А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но позвольте напомнить: важно или не важно – решаем мы. Еще одно упущение, и Вы лишитесь нашей защиты».
Страх, задетое самолюбие и ревность терзали душу сэра Гарта. Отказаться от его честного предложения и стать любовницей Джесмонда Фицроя – в это просто невозможно поверить.
И он же может пострадать от ее похождений.
И что такого натворил этот тип?
Его размышления прервало появление Джорджи, разрумянившейся и свежей, в облегающем мужском костюме для верховой езды. Чертовка! Как тут не возжелать ее, зная к тому же о ее связи!
Сэр Гарт сунул письмо в карман и, стараясь говорить спокойно, произнес:
– Доброе утро, сестрица. Надеюсь, получили удовольствие от утренней прогулки верхом.
Он услышал шепот Каро, но сделал вид, будто ничего не слышит.
Джорджи сразу поняла – что-то случилось. Каро сидела, прижав носовой платок к глазам. Сэр Гарт взирал на нее, Джорджи, как на чудище о двух головах…
– Что случилось? – Джорджи присела рядом с Каро. – Ты плохо себя чувствуешь? Послать за врачом?
Заговорил сэр Гарт, давая выход своей ярости.
– Нет, она не больна. Она очень расстроена. Я только начал рассказывать ей о вашем непристойном поведении. Представляю, что будет, если она узнает, что вы любовница Джесмонда Фицроя и вас видели с ним на траве в парке.
Джорджи побледнела.
– Пристойнее было бы увидеть нас дома, в моей спальне, например?
– О Джорджи, – проговорила сквозь слезы Каро. – Подумай, какой может быть скандал!
– Я предложил вам руку и сердце, но мне было отказано. – Сэр Гарт захлебывался от бешенства. – Отказаться от положения супруги, чтобы стать любовницей, как последняя служанка! Так вот, теперь я отвергаю вас.
Не обращая на него внимания, Джорджи присела около Каро.
– Не переживай. Я вовсе не любовница Джесмонда Фицроя, поверь.
– Что будет, если все узнают? – вряд ли Каро слышала Джорджи.
– Ничего, если Гарт будет держать язык за зубами. В этом я уверена.
– Ну, я бы не был так уверен, – пригрозил сэр Гарт.
– Тогда придется раскрыть всем правду о вас, – спокойно объявила Джорджи. – Как вас в Лондоне не пускали ни в один дом, ни в один клуб, потому что передергиваете карты, не платите долги. Из-за них вас вынудили уйти из гвардии. А кроме всего прочего, вы получили деньги по подложному векселю и за это были высланы из Лондона.
Теперь побледнел сэр Гарт.
– Но откуда?..
– Откуда я знаю? Вы забыли, кем был мой муж. Не пытайтесь погубить меня, сэр Гарт.
– Гарт, это правда? – Каро была испугана. – Впрочем, не отвечай.
– Если живешь в стеклянном доме, не бросайся камнями, – проговорила Джорджи, сладко улыбаясь. – А теперь прошу прощения, мне хочется позавтракать.
На самом деле есть ей расхотелось, и она только выпила кофе. Как все неожиданно навалилось! Слава богу, что муж ничего не скрывал от нее.
Но кто их выследил и сообщил Гарту? Да не сразу, а целых две недели спустя!
Джесс все еще бился над загадкой, кто установил за ним слежку. И зачем?
Однако в Нетертоне никаких признаков слежки он не заметил. Видимо, нетертонский соглядатай оказался искуснее лондонского.
Джесс попросил Бена Вулфа провести секретное расследование. И сейчас, сидя за завтраком, знакомился с его письмом. Тот кратко сообщил, что главный шпик находится, по его мнению, в Ноттингемшире. Итак, ничего выяснить не удалось.
Джесс спустился в гостиную, когда Крэг доложил о миссис Чарлз Херрон с весьма срочным делом.
Сердце в его груди дрогнуло. Конечно, он примет миссис Херрон.
Она вошла в костюме для верховой езды, не забыв надеть даже маленький черный цилиндр с зеленой кокардой под цвет ее глаз.
– Вы, наверное, очень удивлены моим появлением, – сказала Джорджи несколько смущенно.
– Нисколько, – отозвался он. – Нет ничего естественнее вашего желания поговорить со мной еще раз. – И его правая бровь поползла вверх.
– Ой, Фиц! – рассмеялась она. – Неужели вас ничто не удивляет, ничто не волнует? Да?
– Кроме одной вещи, какой – вы знаете.
Джорджи потупилась, закусив губу.
– Из-за этого я и пришла. Случилось нечто ужасное. В тот день… нас видели.
Лицо Джесса мгновенно посерьезнело.
