А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Так что же здесь происходит? Я желаю это знать сию минуту. И если кто-то не.., — Простите, если возьму на себя смелость… — начал Джеймс.
— Заткнись, Ривердейл, — бросил Блейк, беря Каролину на руки. — Ты говоришь, как мой чертов дворецкий.
— Уверен, Перривику польстило бы сравнение, — сказал Джеймс. — Но я просто хотел сказать, что не будет ничего плохого, если Каролина останется в спальне Блейка, учитывая, что и она, и я замешаны в этом деле.
— Прекрасно, — заключила Пенелопа. — Оставь ее в своей спальне, Блейк, но я хочу знать, в чем дело. И без этой чуши о меде и певчих птичках.
Каролина чихнула.
Блейк повернулся к сестре и спросил:
— Может, ты принесешь ей чаю?
— Ха! Если ты думаешь, что я оставлю ее здесь одну в вашей компании…
— Я принесу чай, — вмешался Джеймс.
Как только он вышел, Пенелопа пристально посмотрела на Блейка и Каролину и спросила:
— У вас что, роман?
— Нет, — ухитрилась выдавить Каролина между чиханьями.
— Тогда будет лучше, если ты поскорее объяснишь, как здесь оказалась. Я считала тебя девушкой твердых моральных убеждений, и мне потребуется призвать на помощь всю мою терпимость и широту взглядов, чтобы не изменить этого мнения.
Каролина посмотрела на Блейка. Она не могла выдать его секреты без его позволения. Но он только вздохнул и воздел глаза к небу.
— Полагаю, мы можем сказать ей всю правду, — сказал он. — Видит Бог, в конце концов она сама бы все разнюхала.

* * *

Вся история заняла минут двадцать. Для нее, наверное, хватило бы и пятнадцати, если бы Джеймс не возвратился с чаем. К радости присутствовавших, к чаю прилагались лепешки, и повествование на несколько минут прервалось.
За время рассказа Пенелопа не задала ни единого вопроса, за исключением «с молоком?» и «с сахаром?», так как чай пришлось разливать ей.
Блейк, Джеймс и Каролина рассказывали сбивчиво, часто перебивая друг друга, но все же пятнадцать минут спустя сумели изложить последние события так, что это удовлетворило всех.
Когда они закончили, Каролина со страхом и любопытством посмотрела в бесстрастное лицо Пенелопы. Она привязалась к сестре Блейка, и при мысли о том, что графиня может прервать с ней всякие отношения, у нее защемило сердце.
Но ко всеобщему удивлению, Пенелопа только тихо прошептала:
— Понятно, — за чем последовало еще более тихое; — Хм.
Блейк презрительно фыркнул. Он лучше всех знал тактику своей сестры.
Наконец Пенелопа глубоко вздохнула, повернулась к Блейку и сказала:
— Это возмутительно, что ты не сообщил нам о своей работе в военном министерстве, но не будем сейчас об этом.
— Как мило с твоей стороны, — ответил он.
— Тебе действительно повезло, — продолжила она, — что этот вопрос отодвинут на второй план делом гораздо более важным и неотложным.
— В самом деле?
Пенелопа посмотрела на них и показала пальцем сначала на маркиза, потом на своего брата.
— Одному из вас, — заявила она, — придется жениться на ней, Каролина, все это время усердно разглядывавшая носки своих туфель, чтобы Блейк не увидел выражения ее лица, смысл которого можно было бы передать фразой «я же тебе говорила», испуганно вскинула голову.

