А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Потом будет слишком поздно. Руж найдет другого поставщика, кредиторы потребуют выплаты всех долгов, а Анастасия начнет самостоятельно распоряжаться состоянием.
Ну уж нет! Джордж выпрямился и инстинктивно ухватился за ручку двери, готовый выпрыгнуть из кареты, как только она остановится. Не бывать этому! Он поговорит с Бреанной немедленно. Потом встретится со своим осведомителем и узнает все подробности будущего партнерства. А главное, предпримет все, чтобы спасти свою шкуру. Уэллс стоял в дверях, глядя, как виконт поднимается по лестнице.
— Где Бреанна? — коротко бросил Джордж, недобро взглянув на дворецкого.
— В библиотеке, милорд. Сходить за ней?
— Не нужно. Я сам к ней схожу. В конце концов, и библиотека — неплохое место.
Уэллс замер.
— Неплохое для чего, сэр?
— Тебя не касается, — отрезал Джордж и, пройдя через холл, распахнул дверь библиотеки.
— Отец? — При виде его Бреанна, которая сидела, поджав под себя ноги, на диванчике и читала книгу, вздрогнула. Взглянув на него, она почувствовала смутное беспокойство и, медленно закрыв книгу, спросила: — Вы хотели меня видеть?
— Да. — Джордж решительно захлопнул за собой дверь, подошел к буфету, налил бренди, в три глотка его выпил и, со стуком поставив бокал на стол, вплотную подошел к Бреанне. — Мы с тобой должны поговорить. Вернее, я буду говорить, а ты слушать, после чего поступишь так, как я тебе скажу.
Она инстинктивно забилась в угол дивана.
— О чем вы собираетесь со мной говорить?
— О тебе и о лорде Шелдрейке. — Джордж смотрел на свои руки, словно это могло помочь ему обрести спокойствие. — Пора предпринять конкретные шаги по обеспечению твоего будущего. Будущего в качестве миссис Деймен Локвуд.
— Мне кажется, какие бы шаги мы ни предприняли в этом направлении, они ни к чему не приведут, — наконец ответила Бреанна. — Думаю, нам с вами следует согласиться с тем, что у меня с лордом Шелдрейком не может быть никакого будущего.
Схватив дочь за плечи, Джордж почти приподнял ее с дивана. От боли и страха у Бреанны перехватило дыхание.
— Кажется, ты не понимаешь. Так я тебе разъясню. Ты выйдешь за лорда Шелдрейка замуж, чего бы это ни стоило. И как можно скорее. — Его глаза горели желтовато-зеленым огнем, пальцы вонзились в нежные плечи дочери. — Сейчас я говорю лишь о том, что ты должна сделать, чтобы его ухаживание не слишком затягивалось.
Бреанна задрожала от страха, однако не отступила.
— Какое ухаживание, отец? Никакого ухаживания нет.
— Нет, так будет. — Джордж разжал руки и, ухватив дочь за подбородок, заставив взглянуть себе в глаза.
— Но почему? Почему вам так важно, чтобы я вышла замуж за лорда Шелдрейка? Надеетесь, что в обмен на мою руку он даст вам денег?
На мгновение Джордж остолбенел от удивления, но уже через секунду зло скривил губы.
— Что?! Ты осмеливаешься мне дерзить? Это Анастасия тебя научила так разговаривать с отцом?
Собравшись с духом, Бреанна промолвила:
— Простите, если мои слова показались вам грубыми. Впрочем, нет ничего удивительного в том, что я задаю вопросы. В конце концов, мы обсуждаем мою будущую жизнь, и я хочу понять, какую выгоду вы преследуете, выдав меня замуж за лорда. Я знаю, что власть и положение значат для вас очень много. Мы бы не вели этот разговор, будь маркиз беден и никому не известен. Значит, вы рассчитываете, что лорд Шелдрейк, женившись на мне, упрочит ваше материальное и общественное положение. Однако он не настолько мною увлечен, чтобы делать мне предложение.
Джордж с такой силой сжал подбородок Бреанны, что девушка вскрикнула от боли. Наконец, разжав руку, он сказал:
— То, на что я рассчитываю, тебя не касается. Твоя задача — вскружить маркизу голову. Понятно?