– Кто нас видел? Об этом уже знают? Джорджи покачала головой.
– Кто, не имею понятия. Сегодня утром сэр Гарт Мэннинг совершенно неожиданно сообщил мне.
– Сэр Гарт Мэннинг?
Джорджи кивнула.
– Он набросился на меня прямо в присутствии Каро. Мне подумалось, вы должны знать об этом.
– Скажите, миссис Джорджи, вы сознались?
– Не отрицала ничего. Чарлз говорил, что в таких случаях лучше не говорить ни «да», ни «нет».
– Как вы считаете, он не раструбит о нас по всему Нетертону?
Джорджи покачала головой.
– Я пустила в ход шантаж.
– Каким же образом?
– Чарлз незадолго до смерти поведал мне кое-что о сэре Гарте.
– Можете поделиться со мной?
Она рассказала.
– Значит, плут, мошенник и вдобавок вор, – в раздумье произнес Джесс, когда Джорджи закончила свой рассказ. – Скажите-ка, миссис Джорджи, это произошло до прихода почты?
– После. И вот что странно. Каро сказала, что за завтраком он молчал и лишь позже, примчавшись в гостиную, раскричался, махая каким-то письмом.
Джесс задумался. Он не стал говорить Джорджи о слежке в Лондоне, не хотелось ее совсем расстраивать. Но был уверен – шпик где-то рядом.
– Давайте выпьем чаю с булочками. Судя по всему, вряд ли дело получит огласку, но, если это произойдет, мы поженимся и будем любить друг друга, где нам захочется.
– Не шутите, Фиц, – укоризненно сказала она.
– Я не шучу. Предлагаю вам выйти за меня замуж.
– Знаете, Фиц, вы, наверное, считаете своим долгом позаботиться о моей репутации? Не беспокойтесь об этом.
Какая прелестная женщина, подумал Джесс и открыл было рот сказать это, но появился Крэг в сопровождении лакея, неся подносы с чайным прибором и сладкими булочками. На отдельном блюде горкой лежало печенье. Джорджи, увидев его, объявила, что оно называется «босвортские пышки».
– Это очень вкусное печенье, – объяснила ему Джорджи и со смехом добавила: – Слуги обычно приберегают его для себя, во всяком случае, наши.
– Ну, тогда это ваша заслуга, что нам его принесли, – проговорил Джесс. Он давно понял, что миссис Херрон пользуется любовью слуг в обоих домах – и в Памфрет-холле, и в Джесмонд-хаузе.
Напряжение, которое Джорджи испытывала, когда явилась в Джесмонд-хауз, исчезло. Они пили чай, шутливо подтрунивали друг над другом. Хорошо, что Джесс так хладнокровно отнесся ко всему ею сказанному, хотя… Все-таки женское чутье подсказывало, что его спокойствие деланое. Но говорить об этом она не стала.
– Сегодня я получил письмо, содержащее очень полезные сведения о банкире Боулби, и могу обещать, что неприятности у вашей невестки скоро закончатся. Но пока не говорите ей.
– Ни за что, – улыбнулась Джорджи своей заразительной улыбкой. – А вы получили приглашение от Фиртов на сегодняшни ужин? – спросила она, желая сменить тему разговора.
– Из собственных рук леди Фирт. Как я понял, в Нетертон приезжает ее брат и она желает представить его нам. Или нас ему. По ее словам, он джентльмен большой учености. И его величают доктор Мейнард Шоу.
По подвижному лицу Джорджи пробежала гримаса отвращения.
– Вы с ним знакомы?
– Даже слишком хорошо, – коротко ответила Джорджи. – Он плохой человек, – сказала она просто. – У меня есть основания полагать, что от него можно ожидать любой подлости.
В ее глазах блеснули слезы.
Джесс взял ее за руку.
– А если я пообещаю, что весь вечер буду защищать вас у Фиртов, миссис Джорджи, примете приглашение? В знак согласия дайте мне ваш хорошенький платочек, который у вас за поясом.
– О Фиц, – растроганно сказала Джорджи. – Хочу вас предостеречь – он очень хитер, так что вам самому может понадобиться защита.
– Я предупрежден, значит, вооружен. – Джесс не шутил. Он уже научился ценить проницательность Джорджи. При первом знакомстве она показалась ему натурой поверхностной, непосредственной и импульсивной, подверженной смене настроений. Однако чем больше он ее узнавал, тем больше убеждался: у нее сложный характер и жизнь ее в супружестве была нелегкой.
Джесс взял у Джорджи платок и, поцеловав его, закрепил в петлице своего щегольского темно-синего сюртука.
– Это в знак того, что я прощен, – проговорил он серьезно.
Вид у Джорджи был смущенный.
