А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Да, но, вернувшись домой, ты мог обнаружить еще одну разгромленную комнату.
— Хватит кривляться, Ривердейл.
Джеймс сделал вид, что тщательно изучает свои ногти.
— Тебе страшно повезло, что я не обижаюсь на твои замечания.
— Тебе страшно повезло, что я до сих пор не выдернул тебе язык.
— Как трогательно, что ты так пылко защищаешь женщину, — с ленивой ухмылкой произнес Джеймс.
— Я никого не защищаю. И хватит дразнить меня!
Джеймс пожал плечами.
— В любом случае в одиночку шпионить гораздо проще Мне бы не хотелось вызывать подозрения.
— Ривердейл, вся твоя жизнь вне подозрений.
— Да, довольно забавно слушать, что говорят тебе люди, когда не знают, кто ты такой.
— Тебе удалось что-то разузнать?
— Ничего особенного, кроме того, что Пруитт живет явно не по средствам.
Блейк метнул стрелу в цель.
— Отойди с дороги.
Джеймс сделал шаг в сторону, равнодушно наблюдая, как стрела полетела в десятку.
— Так-то лучше, — сказал Блейк и повернулся к Джеймсу. — Беда в том, что, не имея доказательств, нельзя считать, что его деньги получены нечестным путем. Если он действительно переправляет депеши для Карлотты де Леон, то эти услуги, видимо, хорошо оплачиваются. Однако мы знаем, что он также несколько лет занимается контрабандой коньяка и шелка. К тому же в его распоряжении оказалось наследство Каролины.
— Я бы удивился, если бы он не попытался прибрать его к рукам.
— Так получилось, — произнес Блейк с загадочной улыбкой, — что мне тоже удалось кое-что узнать.
— Ну да?
— Оказалось, что у Пруитта в доме есть комната, которую он всегда держит на замке. В нее он не пускал ни Каролину, ни даже своего сына.
Джеймс расплылся в улыбке.
— В десятку.
— Точно. — Блейк бросил стрелу, но в цель не попал. — Увы, не всегда.
— Видимо, пришло время нанести визит в Пруитт-Холл, — предположил Джеймс.
Блейк кивнул. Как ему хотелось поскорее разделаться с этим делом, уйти из военного министерства и погрузиться в новую спокойную и размеренную жизнь!
— Полностью согласен.