Бреанна спокойно кивнула.
— Да, отец. Вы мне все очень ясно объяснили.
— Хорошо. — Он подошел к буфету и снова налил себе бренди. — Где Анастасия? У себя?
— Нет. Она уехала несколько часов назад. Должна вернуться с минуты на минуту.
— Куда она поехала?
— В «Дом Локвудов», — ответила Бреанна, стараясь не обращать внимания на то, что лицо отца исказилось от гнева. — Она говорила, что у нее там кое-какие дела.
— Черт! — Джордж занес руку с бокалом над головой, и Бреанна съежилась.
Джордж медленно опустил руку, пытаясь совладать с собой.
— Как только она вернется, пришли ее ко мне в кабинет, — процедил он сквозь зубы. — Пора мне и с твоей кузиной немного поговорить.
— Она уехала лишь для того, чтобы закончить дела, связанные с завещанием дяди Генри, — бросилась Бреанна на защиту Анастасии, пытаясь одновременно успокоить отца.
— Перестань защищать ее, Бреанна, — перебил отец. — Как только она приедет, пошли ее ко мне в кабинет. — Прищурившись, он взглянул на дочь ледяными глазами. — И помни о том, что я тебе сказал. Через несколько недель я намерен сообщить о твоей помолвке с лордом Шелдрейком.
Стоило Анастасии взглянуть на Уэллса, как она тотчас же почувствовала: что-то произошло.
В холле было пусто, но остро чувствовалось напряжение.
— Уэллс, — прошептала Анастасия. — Что случилось?
— Час назад вернулся ваш дядя. Он был чрезвычайно чем-то расстроен, — признался дворецкий.
— Расстроен? — переспросила Анастасия. — Он сейчас с Бреанной?
— Уже нет. Он пробыл с вашей кузиной в библиотеке минут двадцать, а потом быстро вышел и отправился в свой кабинет.
— А Бреанна? Она все еще в библиотеке?
— Да, мисс Стаси. Она дважды выходила, спрашивала, не вернулись ли вы. Я пообещал, что вы к ней зайдете, как только приедете домой.
— Уже иду.
Она прошла по холлу, на цыпочках проскользнула мимо кабинета дяди и, добравшись до библиотеки, открыла дверь. Бреанна ходила взад-вперед перед окнами.
— Стаси! Слава Богу! — воскликнула она при виде кузины и быстро закрыла за ней дверь.
— Что случилось? — спросила Анастасия и, подойдя к Бреанне, взяла ее за руки.
Увидев на подбородке кузины два синяка — дядя Джордж явно давал волю рукам, — Анастасия похолодела.
— О Господи!
— Ничего, мне не больно, — заверила Бреанна. — Правда, Стаси, абсолютно не больно. Мне кажется, отец и сам не понимает, что делает. Он с таким жаром уговаривал меня поступить так, как он считает нужным, а когда я отказалась… он просто потерял голову.
— Ты его оправдываешь? — удивилась Анастасия.
— Конечно, нет.
— Но ведь он злился на меня, а не на тебя.
— На нас обеих. — Бреанна пригладила дрожащей рукой и без того гладко зачесанные наверх волосы. — На тебя — за to, что ты поехала к лорду Шелдрейку, на меня — за то, что до сих пор не вышла за него замуж. — Понимая, что Анастасии многое не понятно, она сказала: — Послушай, мы с тобой можем подробно все обсудить, после того как отец отправится спать и мы останемся одни.
Анастасия внимательно слушала. Ее поразили слова кузины. Сейчас не важно, догадалась ли Бреанна о том, что Анастасию связывают с лордом, ее потенциальным женихом, не только деловые отношения. Важно только одно: что сделать, чтобы дядя отказался от навязчивой идеи устроить будущее своей дочери по своему усмотрению.
— Не беспокойся, — непринужденно сказала она, сжимая руку кузины. — Ты меня подготовила. Теперь я знаю, как вести себя с твоим отцом. Может быть, мне удастся заставить его сменить гнев на милость.
Губы Бреанны тронула легкая улыбка.