– Хорошо, – сказала она. – Я прощаю вас, но мы не вправе повторить тот день – это не только безнравственно, но и, как показали последующие события, опасно.
Она была так хороша сейчас, что Джесс чуть не забыл о своих благих намерениях. Ему захотелось обнять ее, но, взвесив возможные последствия, он сдержался.
Заложив руки за спину, дабы они не подвели его опять, он пошел проводить ее и помог сесть в седло.
– Вечером мы увидимся, я надеюсь, – сказал он. – И помните: у меня ваш знак. – Он коснулся петлицы.
Джорджи махнула стеком и пустила коня рысью.
А Джесс провожал ее взглядом. Потом медленно направился к дому.
Не оставалось сомнений, что информация о свидании исходила от кого-то из ближайшего его окружения, что следовало и из слов лондонского шпика. Но это не Гарт. Если б это был он, то не удержался бы и выложил все немедленно. Сэр Гарт вышел из себя после письма. Итак, необходимо выяснить: первое – кто информировал сэра Гарта. Второе – зачем это было сделано. Третье – какова роль сэра Гарта Мэннинга в этом загадочном деле.
Следует прижать сэра Гарта и вынудить его рассказать, от кого он получил письмо. Но как это устроить без скандалов и пересудов?.. Глупый вопрос! Разве он, Джесс, не занимался такими делами в бытность свою в Сити… Достаточно затронуть слабое место сэра Гарта! Джесс хохотнул. Он снимет на время маску джентльмена, чтобы вырвать правду у сэра Гарта Мэннинга.
Глава одиннадцатая
Вечер был теплый, и все окна в столовой Хайкросс-хауза, нового дома Фиртов в окрестностях Нетертона, были открыты.
Угощение напоминало пикник – каждый брал с длинного стола приглянувшееся ему яство и располагался в доме или во дворе на скамейках, которые стояли на дорожке, огибающей благоухающие клумбы.
Миссис Фирт каждому гостю представила своего брата, знаменитого доктора Мейнарда Шоу. Из всех нетертонцов лишь одной Джорджи было известно, чем на самом деле известен доктор Шоу. Даже миссис Фирт не ведала о том, что брат ее вольнодумец и дружен с людьми, которых она бы сочла недостойными. Среди них верный последователь Руссо Уильям Годвин, жена которого Мэри Уоллстоункрафт призывала бороться за права женщин; его пасынок, поэт и сторонник радикализма Перси Биши Шелли, бежал с юной дочерью Годвинов, будучи женат.
Когда миссис Фирт знакомила Джорджи со своим братом, тот с сальной улыбкой в глазах потянулся губами к руке, которую она протянула с превеликим нежеланием.
– Дорогая сестрица, миссис Херрон не нуждается в представлении. Сколько раз я обедал с ней и ее покойным супругом! Не нахожу слов, чтобы выразить, как я рад видеть вас снова, мадам. – Он впился в нее жадным взглядом.
Джесс мгновенно преисполнился неприязнью к доктору, увидев, как Джорджи вздрогнула, когда тот прижал ее руку к груди и прибавил:
– Надеюсь, после ужина мы побеседуем с вами подольше, моя дорогая.
Джорджи ничего не оставалось, как в самых любезных выражениях согласиться.
Когда очередь дошла до Джесса, доктор Шоу, услышав фамилию Фицрой, поднял глаза к потолку.
– Хм! Любопытная у вас фамилия. Насколько я знаю, ее частенько давали незаконнорожденным отпрыскам королевской фамилии. Была, кажется, некая мисс Анна Джесмонд, близкий, так сказать, друг Фредерика, принца Уэльского, отца покойного короля Георга III.
У всех стоявших вокруг вырвался дружный вздох изумления.
– Меня это вряд ли касается, – Джесс был холоден и спокоен. – Да будет вам известно, я родом из пограничных областей Уэльса и корни мои уходят в далекое средневековье. Скорее всего, я потомок одного из бастардов Плантагенетов, отнюдь не ганноверцев.
Джесс знал, что говорил. Джесмонды никогда не хвастались незаконной близостью к королевскому дому и не пытались извлечь из этого выгоду. Он убедился, что мисс Джесмонд решительно все бумаги, касавшиеся связи Анны Джесмонд и принца, уничтожила, чтобы никто не мог запятнать честь фамилии. Все, кроме одной.
Доктор Шоу улыбнулся.
– Я не хотел вас обидеть. По моему мнению, институт брака, законнорожденные и незаконнорожденные дети – эти глупости – придуманы, чтобы сковать природные инстинкты мужчин и женщин, делая их несчастными.
– Если бы в разговоре с вами я следовал природным инстинктам, боюсь, это несколько поколебало бы вашу убежденность в том, что следование им разумно и благотворно.