* * *

Они застали Каролину в библиотеке сидящей под столом.
— Что ты там делаешь, черт возьми? — строго спросил Блейк.
— Что? О, добрый день, — произнесла она, вылезая. — Твои слуги здесь когда-нибудь подметают? Я чихаю не переставая.
— Ты не ответила на мой вопрос.
— Я только хотела просмотреть эти стопки, чтобы отобрать книги по истории.
— Я думал, ты оставила эту затею до тех пор, пока твоя лодыжка не заживет, — довольно назидательно, как показалось Каролине, произнес Блейк.
— Я пока не расставляю книги по полкам, — возразила Каролина. — Я их только сортирую. А для этого мне здоровая лодыжка не нужна Кстати, она почти прошла. Я сегодня ни разу не пользовалась палкой, и мне почти не больно. — Она обернулась к Джеймсу и просияла:
— О, как приятно снова вас видеть, милорд.
Маркиз с улыбкой поклонился.
— Весьма польщен, моя дорогая Каролина.
Блейк нахмурился:
— Мы здесь по делу, мисс Трент.
— Другого я и подумать не могла. — Она перевела взгляд на Джеймса. — Вы заметили, что когда он на меня сердится, то называет мисс Трент?
— Каролина, — произнес Блейк с явной угрозой в голосе.
— Конечно, — небрежно добавила она, — а когда совсем разозлится, то снова зовет Каролиной. Вероятно, ему трудно произносить мое полное имя.
Джеймс поднес ладонь к губам, видимо, чтобы скрыть улыбку.
— Каролина, — сказал Блейк громче, не обращая внимания на ее слова. — Нам нужна твоя помощь.
— Правда?
— Настало время получить твердые доказательства виновности Пруитта.
— Очень хорошо, — обрадовалась Каролина. — Хотелось бы увидеть, как он заплатит за свои преступления.
— Кровожадная девица, — усмехнулся Джеймс.
Каролина с обидой посмотрела на маркиза.
— Вы сказали ужасную вещь. Я совсем не кровожадная.
Просто, если Оливер совершил все те преступления, о которых вы сказали, он…
— Каролина, я просто дразнил тебя, — перебил ее Джеймс.
— О, тогда прошу простить меня. Мне следовало понять, что вы не можете вести себя так подло…
— Если вы оба способны отложить на время поток взаимных комплиментов, — ехидно заметил Блейк, — мы обсудим более важные проблемы. Ривердейл и я хотим проникнуть в Пруитт-Холл, и хотелось бы, чтобы ты сообщила нам подробности о привычках Оливера, его сына и слуг.
Это поможет избежать неприятностей.
— Вам не нужны никакие подробности, — сказала Каролина, пожимая плечами. — Просто идите сегодня ночью.
Мужчины вопросительно посмотрели на нее.
— Каждую среду по вечерам Оливер играет в карты. Он никогда не пропускает игру. И всегда выигрывает. Похоже, он передергивает.
Джеймс и Блейк переглянулись.
— Если помните, — продолжала Каролина, — именно в среду ночью я и убежала. Ровно неделю назад. Очевидно, Оливер велел сыну изнасиловать меня, когда его не будет, чтобы не слышать моих воплей.
— А Перси будет дома? — спросил Джеймс.
Каролина покачала головой.
— Он почти всегда уходит и напивается. Оливер не терпит пьянства. Он считает, что вино делает мужчину слабым.
Поэтому Перси напивается по средам, когда можно ускользнуть из-под непрестанного отцовского надзора.
— А что слуги? Сколько их? — На этот раз вопрос задал Блейк.
Каролина на мгновение задумалась.
— Всего их пятеро. И вероятно, они будут дома. На прошлой неделе Оливер всем дал выходной — видимо, для того, чтобы никто не пришел мне на помощь. Он слишком строг с ними и вряд ли отпустит снова без хорошего повода.
— Как приятно узнать, что твое изнасилование считалось хорошим поводом, — съязвил Блейк.
— Если вы будете осторожны, — добавила Каролина, — то легко разминетесь с ними. Вам будет не очень просто пробраться в южное крыло, но если вы возьмете меня с собой…
— Мы тебя не берем, — оборвал ее Блейк.
— Но…
— Я сказал: мы тебя не берем.
— Я уверена, что когда вы хорошенько поразмыс…
— Ты не пойдешь! — взревел он так, что даже Джеймс удивился.
— Хорошо, — обиженно ответила Каролина. Она не сомневалась, что Блейк не прав, но было неразумно и бессмысленно спорить с ним дальше.
— Не забывай, у тебя больная лодыжка, — осторожно напомнил Джеймс. — Ты не сможешь идти с обычной скоростью.
Каролина подозревала, что Джеймс полностью согласен с Блейком и просто пытается утешить ее. Особенно после того, как она сказала им, что ее лодыжка больше не болит.
Тем не менее она была благодарна ему за эту попытку.
— Экономка туга на ухо и рано ложится спать, — сообщила Каролина. — На ее счет можете не беспокоиться.
— Отлично, — произнес Блейк. — А остальные?
— Есть две горничные, но они живут в деревне и уходят ночевать домой. Они покинут Пруитт-Холл задолго детого, как Оливер отправится играть в карты. Конюх спит в конюшне, и вы не потревожите его, если подойдете к дому с противоположной стороны.
— А дворецкий? — напомнил Блейк.
— С Фарнсуортом будет сложнее всего. У него отличный слух, и он рабски предан Оливеру. Его комната на втором этаже.
— В таком случае я не вижу особых проблем, — сказав Джеймс.
— Да, но… — Слова застряли в горле у Каролины, потому что мужчины уже не слушали ее. Они разговаривали между собой и не обращали на нее никакого внимания, словно она была частью мебели. Затем, даже не попрощавшись, пошли к Блейку в кабинет, оставив ее сидеть на полу посреди книг. — Несмотря на всю грубость…
— Что, Каролина?
Она с надеждой подняла голову. В двери появилась голова Блейка. Может, он все-таки решил, что ей стоит пойти с ними в Пруитт-Холл?
— Знаешь, я забыл тебя спросить о той странной тетради, которую ты носишь с собой.
— Какой тетради?
— Той, где странные слова. Это имеет какое-нибудь отношение к Пруиттам?
— О нет. Собственно, я сказала правду, когда ты в первый раз спросил меня о ней. Это мой маленький личный словарь. Я люблю выдумывать новые слова. Единственная беда — я часто забываю, что они означают, после того как запишу их.
— Попробуй сочинять с ними предложения. Это лучший способ запомнить значения слов. — Он повернулся и исчез.
И Каролина должна была согласиться, что мысль неплохая, хотя и оставила в ней жгучее желание использовать слова «несносный», «высокомерный» и «оскорбительный» в одном предложении.

