А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он не понимал ни ее, ни этой необычной ситуации.Хотя оказался в самом ее центре.Он остановил лошадь в переулке за салуном. К его невероятному изумлению, из тени навстречу им вышел Сент.— Добрый вечер, Брент, — как ни в чем не бывало заговорил он. — Я ждал вас несколько раньше, но, как догадываюсь, спасательные операции в наши дни требуют значительного времени.— Вы большой хитрец, — заметил Брент, осторожно слезая с лошади с Байрони на руках. — Значит, вы знали, что я решил сделать, не так ли?— Порой ваши намерения прозрачны. Несите ее наверх и уложите поскорее в постель. Я присмотрю за нею, пока вы отведете лошадь в конюшню. Будем надеяться, что вас никто не видел.— Никто.Брент вручил Сенту чемодан и поднял Байрони на руки. Она склонила голову ему на плечо.Когда Байрони оказалась в постели, Сент попросил Брента:— Выйдите ненадолго. Дайте мне осмотреть мою пациентку.— Сент? Мне приснилось, или вы действительно приходили сегодня ко мне? — спросила она, когда за Брентом закрылась дверь.— Я был у вас, Байрони, — улыбаясь ей, ответил доктор. — Скоро с вами будет все в порядке, детка.— Детка? — Она слабо улыбнулась. — Вы же старше меня лет на восемь! Ничего себе детка!— Ладно. Ну а теперь расскажите мне о симптомах болезни и когда все это началось.Байрони, словно поколебавшись, глубоко вздохнула и заговорила.— Я сказала Айре, что хочу уехать от него. Он не возражал. В тот же вечер, после обеда, я почувствовала себя неважно. Но в воскресенье со мной было уже все в порядке. Помните, мы встретились в церкви?— Помню. У вас болел живот? Тошнило?— Да. А потом появилась ужасная слабость. И только вчера, уже после вашего ухода, я догадалась, что делали со мной Айра и Ирен. Я случайно слышала их спор. — Байрони закрыла глаза, вспомнив. — Я думаю, они постепенно отравляли меня.— Да, — совершенно спокойно согласился Сент. — Несомненно, так оно и было, если учесть, что… Впрочем, сейчас это не имеет значения. Вы съели что-нибудь из обеда? Или что-нибудь выпили?— Нет, ничего. Я же соображаю.— Минутку. Лежите тихо. — Он осторожно положил ей руку на живот, под ночной рубашкой. — Здесь больно?— Нет.— А здесь?Байрони покачала головой.— Хорошо. — Сент поправил рубашку и поднялся со стула.— А, вот и он, ваш отважный спаситель. С нею все будет хорошо, Брент, обещаю.— Почему она такая бледная?— Она лежала в постели пять дней, сегодня ничего не ела, а в ее организме уже был какой-то яд.— Я убью этого ублюдка!— Нет! Прошу вас, Брент, не говорите ему, где я!Пожалуйста!Брент, который словом и делом выказывал по меньшей мере презрение к этой конкретной женщине, по мнению Сента, выглядел чересчур заинтересованным. Он сел рядом с Байрони и взял ее за руку:— Нe волнуйтесь. Теперь вам нужно как следует отдохнуть, Байрони, набраться сил. Когда вам станет лучше, мы решим, что делать дальше.— Хорошо. — Байрони помолчала, чувствуя, как напряжение отпускает ее. — Я больше не одинока, — прошептала она скорее самой себе, нежели Бренту.— Да, — согласился Брент, — не одиноки.Она подняла руку и чуть коснулась кончиками пальцев его подбородка.— Вам нужно чего-нибудь поесть, Брент. Вы правда не были больны?До Брента донесся смешок Сента, и он кратко ответил:— Нет, вовсе нет.— Вот что, Байрони, я сейчас принесу горячего супа и еще чего-нибудь сытного, и мы поедим.— Ладно, — согласилась она. — Не думаю, что смогу отправиться сегодня вечером в Сан-Хосе.Сент остался, чтобы убедиться в том, что от куриного бульона, приготовленного Мэгги, Байрони не станет хуже. Часом позже он ушел, вполне довольный собой.— Спасибо, — поблагодарила его девушка.— Я навещу вас завтра, Байрони. А теперь как следует выспитесь.— Не пройдет и десяти минут, как она уснет, — ответил за нее Брент.И действительно, она уснула, пока Брент провожал Сента. Он постоял около кровати, пристально всматриваясь в ее спокойное лицо. ;«Какого дьявола я заварил эту кашу?»Он тихо рассмеялся. * * * — Я не верю в это, черт побери! Этакий ублюдок!— По-видимому, он хочет вернуть ее обратно и скрыть следы своего замысла, — спокойно проговорил Сент.Мэгги взглянула в сторону закрытой двери в спальню.— От кого ты об этом слышал, Сент?