Слова прозвучали резкой отповедью, хотя и в учтивой форме. Доктор Шоу и все присутствующие сделали вид, что ничего не произошло.
Но один из гостей, услышав эту пикировку, впал в глубокую задумчивость. Сэр Гарт Мэннинг прикинул, не в этом ли причина слежки властей за Фицроем. Но какова ее цель? Готовится заговор? Миссис Фирт, прежде чем пройти в столовую, направилась к Джессу, несколько расстроенная бестактностью своего брата.
– Не обращайте внимания, – негромко извинилась она. – Вы должны понять этих ученых. Их больше всего интересует то, о чем мы предпочитаем не говорить.
– О, не беспокойтесь, – с улыбкой сказал Джесс. – Меня это нисколько не задело, ни в коей мере.
– Вот и хорошо, – миссис Фирт несколько растерялась, но быстро нашлась. – Прошу вас. Шеф-повар сегодня превзошел себя, и мы должны вознаградить его старания прекрасным аппетитом.
Миссис Фирт покинула его. И тут же появилась Джорджи.
– Знаете, Фиц, – с лукавой улыбкой проговорила она, – когда эта ехидна вцепилась в вас, я подумала, что миссис Фирт рассказала ему, что мы с вами добрые друзья, и… – Джорджи покраснела, – он приревновал меня к вам.
– Мне тоже так показалось, – согласился Джесс.
– И не дали ему спуску. Я гордилась вами. Он ведь привык, что его никто не может переспорить.
– Он не мог говорить вольно перед сельской публикой. Они и так были удивлены.
– Но, неужели, правда то, что вы сказали о себе?
– Кого-нибудь другого я попросил бы припомнить, что я ответил доктору Шоу.
– Знаете, Фиц, вы так неуловимы, что мне как-то не по себе от этого.
– Я бы мог сказать то же самое о вас, но не стану, – улыбнулся Джесс. – Миссис Фирт хвасталась, что ужин великолепен. Пойдемте к столу, пока там еще что-то осталось!
– С удовольствием, сэр, если вы позволите опереться на вашу руку.
Весело переговариваясь, они направились в столовую, не замечая двух пар ревнивых глаз – доктора Мейнарда Шоу и сэра Гарта Мэннинга, которых объединяло стремление обладать Джорджи и страстное желание убрать соперника.
Джесс выбирал блюда, когда кто-то хлопнул его по плечу. Он обернулся.
– Я все думал, откуда такая фамилия, и вот узнал, наконец. – Банкир Боулби был изрядно навеселе, но, похоже, настроен, поговорить, судя по его многозначительной улыбке. Так и случилось. Боулби приблизил распаренную жирную физиономию вплотную к лицу Джесса, так что тот услышал зловонное дыхание. – Что, никак не удается уломать Кайта? Может, поговорим один на один? Я дал бы совет, как с ним справиться.
Джорджи взглянула на спутника и решила вмешаться.
– Прошу вас, мистер Боулби. Это никуда не годится – вести деловые разговоры за ужином. Обсуждать денежные дела вне банка – верх неприличия.
Боулби терпеть не мог Джорджи, которая, как он считал, плохо влияла на миссис Каролайн Памфрет. Ему хотелось указать ей ее место, но, поскольку рядом стоял Джесс, он инстинктивно почувствовал, что такой шаг неразумен.
– О, леди ничего не понимают в наших делах, правда, Фицрой? – сглотнув, заявил он.
– Напротив, – возразила Джорджи. – Мой муж, кузен герцога Дернесского, утверждал, что я вполне способна разобраться в самых сложных вещах, даже в банковских. У него были такие прекрасные манеры! Меня очень расстраивает, когда я вижу, как некоторые не умеют себя вести. В такие моменты меня охватывает тоска по нему. – Она тяжело вздохнула. Не будь у нее в одной руке тарелки, а в другой – бокала, Джорджи непременно утерла бы слезинку.
Банкир Боулби растерялся. Он чувствовал, что над ним издеваются, но не находил нужных слов ответить. Беспомощно озираясь, он заметил свою супругу и извинился перед миссис Херрон.
– Конечно, – воскликнула Джорджи. – Я всегда готова вас простить, мистер Боулби.
Джесс склонился к ней.
– Это правда, что вы тут наговорили, миссис Джорджи? Или просто хотели поставить на место этого мошенника?
– Чарлз действительно научил меня вести двойную бухгалтерию и подбивать баланс.
– Так вы, оказывается, Ротшильд в юбке! В следующий раз, когда мне понадобится совет, обращусь к вам.
– Вот уж чего никогда не будет, Фиц. Мне кажется, я вас раскусила. Можете не отвечать, если не хотите, но я почти не сомневаюсь:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15