* * *

Шесть часов спустя Каролина находилась в крайне скверном настроении. Блейк и Джеймс провели все это время в кабинете Блейка, разрабатывая план проникновения в Пруитт-Холл.
Без нее.
И теперь они ускакали под покровом безлунной ночи.
Даже звезды, как по уговору, спрятались за облаками.
Ох уж эти мужчины! Они считают себя непобедимыми.
Но Каролина отлично знала, что погибнуть может любой.
И самое ужасное заключалось в том, что они вели себя так, словно отправились развлекаться. Они оживленно обсуждали план, без конца спорили о том, как лучше подобраться к дому и как проникнуть в него. И, словно дразня Каролину, даже не закрыли дверь в кабинет. Каролина из библиотеки слышала каждое слово.
Сейчас они, видимо, уже подъезжали к Пруитт-Холлу, готовясь пробраться в секретную комнату южного крыла…
Без нее.
— Глупые, глупые мужчины, — твердила она и терла лодыжку. — Совершенно не болит. Конечно, я могла бы отправиться с ними. Я бы не стала им обузой.
Одетые в черное с ног до головы, они оба выглядели изумительно красивыми. Рядом с ними Каролина почувствовала себя просто замарашкой, даже одетая в дорогое платье, которое ей купил Блейк.
Каролина сидела в библиотеке за столом, заваленным книгами. Она собиралась составить список авторов по алфавиту и уже заканчивала работу, проявляя слишком много рвения.
Платон перед Сократом. Перед ними Кромвель. Позади Фоке… Рейвенскрофт и Сидуэлл перед Трент…
Каролина поставила Макиавелли за Милтоном. Это не правильно. Им не следовало ехать без нее. Она нарисовала для них план Пруитт-Холла, но ничто не заменит человека, который там жил. Без нее их подстерегает опасность попасть не в ту комнату, разбудить слуг или даже.., она задохнулась от страха.., даже погибнуть.
Мысль об опасности потерять недавно обретенных друзей сжала ей сердце. Нет, она не хочет сидеть сложа руки и ждать, пока они попадут в беду.
Маркиз сам сказал, что она им очень помогла в расследовании. А что касается Блейка.., да, он никогда не согласится, чтобы она помогала военному министерству, но даже он сказал, что она сослужила им хорошую службу, рассказав о Пруитт-Холле и его обитателях.
Она знала, что для них будет безопаснее, если она окажется рядом Конечно, они ведь даже не знают о…
Каролина в ужасе зажала рот рукой. Как она могла забыть о вечернем чае Фарнсуорта? Каждый вечер ровно в десять дворецкий отправлялся пить чай. Это был ритуал, по которому можно сверять часы. Нелепая привычка, которой Фарнсуорт очень дорожил. Горячий чай с молоком и сахаром, хлеб с маслом и клубничный джем — дворецкий настаивал на этом ежевечернем обряде, и горе тому, кто помешает ему. Каролина однажды забрала чайник и на целую неделю лишилась одеял. А был декабрь.
Каролина бросила взгляд на часы. Четверть десятого.
Блейк и Джеймс уехали пятнадцать минут назад. Значит, они доберутся до Пруитт-Холла в…
Боже, они приедут, как раз когда Фарнсуорт начнет готовить свой чай! Дворецкий, конечно, в годах, но еще не стар и ловко управляется с ружьем. А путь из комнаты дворецкого в кухню пролегает через гостиную южного крыла.
Каролина решительно встала. Она нужна им. Она нужна Блейку. Она не сможет дальше жить, если не предупредит их об опасности.
Забыв о больной лодыжке, она бросилась к конюшне.