— Не обольщайся. Он уже вне себя от злости, а когда ты ему все скажешь, разозлится еще больше.
Их взгляды встретились.
— Скажи ему, Стаси, — тихо пробормотала Бреанна. — Он все равно узнает.
Направляясь к кабинету дяди, Анастасия ломала голову над последними словами кузины. Она постучалась.
— Кто там? — донесся из-за двери разъяренный голос дяди.
— Анастасия.
Послышались решительные шаги, и дверь распахнулась. На пороге стоял дядя Джордж: суровое лицо, плотно сжатые губы, в глазах гнев, который он тщетно пытался подавить.
— Вы хотели меня видеть? — как можно более спокойно спросила Анастасия.
— Да, входи, — коротко бросил он, жестом приглашая Анастасию войти, и решительно захлопнул дверь. Несколько секунд он смотрел в пол — видимо, для того, чтобы обуздать гнев, — после чего, вскинув голову, взглянул на племянницу. — Сегодня утром, пока меня не было дома, ты ездила в «Дом Локвудов». Причем ездила одна, без горничной, и не сообщила мне, что у тебя назначена встреча. Почему?
Анастасия изобразила на лице раскаяние, от всей души надеясь, что ей это удалось.
— Я не привыкла брать с собой горничную, когда куда-то езжу. Теперь я понимаю, что так поступать не следовало, и постараюсь, чтобы впредь такое не повторялось. Я хотела сказать вам о предстоящей встрече, но вы уже уехали, и я попросила Бреанну сделать это за меня.
— И какие дела были у тебя в банке?
«Он меня проверяет, — подумала Анастасия. — Пытается поймать меня на лжи, вернее — на утаивании правды. Что ж, сейчас ты у меня удивишься».
— Я должна была встретиться с маркизом и обсудить с ним одно важное дело, — ответила она, смело глядя ему в глаза. — Я хочу использовать часть полученного от папы наследства на открытие в Америке банка.
В глазах Джорджа мелькнула тень удивления, но он быстро справился с собой: лицо его вновь стало хмурым.
— Так, значит, ты намереваешься открыть в Америке банк? — холодно переспросил он. — Слышал, ты не только ко многим моим гостям обращалась с просьбой оказать тебе финансовую поддержку. Тебе еще потребовалось навязывать свои идеи лорду Шелдрейку?
— Я вовсе не навязывала лорду Шелдрейку свои идеи, — возразила Анастасия, пытаясь держать себя в узде. — Я просто их ему высказала.
— Суть от этого не меняется, — холодно бросил дядя Джордж. — Ты забыла, кто ты такая и где находишься. Ты моя племянница. И ты больше не в Америке. Может быть, в Америке принято, чтобы женщины принимали активное участие в делах, но…
Она уже с трудом сдерживалась, однако заставила себя говорить спокойно:
— Я вовсе не собиралась оскорблять ваших гостей, дядя Джордж. Кажется, ваши гости придерживаются того же мнения, что и вы: женщине в бизнесе не место. Поэтому больше с подобными предложениями я к ним обращаться не буду. — И едва выдавила из себя: — Простите, если доставила вам какие-то неудобства.
— Отлично. — Джордж коротко кивнул. — Теперь вернемся к твоей сегодняшней поездке. Зачем ты отправилась в банк?
— Поскольку вы задали прямой вопрос, полагаю, вы ожидаете честного ответа, — ответила Анастасия, теребя юбку. — Что ж, извольте. Целью моей сегодняшней встречи с лордом Шелдрейком было подписание партнерского соглашения. Он согласился стать моим равноправным партнером в банке, который я собираюсь открыть в Америке.
На лице Джорджа отразилось крайнее изумление. Анастасия поняла: поразила его не сама новость — он ее и так знал, — а то, что его племянница с такой готовностью ее преподнесла. Было ясно: он не сомневался, что племянница ему солжет. Тогда он с радостью уличил бы ее во лжи.
— Понятно… — протянул Джордж и, сцепив руки за спиной, попытался на ходу перестроиться. — Удивительно, как это лорд Шелдрейк согласился участвовать в такой бессмысленной афере.
— Он не считает ее такой уж бессмысленной. