, когда она узнала, что камердинер сэра Гарта остался дома.
Она намекнула об этом Каро, но та отмахнулась.
– Может быть, он решил заняться политикой. Бобус Райт предлагал ему баллотироваться в парламент.
Господи, спаси палату общин и страну, если в них будут такие, как Гарт, подумалось Джорджи. Ей захотелось поделиться всем с Фицем.
Придя на луг за Джесмонд-хаузом, она с детьми обнаружила там Фица и нескольких рабочих с Парсонсом.
– Похоже, вы лишаете нас крикетной площадки. – Она веселым голосом поздоровалась с Фицем и поздравила Парсонса с возвращением на прежнюю должность.
– Взамен предлагаю газон у меня за домом. Ведь цветочные клумбы Каро остаются святыней…
– Истинной святыней, – со смехом подхватила Джорджи. – Поэтому принимаю ваше приглашение, – добавила она, глядя на огорченные лица Энни и Гаса.
– Я хочу расширить парк. Когда все будет сделано, сможете снова приходить сюда, если, конечно, вас не смутит присутствие овец.
– Вы собираетесь выпустить сюда овец?
Джесс кивнул.
– И в парк, и на поля. Наши места благоприятны для овцеводства, и я намерен стать фермером.
– А коровы у вас будут? – спросил Гас.
– Если только небольшое молочное стадо.
– И я смогу подоить корову, сэр? – спросила Энни. – Самую маленькую.
Джесс рассмеялся.
– Знаешь, я пока ни одной не купил, ни маленькой, ни большой. Но если у меня будет маленькая корова, я непременно приглашу тебя ее подоить.
Слушая их разговор, Джорджи невольно сравнивала Джесса с Гартом, для которого дети не существовали вовсе.
– Вы приглашены к банкиру Боулби на обед в среду? – спросил Джесс, провожая их к газону.
– Да, только сэра Гарта не будет. Сегодня утром он срочно уехал в Лондон. Хотя не думаю, что ему понравился бы обед у Боулби. Он привык к более блестящему обществу, чем в Нетертоне.
Послышались ему или нет насмешливые нотки в ее голосе? Джесс решил, что не послышались.
Он помог Расу установить воротца и, извинившись, снял сюртук.
Игра шла прекрасно. Но вот Джорджи, мчась от одних воротец к другим, запуталась в юбках и растянулась на земле.
Она так и застыла в этом положении, зажав в вытянутой руке маленькую биту, пока к ней не подбежал Джесс.
– Вы не ударились? – озабоченно спросил он.
– Ничего, – пробормотала Джорджи, сдержав стон. – Теперь вы видите, что значит играть в юбках?
Он заставил ее опереться на его руку и строго заметил:
– Постоянно с вами что-то происходит, миссис Джорджи. То и дело приходится спасать вас.
– Это потому, что я не истинная леди и делаю что хочу, – вырвалось у нее. Держась за руку Джесса, Джорджи встала, однако поврежденная лодыжка подвернулась, она покачнулась и упала бы, если бы Джесс не подхватил ее. Какое-то мгновение они стояли, прижавшись друг к другу.
Джесс явственно ощутил, как в нем зарождается желание.
Джорджи раздирали противоречивые чувства, которые быстро сменяли друг друга. Желание боролось с протестом.
Мелькнула мысль: если бы ее держал в объятиях Гарт, она испытала бы только отвращение. Запах табачного дыма и перегара она не выносила. От Фица пахло мылом, чистым бельем и сильным мужчиной.
Она отпрянула от него, и чувства исчезли. Так они оба приказали себе. И оба солгали.
– Вы сможете играть дальше? Джорджи улыбнулась вымученной улыбкой.
– Если позволите мне быть полевым. Думаю, у меня получится.
– Вы имеете право делать, что вам хочется, но будет ли это разумно?
– Вы когда-нибудь совершали неожиданные, неразумные поступки? – с легкой усмешкой спросила Джорджи.
Кажется, именно так он и поступил, влюбившись в самую неподходящую из всех женщин. Что за человек был муж миссис Джорджи, если не сумел ее обуздать?
– Может, продолжим? – послышался голос Гаса. – Почему вы стоите и разговариваете? Если Джорджи выходит из игры, я буду подающим.