* * *

Каролина неслась как ветер. Сказать по правде, ока не была хорошей наездницей, потому что не имела возможности часто ездить верхом, но она вполне сносно держалась в седле и правила лошадью.
И разумеется, у нее никогда не было такого серьезного повода скакать во весь опор.
К тому моменту, когда она появилась у особняка Оливера, карманные часы, которые она прихватила со стола Блейка, показывали ровно десять. Каролина привязала кобылу, которую также позаимствовала у Блейка, к дереву и крадучись направилась к дому, держась в тени высокой изгороди, тянувшейся вдоль всей дорожки к крыльцу. Поравнявшись с домом, она опустилась на четвереньки. Все в доме спали, кроме Фарнсуорта, сидевшего в кухне, но лучше, если ее силуэт не будет виден из окон.
«Блейк бы оценил мою предосторожность», — подумала она. Каролина вдруг осознала, что находится в Пруитт-Холле — единственном месте на земле, где ей не хотелось появляться на протяжении ближайших пяти недель.
И она вернулась сюда по своей воле! Какая идиотка! Если она попадется в руки Оливера…
— Оливер играет в карты. Оливер сейчас кого-то обманывает за игровым столом. Оливер не вернется еще несколько часов, — шептала она себе, но от этого легче не становилось. У нее засосало под ложечкой.
— Напомни мне, чтобы я больше не возражала, когда меня оставят одну, — попросила Каролина. Она страшно рассердилась, когда Блейк и Джеймс уехали без нее, но сейчас многое бы отдала, чтобы вернуться в Сикрест-Мэнор, усесться в кресле с чашкой горячего чаю и, может быть, хорошим тостом…
Когда Каролине в голову пришла эта мысль, она решила, что совершенно не создана для шпионской жизни.
Она подкралась к углу дома и огляделась. Ни Блейка, ни Джеймса видно не было. Вероятно, это должно означать, что они уже проникли в комнату через окно с южной стороны.
Если их, конечно, не поймали.
Каролина закусила губу. Если они пробрались в дом через гостиную южного крыла, то Фарнсуорт услышал их. А Оливер в кабинете держит заряженное ружье. Если Фарнсуорт заподозрит неладное, он не раздумывая станет палить из ружья.
От страха у Каролины похолодело в груди, и она поползла по траве так быстро, что сама удивилась собственному проворству.
И завернула за угол.
— Ты ничего не слышишь?
Джеймс на минуту оторвался от работы и покачал головой. Он стоял на плечах Блейка и пытался открыть задвижки на окне.
Блейк осторожно огляделся. И снова услышал какое-то шуршание. Он похлопал Джеймса по ноге и приложил палец к губам. Джеймс кивнул и замер. Блейк присел на корточки, и Джеймс бесшумно спрыгнул на землю.
Блейк, прижимаясь к спиной к стене, крадучись направился к углу дома, на ходу доставая пистолет. Ему навстречу двигалась еле заметная тень. Ее бы вообще не было видно, если бы кто-то не оставил в одной из комнат зажженную свечу.
Тень приближалась.
Палец Блейка замер на курке.
Из-за угла появилась рука.
Блейк прыгнул.

Глава 11

Пле-то-ра (существительное). Большое количество чего-либо, изобилие.
Блейк настаивает, что существует плетора причин не доверять важные вещи бумаге, но я не думаю, что в моем словаре есть что-либо порочащее меня.
Из личного словаря Каролины Трент


В мгновение ока Каролина оказалась распростертой на земле, придавленная чем-то тяжелым и до странности теплым. Но во всяком случае, это было не так противно, как если бы вам под ребро уперлись дулом пистолета.
— Не шевелись, — раздался у нее над ухом чей-то шепот. Какой знакомый голос!
— Блейк? — прохрипела она.
— Каролина? — Затем он так витиевато выругался, что Каролина поперхнулась. Она думала, что уже слышала все мыслимые ругательства от своих опекунов.
— Она самая, — ответила Каролина, еле переводя дух. — И я действительно не могу пошевелиться. Ты очень тяжелый.
Он скатился на траву и смерил ее бешеным взглядом.
— Я чуть не убил тебя, — прошипел он.
— Уж не собираешься ли ты сначала прочитать мне лекцию?
Он в изумлении посмотрел на нее.
— Нет. Сначала я задушу тебя, а потом убью.
— Прямо здесь? — с сомнением спросила она и огляделась — Тебе не кажется, что мой труп под окнами утром будет выглядеть подозрительно?
— Какого черта ты здесь делаешь? Я велел тебе остаться…
— Я знаю, — с жаром прошептала Каролина, прижимая палец к губам, — но я кое-что вспомнила и…
— Мне наплевать, даже если ты вспомнила все Евангелие. Тебе было сказано…
— Выслушай ее, Рейвенскрофт, — произнес Джеймс, опуская руку на плечо друга.
— Дворецкий! — поспешно начала Каролина, боясь, что Блейк передумает и все же задушит ее. — Фарнсуорт. Я забыла про чай.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28