* * *

Этим вечером у Блейка был крайне неприятный разговор с сестрой. Она пыталась убедить его жениться на Каролине как можно скорее, а он старался не обращать на ее доводы никакого внимания.
Блейк был не особенно обеспокоен этим разговором.
Он поклялся никогда не жениться, об этом знали и Пенелопа, и Каролина, и Джеймс. Черт, это было известно всему свету! А Джеймс был не таким человеком, чтобы позволить сестре своего лучшего друга все испортить. На самом деле, чтобы благополучно выдать замуж Каролину, Пенелопа могла сделать только одно: раскрыть все тайны и раздуть грандиозный скандал.
А этот единственный способ был недоступен. Пенелопа могла пустить небольшую сплетню, но у нее не было намерения погубить репутацию женщины, которую она теперь называла своим самым дорогим и близким другом.
Однако у Пенелопы была возможность испортить жизнь всем обитателям Сикрест-Мэнор. И в отношении Блейка ома уже добилась больших успехов.
— Блейк, — говорила она, — ты же знаешь, что тебе нужна жена.
— Прекрати этот разговор. — Блейк недовольно посмотрел на сестру.
— Каролина серьезно скомпрометирована.
— Только если ты решишь рассказать обо всем в Лондоне.
— Дело не в этом.
— Дело именно в этом, — проворчал Блейк. — Она жила здесь в интересах национальной безопасности.
— Ради Бога, Блейк! — сказала Пенелопа с иронией. — Она жила здесь, чтобы избежать когтей своего опекуна.
— Опекуна, который представляет угрозу национальной безопасности, — парировал Блейк. — И Каролина помогала нам его изобличить. В высшей степени благородный порыв, по моему мнению.
— Я не спрашиваю твоего мнения, — отрезала Пенелопа.
— А следовало бы, — огрызнулся он. — Присутствие Каролины было жизненно важным для безопасности Англии. И погубить ее репутацию было бы очень непатриотично. — Он немного преувеличил насчет интересов национальной безопасности, но иногда в экстренных случаях требуются экстренные меры.
В этот момент появился Джеймс.
— Полагаю, вы все еще говорите о будущем Каролины, — сказал он.
Блейк и Пенелопа с досадой посмотрели в его сторону.
— Что ж. — Джеймс, потягиваясь и зевая, сел на софу. — Я подумываю о том, чтобы жениться на ней.
— О, это замечательно! — воскликнула Пенелопа и захлопала в ладоши, но ее комментарий заглушил возглас Блейка:
— Что?!
Джеймс пожал плечами.
— А почему бы и нет? Должен же я когда-нибудь жениться.
— Каролина достойна любящего мужа, — отрезал Блейк.
— Она мне определенно нравится. Этого более чем достаточно для брака.
— Это правда, — сказала Пенелопа.
— Помолчи! — рявкнул Блейк, обращаясь к сестре. — А ты, — он повернулся к маркизу с перекошенным от ярости лицом, с трудом сохраняя самообладание, — тоже молчи.
— Грандиозно, — прокомментировал Джеймс.
Блейк посмотрел на него, чувствуя, что вполне способен убить их обоих.
— Расскажи подробнее, — попросила Пенелопа. — Думаю, Каролина будет прелестной маркизой.
— В самом деле, — подтвердил Джеймс. — Это будет хорошо для всех. Мне нужно когда-то жениться, а Каролине, судя по всему, нужно поскорее выйти замуж.
— У нее нет никаких причин выходить замуж, — заметил Блейк, — пока моя сестра держит рот на замке.
— Пенелопа не болтлива, — продолжал Джеймс веселым тоном, который начинал раздражать Блейка, — но нет никаких гарантий, что кто-нибудь не проведает о том, где Каролина провела эти несколько недель. Пусть она и не принадлежит к высшему свету, но и определенно не заслуживает того, чтобы ее имя стало предметом досужих сплетен.
Блейк вскочил на ноги.
— Как ты смеешь обвинять меня в том, — взревел он, — что я могу бросить тень на ее доброе имя?! Все, что я сделал…
— Проблема в том, — мягко прервала его Пенелопа, — что ты ничего не сделал.
— Я отказываюсь сидеть здесь и…
— Ты стоишь, — напомнила ему Пенелопа.
— Джеймс, — сказал Блейк угрожающим голосом, — если ты не удержишь меня, то в следующие десять секунд я определенно совершу несколько тяжких преступлений, из которых смерть моей сестры вызовет у меня наименьшие сожаления.
— Э… Пенелопа, — сказал Джеймс, — на твоем месте я бы отодвинулся от него. Похоже, он говорит всерьез.
— Ха! — ответила Пенелопа. — Он разозлился потому, что я права.
У Блейка на щеках заиграли желваки, и он сказал, не поднимая глаз:
— У тебя ведь нет сестры, Ривердейл?
— Нет.
— Считай, что тебе крупно повезло. — Он повернулся и вышел.
Джеймс и Пенелопа молча посмотрели ему вслед. Потом Пенелопа повернулась к Джеймсу и сказала:
— Не думаю, что ему сейчас доставляет удовольствие видеть нас.
— И мне так кажется.
— Ты это серьезно?
— Насчет женитьбы на Каролине?
Пенелопа кивнула.
— Я бы вряд ли сделал такое заявление, если бы не был готов довести это дело до конца.
— Но ты не очень хочешь жениться на ней, — сказала Пенелопа, прищурившись.
— По крайней мере не так сильно, как Блейк.
— Хм… — Она прошлась по комнате и снова села. — Ты умен, Ривердейл, но твои планы могут не осуществиться.
Блейк иногда бывает чертовски упрямым.
Джеймс сел напротив нее.
— Об этом я прекрасно осведомлен.
— Не сомневаюсь. — Ее губы изогнулись, но это не было улыбкой. — А ты знаешь, что мне присуща та же черта?
— Ты имеешь в виду упрямство? Моя дорогая Пенелопа, я бы обежал голым всю Англию в разгар зимы, лишь бы избежать споров с такими, как ты и Блейк.
— Хорошо, но если Блейк все-таки откажется жениться на Каролине, на ней женишься ты.
— Не сомневаюсь, что ты будешь держать пистолет у моего виска до тех пор, пока мы в церкви не обменяемся кольцами.
— Я не шучу, Ривердейл! — повысила голос Пенелопа.
— Знаю. Но и я не отрекаюсь от того, что сказал раньше. Рано или поздно мне надо жениться, а Каролина намного лучше тех невест, которых я мог бы найти в Лондоне.
— Ривердейл!
Он пожал плечами.
— Это правда. Мне действительно нравится Каролина, и если мне придется жениться на ней из-за того, что Блейк боится сделать это сам, — что ж, да будет так. По правде говоря, могло быть и хуже.
— Ну и дела, — вздохнула Пенелопа.
— Не беспокойся. Блейк сделает ей предложение, — уверенно сказал Джеймс. — Он не вынесет, если Каролина выйдет замуж за меня.
— Надеюсь, ты окажешься прав. — Пенелопа вздохнула и откинулась на спинку кресла. — Видит Бог, я просто хочу, чтобы он был счастлив. Неужели я прошу слишком многого?

* * *

Каролина стояла за дверью, открыв от удивления рот. Она думала, что испытала всю глубину унижения, когда Пенелопа потребовала, чтобы кто-нибудь — все равно кто! — женился на ней. Но это…
Она подавила рыдания. Унижение можно пережить и в конце концов вернуть себе душевное равновесие. Но сейчас она чувствовала нечто совсем иное. Что-то внутри ее умирало, и Каролина не была уверена, сердце это или душа.
Да это и не важно, подумала она, вернувшись в свою комнату. Важно только то, что она страдает, и эта боль останется с ней теперь на всю жизнь.
Через два часа Каролина все-таки сумела привести себя в порядок. Холодные компрессы сделали свое дело, и припухлость вокруг глаз немного уменьшилась, а несколько глубоких вдохов помогли справиться с дрожью в голосе. К сожалению, она ничего не могла поделать с выражением глаз.
Она спустилась по лестнице и приготовилась встретиться с Джеймсом и Пенелопой, чьи голоса доносились из гостиной. Каролина была рада услышать, что они перешли на другие темы.
Когда она вошла в комнату, они обсуждали театр. Увидев ее, Джеймс вскочил на ноги.
— Можно войти? — спросила Каролина.
— Конечно, — ответила Пенелопа. — Иди сюда и садись рядом со мной.
Каролина покачала головой.
— Спасибо, я лучше постою.
— Как хочешь.
— Вы не знаете, где Блейк? — спросила она. — Я не хотела бы повторять то, что собираюсь сказать, еще раз.
— Я здесь.
Каролина обернулась. Блейк стоял в дверях. Он выглядел усталым, но на щеках играл румянец, и она подумала, что он, должно быть, выходил из дома.
— Хорошо. Я хотела бы кое-что объявить, если вы позволите.
— Пожалуйста, — сказал Блейк.
Каролина пристально посмотрела на каждого из присутствующих и наконец произнесла:
— Мне не нужен муж. Мне не нужен муж, которому не нужна жена. Единственное, чего бы я хотела, — это остаться здесь до тех пор, пока мне не исполнится двадцать один год.
— Но, Каролина! — воскликнула Пенелопа. — Эти джентльмены скомпрометировали тебя. Ты должна позволить одному из них исправить эту оплошность.
Каролина проглотила подступивший к горлу комок. Она не была избалована жизнью, но все же у нее была своя гордость, и она не позволит Блейку Рейвенскрофту унизить ее больше, чем он это уже сделал. Она посмотрела ему прямо в глаза и произнесла:
— Леди Фэруич, эти джентльмены не сделали ничего такого, что могло бы меня скомпрометировать.
— Ничего? — спросил Блейк.
Каролина с удивлением посмотрела на него. Какого черта он это говорит, если никогда не собирается жениться?
— Ничего, что имело бы значение, — резко произнесла она.
Их глаза встретились, и Блейк понял, что она имеет в виду произошедшее между ними на пляже.
Только Каролина знала, что лжет. Время, проведенное с Блейком, было для нее бесценным. Каждая минута каждой встречи навсегда отпечатывалась в ее сердце.
Каролина проглотила слезы. Скоро она уедет, и у нее останутся одни только воспоминания. Не будет человека, сжимавшего ее в объятиях, друзей, которые подшучивали над ней, особняка на побережье, ставшего для нее за несколько недель родным домом.
Но больше всего ей будет не хватать улыбки Блейка. Он так редко улыбался, но когда это случалось… А когда он по-настоящему смеялся, ей хотелось петь от радости.
Сейчас он не улыбался. Выражение его лица было жестким, и он смотрел на нее так, словно ждал помощи. Каролина знала, что если сию же минуту не покинет комнату, то будет выглядеть последней дурой.
— Простите, — быстро произнесла она и поспешила к двери.
— Ты не можешь уйти сейчас! — воскликнула Пенелопа, вскакивая с дивана.
— Я все сказала, — не оборачиваясь, ответила Каролина.
— Но куда ты направляешься?
— На улицу.
— Каролина!
Это был голос Блейка, и от его звука на глаза Каролины навернулись слезы.
— Что? — выдавила она. Может, это прозвучало грубо, но на большее она была не способна.
— Там темно. Или ты не заметила?
— Я хочу посмотреть на звезды.
Она услышала его шаги, потом ощутила его руку на своем плече. Он увлек ее прочь от двери.
— Небо затянуто облаками, — сказал Блейк, и его голос был на удивление ласковым. — Ты не увидишь никаких звезд.
Она все равно не обернулась.
— Я знаю, что они там. Только это имеет значение.