Игра возобновилась, но ненадолго. Появился Твеллс в сопровождении двух лакеев, которые несли кувшин с лимонадом, стаканы и любимые булочки Джесса. Джесс и Джорджи выпили только холодный лимонад.
– Уж не заболел ли хозяин? – с беспокойством спросила кухарка Твеллса, когда тот вернулся на кухню с булочками.
Дворецкий хитро улыбнулся.
– Нет, не заболел. Не только болезнь отбивает у мужчины аппетит, – с загадочным видом изрек он и, подумав, добавил: – И у женщины тоже.
Кухарка фыркнула.
– Говорите по-английски, мистер Твеллс. Может, я тогда пойму, к чему вы клоните.
Стоявший рядом Крэг ухмыльнулся и подмигнул Твеллсу.
– Поместью нужна хозяйка, – сказал он. – И ему тоже, – добавил с усмешкой Твеллс.
Так решил и Джесс к концу игры. На роль любовницы Джорджи не согласится, это ясно. Но вот загадка: согласится ли она на честное предложение, если он будет столь глуп, что сделает его?
Джесс молчал, пока они собирали планки, Джорджи уже накинула на плечи тонкую шаль, а он надел сюртук и пытался повязать галстук.
– Господи, что вы делаете со своим галстуком?
– Поскольку у меня пока нет камердинера, приходится обходиться своими силами. – Джесс решил обыграть ее. – Уверены, что у вас получится лучше?
– Конечно. Если позволите.
Глаза Джорджи хитро блеснули.
– Вам придется снять сюртук, если хотите, чтобы я справилась.
– Только давайте побыстрее: Гасу и Энни уже не терпится.
– Ничего, потерпят. Пожалуйста, наклонитесь. Вы такой высокий!
Несколько ловких движений пальцев, и, пожалуйста, завязан великолепный бант.
– Чувствую, стало лучше.
– Да, это настоящий шедевр! Взгляните на свое отражение в окне, и увидите, что я права!
Так он и сделал, а потом похвалил ее:
– Камердинер из вас вышел бы отменный, миссис Джорджи. Как вы назвали этот шедевр?
– «Сюрприз Фица». Пойдет?
– Прекрасно! Но лучше назвать «сюрприз миссис Херрон».
– Это же ваш галстук!
Так, перекидываясь фразами, они подошли к террасе. На ней перед стеклянной дверью в гостиную грелся на солнышке старый спаниель. Гас и Энни подбежали к нему.
– Это ваша собака? – спросила Джорджи.
– Нет, Кайта. Он в отъезде, и Париж заскучал.
– Париж?
– Кайт нашел его там, так и назвал. Кстати, об именах. У банкира Боулби тоже не совсем обычное имя.
– Ни его имя, ни он сам мне не нравятся, и я была бы рада, если бы кто-то другой занимался делами Каро.
– Чувство такта вам явно не чуждо.
– Но мы с ним не слишком дружим, – со смехом сказала Джорджи. – А сейчас нам надо быстренько домой, а то Каро начнет беспокоиться, почему нас так долго нет. Еще подумает, что за нами гонится медведь, как за одним джентльменом в пьесе Шекспира.
Странно, сколько всего в ней намешано. Временами она удивляла Джесса своей начитанностью. Он уже понял, что она знакома не только с латынью, но, возможно, и с древнегреческим. Лихие замашки и образованность. Как-то не очень сочетается. Джесс восхищался образованными людьми, потому что ему самому не посчастливилось получить хорошее образование, хотя в последние годы он засел за книги, чтобы немного восполнить брешь.
– В «Зимней сказке»? – отважился он спросить.
Джорджи просияла.
– Вы читали?! Уверена, в моем окружении нет ни одного джентльмена, который догадался бы.
Джесс поклонился.
– Не обольщайтесь на мой счет. У меня нет настоящего образования, и эта пьеса мне попалась совершенно случайно.
Джесс умолк. У нее явные способности вызывать его на откровенность.
Джесс проводил взглядом уходящих через парк женщину и двух детей, вошел внутрь дома и остановился перед венецианским зеркалом, чтобы еще раз полюбоваться искусно завязанным галстуком.
Интересно, мужу она завязывала галстук? Джессу еще сильнее захотелось узнать об этом человеке. Только он мог дать ключ к разгадке тайны по имени «миссис Джорджи».
И ей он был обязан информацией о Боулби. Выходит, у этого паука запуталась в паутине еще одна мошка, по имени Каро Памфрет.
Поскорее бы пришла среда, когда он отправится на обед к чете Боулби. Кто знает, что еще удастся выведать у банкира, если убедить его в своей беспросветной тупости?
Джесс уже перезнакомился с большинством гостей за столом. Шел оживленный, непринужденный разговор, которым дирижировала миссис Боулби.
Сразу после обеда Боулби, красное лицо которого от выпитого вина приобрело багровый оттенок, подал знак жене, и она пригласила дам в гостиную, оставив мужчин одних. Дворецкий подал портвейн.
Все были навеселе. Те, кто курил, достали трубки, и комната наполнилась дымом. Джесс не курил, не курили так же, как он заметил, старый Крейн, поверенный и один двое молодых людей.
Прошло некоторое время, и банкир Боулби, передавая бутылку портвейна Джессу, наконец начал разговор:
– Я думал о том, что вы говорили по поводу поместья мисс Джесмонд, помните?
– О чем это вы? – изобразил Джесс пьяное недоумение.
– Вы говорили о переводе вкладов из Лондона в Нетертон, в мой банк.
Джесс сделал большой глоток из бокала.
– Не уверен, что смогу это сделать. Все дела ведет Кайт. Не думаю, что он согласится.
Боулби поднял свои кустистые брови.
– Разве он не ваш слуга?
– Я ничего не смыслю в бизнесе. А Кайт – большой дока. Я ему доверяю. Стану приказывать – он возьмет и уйдет.
Джесс ослабил галстук и развалился на стуле – живое воплощения образа невежественного вертопраха.
– Я буду вести ваши дела, – бесцеремонно предложил Боулби.
Джесс покачал головой.
– Все-таки обдумайте это.
Джесс закатил глаза и, поднеся руку к виску, застонал.
Боулби сощурился и выпустил клуб дыма в потолок.
Джесс на миг испугался, что переиграл.
– Не стоило беспокоить вас сейчас, – послышался, наконец, голос Боулби. – Но все же завтра переговорите со своим человеком, может, он будет рад не таскаться в Лондон. – Боулби поднялся. – Думаю, пора присоединиться к дамам.
Джесс позволил взять себя под руку, и Джорджи стала свидетелем изумительной сцены введения в гостиную и усаживания мистера Фицроя. Да он совершенно пьян! И, похоже, они с Боулби прекрасно поладили.
Джорджи почувствовала разочарование. Она как-то не подумала, что и он может пить, как прочие джентльмены. Хорошо хоть не скандалит.
Джесс прекрасно читал мысли по ее лицу и видел, что, кроме нее, никто и не замечал его состояния. Сидевшая рядом Каро разговаривала с миссис Боулби о новом экипаже, который, по слухам, купили Хансоны. Каро выражала надежду, что им не пришлось влезть в долги.
– В конце концов, – заметила она, – его отец был всего лишь земельным управляющим лорда Бреттона. Только получив кое-какое наследство от своего дяди, он стал фермером.
– Кто? – несколько развязно вмешался Джесс. – Кто стал фермером? Отец или сын?
– Отец, – прокричала ему в ухо миссис Боулби.
Что ж, мелочные интрижки провинциального общества очень похожи на те, что плетутся в высшем свете. В этом миссис Боулби могла сравниться с леди Каупер или леди Леоминстер.
Тем временем Каро и миссис Боулби перемывали косточки Хансонам. А Джорджи продолжала разглядывать Фица. Как он распустился! И как пренебрежительно обращаются с ним супруги Боулби. Они же его презирают! Занятая исключительно Фицем, она не заметила внимательных взглядов поверенного Крейна, который тоже наблюдал за ним.
И ни тот, ни другая не подозревали, что Джесс, развалившись в глубоком кресле, следил за ними обоими из-под полуприкрытых век. Джорджи он понимал. Но о слежке поверенного Крейна следовало задуматься.
Пока он решил, что подвыпившему джентльмену можно и заснуть. Он закрыл глаза, сладко улыбнулся – и общество получило возможность любоваться джентльменом, который слегка не рассчитал свои силы за обедом.