— От Дела Сэкстона. Он сказал мне, что Айра взбешен, говорит всем и каждому, что его жена страдает галлюцинациями и какой-то женской манией — одним словом, сошла с ума. Он назначил огромную сумму денег за информацию о Байрони. Бедную девочку, говорит он, необходимо оградить от угрожающей ей опасности. Намекает на то, что она может наложить на себя руки и все такое. Хитрая бестия, этот старый Айра.— Ублюдок, — повторил Брент.— Я ничего не понимаю, — заметила Мэгги.Сент лишь пожал плечами.— Да, Брент, — повернувшись к нему, продолжала Мэгги, — похоже, ты крепко увяз в этой истории. Что ты намерен делать?— Не имею ни малейшего понятия. Есть какие-нибудь идеи?— Прежде всего, и это совершенно очевидно, — заметил Сент, — Байрони должна окончательно поправиться. Я не думаю, чтобы вы хотели отправить ее в путь раньше, чем она почувствует себя совсем хорошо, правда, Брент?Брент нахмурился.— Я же не какой-нибудь монстр. — В действительности он вообще не собирался никуда ее отпускать.— Разумеется, ты не монстр, — вставила Мэгги, метнув удивленный взгляд на Сента. — Ты же спас ее. Это было очень благородно с твоей стороны, Брент.Сент поднялся с места.— Ну ладно. Меня ждут другие пациенты. Надеюсь, мы сможем сохранить в тайне местопребывание Байрони.— Да разве может прийти Айре в голову, что Байрони лежит в постели в каком-то салуне рядом с борделем?— Верно, Мэгги. Брент, накорми ее, как только она проснется. О.., и никаких споров, хорошо? — Он подавил смешок в ответ на угрожающий вид своего приятеля. — Я думаю, что Дел может быть нам полезен в этой ситуации. Как по-твоему, Брент?— Я согласен, но давайте подождем несколько дней, прежде чем обратимся к нему.Байрони проспала двенадцать часов подряд. Глубоким сном, без сновидений. Проснувшись, она вытянулась под одеялом и, сделав несколько пробных движений, не почувствовала никакой боли.— Вот и хорошо. Наконец-то вы вернулись к жизни.Она открыла глаза и улыбнулась.— Я чувствую себя чудесно, как мне кажется. Вы принесли еду? Умираю от голода. — Она села на кровати и тут же смущенно попросила:— Брент, не выйдете ли на минутку? Прошу вас.— Выйти? — нахмурившись переспросил тот. — Чего ради?— Пожалуйста, выйдите. Мне нужно.., то есть…О, прошу вас!Брент сообразил, в чем было дело, и улыбнулся.— Очень рад, что ваш организм.., снова функционирует. Я буду в соседней комнате. Позовите меня, если вам что-нибудь понадобится.Байрони все еще пошатывало, когда она несколько минут спустя взглянула на себя в небольшое зеркало на туалетном столике Брента.— Ты, Байрони, похожа на ведьму, такая растрепанная…— Такая очаровательная…— Могли бы по крайней мере постучаться! А что, если бы я…— У меня превосходный слух, — возразил он, широко улыбнувшись Байрони. — А теперь ложитесь-ка снова в постель.Она съела все, что он принес, — теплый хлеб с хрустящей корочкой, намазанный маслом, куриный бульон и чашку какао.Она удовлетворенно вздохнула и откинулась на подушки.— Если бы мне сейчас предстояло умереть, я умерла бы с улыбкой на лице, — заметила она.— Не умирайте. Я вам запрещаю.Она удивленно взглянула на него.— Получилось бы, что вы зря старались?— Точно, — согласился он.— Почему?— Что — почему?— Почему вы меня спасли? Я не думала, чтобы вы.., вы ведь никогда не давали мне оснований верить в то, что… О проклятие!— Ах, меня впутал в это Сент. Убедил, что пора мостить собственную дорогу на небеса. Что мне оставалось? Пришлось согласиться.— О!..Брент никогда не слышал такого короткого слова, которое было бы произнесено с таким разочарованием. Он склонился над Байрони и дотронулся до пряди ее волос. Он услышал, как у нее участилось дыхание, ощутил прилив желания и резко отпрянул от нее, не успев выпустить из ладони волосы. Байрони вскрикнула, и он почувствовал себя полным идиотом.— Простите, — извинился он и отвернулся от Байрони. Его желание было слишком очевидным, но он не хотел, чтобы она подумала, что он спас ее только для того, чтобы овладеть ею в своей собственной постели. Действительно, почему он ее спас? Брент тряхнул головой и бросил через плечо:— Буду очень рад услышать вашу историю. Фактически я, Байрони, требую, чтобы вы все объяснили мне.Он повернулся к ней, но она опустила голову и смотрела на сплетенные пальцы рук на коленях.— Вам не нужно знать ничего, — возразила наконец Байрони. — Я уеду отсюда, как и собиралась с самого начала. И вы не будете вовлечены ни в какую историю.— Вздор, — мягко сказал он, — я уже вовлечен в нее! Я ведь не какой-то прохожий с улицы, которому посчастливилось вытащить вас через окно из вашего дома.— Я… Простите, — пробормотала Байрони.— Не глупите! Скажите правду, Байрони.Больше я ни о чем не прошу. Что произошло в ту дождливую ночь?— Это вас не касается, Брент. Прошу вас. Я очень устала. Хочу завтра уехать.Он пристально смотрел на нее, чувствуя нараставшие в нем ярость и беспомощность.— Я вас как следует выпорю, когда вы поправитесь, — объявил он ей и вышел из комнаты. Глава 16 В тот вечер обед ей принесла Мэгги. Она с улыбкой спросила:— Что вы наговорили Бренту? Он снова вне себя.— Он хочет знать.., все, — ответила Байрони. И вздернула подбородок, услышав, как фыркнула Мэгги. — Но это его не касается.— Что ж, больше не буду задавать вам никаких вопросов. Может быть, встанете, чтобы пообедать?Представляю, как вам надоело лежать.— Чудесно, — согласилась Байрони и соскользнула с кровати. — Сент говорил, что, по его мнению, мне уже гораздо лучше.— Вот, наденьте халат Брента. Здесь холодновато. Не хотите после обеда принять ванну?— — Разумеется! — Байрони завернулась в халат Брента. У нее возникло такое ощущение, словно он оказался рядом — бархат пропитался его запахом, и она, закрыв глаза, глубоко вдохнула этот аромат.Мэгги пристально посмотрела на нее, уголки рта тронула слабая улыбка. От этой заразы — так язвительно называл Брент Байрони Батлер — он, по-видимому, не уберегся. Улыбка с ее лица исчезла.Девушке придется несладко. Женщины сделали Брента осторожным, насмешливым и недоверчивым. Но ее он спас, и притом дважды. Значит, что-то к ней чувствовал.— Вы говорили, что он вне себя? — спросила Байрони, принимаясь за нежного жареного цыпленка.— Разве я так сказала? Ах, дорогая, мне следует научиться держать язык за зубами.Байрони выжидательно смотрела на Мэгги.— После того как вы ушли отсюда в первый раз, он был похож на медведя с колючкой в лапе. Такое впечатление, словно вы нарушили его душевное равновесие.— Но в этом нет моей вины, правда, Мэгги. Брент думает, что я ужасный человек… Он искренне так считает. Он оскорблял меня и дразнил, когда я встретилась с ним снова.— Снова?— Впервые это случилось в Сан-Диего. Тогда мы просто немного поговорили. Мне показалось, что он очень хороший человек. — Байрони вздохнула. — С тех пор произошло так много всего…Брент остановился в гостиной, у открытой двери в спальню. Нехорошо подслушивать чужие разговоры, сказал он себе. Он распрямился и прошел в спальню.— Леди, — учтиво проговорил он. — Мэгги, там ждут клиенты. Я пока побуду с миссис Батлер.Мэгги поднялась и оправила свою юбку из темно-красного бархата.— Клиентов нельзя заставлять ждать, — сказала она, закатив глаза. — Байрони, я велела Сизару принести горячей воды для ванны. Брент, постарайся быть благовоспитанным, хорошо?— Благодарю вас, Мэгги, — вдогонку ей сказала Байрони. — Очень милая женщина, — продолжала она, обращаясь к Бренту. — Она так добра ко мне…— Но вы же наверняка не одобряете ее бизнес? — Он решил сохранять дистанцию между ними и, подойдя к камину, прислонился плечом к каминной доске.Байрони сделала вид, что не заметила его язвительного тона.— Мне кажется, — сказала она наконец, — что мужчины очень отличаются от женщин. Я никогда раньше не задумывалась о подобных вещах.— Как странно, я считал, что это ваша главная забота.— Вы действительно раздражены, — заметила Байрони. Пожав плечами, она помахала перед ним вилкой. — Правда, мне с вами гораздо спокойнее, когда вы насмешливы и язвительны. Когда вы внимательны и тактичны, я просто не знаю, что делать или что говорить.Он тихо и коротко выругался.— Помогло? Я думала, такие слова знает только мой отец. Ну и брат, конечно.Брент нахмурился и засунул руки в карманы брюк.— Вам принесли воду для ванны. Может быть, я могу чем-нибудь помочь? — Вопрос этот сначала показался ему вполне безобидным, но потом, когда он представил себе ее, обнаженную, в ванне, тело Брента напряглось от желания.— Нет, я справлюсь сама.— Хорошо. Я рад видеть вас такой бодрой.— Да. Я должна поправиться, чтобы завтра же уехать.— Сомневаюсь, чтобы мне так повезло. Не придется ли спасать вас еще раз, теперь уже в Сан-Хосе?Байрони подняла подбородок.— Я только хочу просить вас об одном одолжении, мистер Хаммонд. У меня нет денег…— Нельзя сказать, чтобы вы слишком хорошо подготовились к отъезду, — насмешливо перебил ее Брент. — Я полагал, вы к этому времени немного поднакопили. Вы замужем почти год — верно? Или Айра вообще не давал вам денег?— — ..но у меня есть очень дорогое колье, которое я собираюсь продать, — продолжала Байрони, не реагируя на его слова.— Так, значит, вы кое-что у него урвали?— Да, рождественский подарок. Я была бы очень благодарна вам, если бы вы смогли продать это колье.— — Неплохо было бы продать его вашему же мужу.А может быть, еще лучше просто поговорить с ним.Спросить, почему он за такое короткое время возненавидел свою молодую жену. По крайней мере так это выглядит. Он хочет вернуть вас обратно только для того, чтобы запереть от всего света.Байрони пристально посмотрела на Брента.— Что вы хотите сказать?— Сент говорил мне, что ваш драгоценный супруг усердно распространяет сказки о том, что вы страдаете галлюцинациями, какой-то женской истерией, и все в таком роде. Говорит, что вы опасны для самой себя и что ради вашего же блага вас следует держать взаперти.Байрони помолчала, уставившись на тарелку с жареным цыпленком.— Ирен, — тихо проговорила она. — Ее козни.— А может быть, он прав? — спросил Брент.— Вы так думаете?— Я думаю, что вы способны свести с ума любого!Я приду к вам позднее.Он вышел из спальни не обернувшись. Она слышала, как за ним захлопнулась дверь гостиной. * * * Брент поговорил с Неро, своим помощником, громадным чернокожим парнем, потерявшим правое ухо от руки своего хозяина в Джорджии. Он доверял Неро, как Мэгги доверяла его брату Сизару. Тому и другому удалось бежать в Калифорнию около года назад.Дело шло хорошо, как, впрочем, и всегда. Была одна драка, но Неро очень быстро и энергично выставил обоих забияк. Брент без конца шагал взад и вперед по огромной комнате. Ему не хотелось ни играть, ни пить. Хотелось подняться наверх и заняться любовью с Байрони. Что в конце концов это изменило бы? Он спас ее. Разве она не обязана ему?Брент покачал головой. Недопустимо так думать.Внезапно его охватило холодом. Через вращающуюся дверь входил Айра Батлер со Стивеном Бэннионом, адвокатом и своим деловым партнером. Глаза Брента засверкали. Он подошел к столику, за который оба только что уселись.— Добрый вечер, джентльмены, — приветствовал он. — Добро пожаловать в «Дикую звезду». Вы здесь впервые, Батлер. Не хотите ли попытать счастья?Ответил Бэннион:— Старине Айре нужно чего-нибудь бодрящего.Как насчет виски, Хаммонд?Брент махнул бармену и повернулся к их столику.Он изучал лицо Айры Батлера. Тот выглядел чертовски подавленным. Взгляд Брента упал на бледные, узкие, аристократические руки Айры и представил, как эти длинные пальцы гладят тело Байрони.— — Неприятности, Батлер? — спросил он. — Ах, да! Совсем забыл. Ваша бедняжка жена, не так ли?Айра почувствовал ярость и полную беспомощность. Зря Стивен притащил его сюда. Он без конца возвращался мыслями к Байрони. Она, очевидно, ушла через окно спальни. Но куда? Ушла, оставив свою кобылу. Кто-то, несомненно, ей помог. Но кто? Почему? Он посылал одного из своих людей в дом Сента, но там Байрони не было. Не прятал ли ее где-нибудь Сент? Или на нее напал какой-нибудь городской бродяга и убил ее? У него нестерпимо болела голова.Он вдруг понял, что Хаммонд говорило Байрони, и заморгал.— Моя жена? О да, жена.— Бедная помешавшаяся женщина, — проговорил Стивен Бэннион, скорбно качая головой. — .Где только мы ее не искали. Никаких следов, никто ничего не может сказать.— Я разыщу ее, — решительно заявил Айра, — обязательно разыщу.— Какое несчастье, — сухо проговорил Брент. — Болезнь поразила ее внезапно, не правда ли? Весьма загадочно. Ваше виски, джентльмены.Он отошел от столика, понимая, что дальнейшим поддразниванием доведет Айру до крайности, а может, и вызовет подозрения. Он весь дрожал, кулаки его сжимались и разжимались.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40