* * *

Каролина выбежала из комнаты, и Блейк прикрыл глаза, не в силах посмотреть ей вслед.
— Видишь, что ты наделал, — услышал он голос Пенелопы. — Разбил бедной девочке сердце.
Он ничего не ответил, не зная — черт, не желая знать! — были ли слова его сестры правдой. Если он разбил ей сердце, то он настоящий мерзавец. А если это не так, то получается, что он безразличен Каролине и их единственная ночь страсти ничего для нее не значила.
И эта мысль была невыносимой.
Он не хотел думать о том, какие чувства испытывает к Каролине. Если он пойдет по этому пути, то единственным словом, ожидающим его в конце, будет любовь.
Блейк открыл глаза и увидел на лице Ривердейла явное неодобрение.
— Ты осел, Рейвенскрофт, — сказал Джеймс. — Блейк не ответил. — Марабелл мертва, — прошептал Джеймс.
Блейк повернулся к нему с такой яростью, что Пенелопа вздрогнула.
— Не упоминай ее имени! — сказал он угрожающим голосом. — Для нее нет места в этом разговоре!
— Вот именно, — парировал Джеймс. — Она умерла, и ты не можешь оплакивать ее вечно.
— Ты ничего не понимаешь, — вздохнул Блейк, качая толовой. — Ты не понимаешь, что значит любить.
— А ты знаешь это слишком хорошо, — тихо проговорил Джеймс. — Ты это уже узнал.
— Блейк, — мягко сказала Пенелопа, кладя руку ему на плечо. — Я знаю, что ты любил се. Мы все ее любили. Но Марабелл не хотела бы, чтобы ты прожил свою жизнь отшельником. Ты сейчас как пустая оболочка. Ты похоронил свою душу вместе с ней.
У Блейка на щеках заиграли желваки.
— Отпусти ее, — прошептала Пенелопа. — Время пришло, Блейк. И Каролина любит тебя.
Блейк резко обернулся.
— Она сама так сказала?
По глазам сестры он видел, что Пенелопа хотела солгать. Но в конце концов она только покачала головой.
— Нет, но это видно невооруженным глазом.
— Я не хочу сделать ее несчастной, — произнес он. — Она заслуживает лучшей участи.
— Тогда женись на ней! — с жаром произнесла Пенелопа.
Он покачал головой.
— Если я женюсь на ней… Боже! Я причиню ей больше несчастий, чем вы можете представить.
— Какого черта! — взорвался Джеймс. — Перестань же наконец быть трусом. Ты боишься любить, ты боишься жить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28