Джесс не видел, как поверенный Крейн подошел к банкиру Боулби, и не слышал, как он тихо сказал:
– Уверяет, что связан по рукам и ногам этим Кайтом. Парсонс с ним встречался, говорит, у него повадки ястреба. Не обошел вниманием ни одну бумагу о работах, проведенных в Джесмонд-хаузе и поместье. Заставил все подробно объяснять. Произвел на Парсонса большое впечатление.
– А как Парсонсу показался Фицрой? – спросил Боулби, взяв Крейна под локоть и уводя в сторонку, чтобы их не услышали.
– Пустой малый. Не слишком богатый. Парсонс считает, что за Фицроя обо всем думает Кайт.
Боулби, хмыкнув, посмотрел в окно, за которым уже стемнело.
– А вы что думаете о нем? Крейн пожал плечами.
– Он немногословен, трудно делать какие-то выводы. – Поверенный бросил взгляд на спокойно спящий предмет их разговора и изрек: – И все же осторожность не помешает. Особенно, когда имеешь дело с чужаком.
Глава седьмая
Каро, Джорджи и дети прогуливались по аллее, отделявшей их земли от поместья Джесса.
Гас, державший Джорджи за руку, спросил:
– Как ты думаешь, мы встретим Фица?
– Если ты имеешь в виду мистера Фицроя, тогда так его и называй, – строго сказала мать. – Право, Джорджи, ты прививаешь детям дурные манеры, позволяя так фамильярно говорить о взрослых.
– Фиц не возражает. Он сам сказал, когда мы в последний раз играли в крикет, – возразил Гас. – Его раньше никто так не называл, и ему нравится.
– Значит, он такой же безответственный, как и Джорджи. Меня это не удивляет. Муж миссис Боулби считает его обыкновенным болтуном!
Джорджи сердито фыркнула.
– Ну, знаешь! Это больше относится к ней самой. Вероятно, ты больше не находишь его подходящим кандидатом в мужья?
– Миссис Боулби полагает, что из него получится вполне удобный муж.
Аллея кончилась, и они пошли по проселку, мимо ворот Джесмонд-хауза.
– Давайте зайдем туда, – попросил Гас. – Может, Фиц предложит нам поиграть в крикет.
– Вот было бы хорошо! – присоединилась к брату Энни.
Каро вздохнула.
– Ни в коем случае. Мы сейчас пойдем домой. Только мне надо немного посидеть, очень болят ноги.
– Они бы у тебя не болели, если б ты двигалась побольше, как Джорджи, – простодушно объяснил Гас.
– Не Джорджи, а тетя Джорджи, пожалуйста. И что бы ни говорил мистер Фицрой, не смейте называть его Фицем. Понятно?
– Хорошо, мама. А если он сам попросит?
Джорджи, пряча улыбку, сказала:
– Я скажу мистеру Фицрою при следующей встрече, что ваша мама приказала обращаться к нему, как требуют приличия.
Про себя же она добавила, что будет называть его, как и прежде, Фицем, потому что Каро, слава богу, ей не мать.
Недалеко от ворот Джесмонд-хауза Каро присела отдохнуть на травянистый пригорок. Через распахнутые настежь ворота они увидели прекрасный старинный замок, возведенный во времена царствования Вильгельма и Марии. Даже издалека было видно, что кирпичная кладка его стен сохранила сочный цвет. К замку вела аллея.
Когда Каро, решив, что чувствует себя уже лучше, поднялась на ноги, к воротам подъехала почтовая карета. Она остановилась, пропуская пешеходов, затем свернула на подъездную аллею. Женщины успели заметить, что в карете сидит мужчина, несомненно таинственный мистер Кайт. В Нетертоне говорили, что он уехал в Лондон по заданию Фица. Якобы это было связано с ремонтом дома.
Так по крайней мере сообщила Каро. Источником этих сведений наверняка была миссис Боулби. Интересно, что же так сблизило этих женщин в последнее время? Ведь совсем недавно в Памфрет-холле нельзя было и упомянуть о миссис Боулби!
Они тронулись в обратный путь, но прошли всего несколько метров, и Каро, опустившись на поросшую травой обочину, сбросила туфли.
– Джорджи, беги домой и вели кучеру Джону приехать и забрать меня.
– Значит ли это, – не удержалась Джорджи, – что мое неприличное поведение сейчас тебя не раздражает?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15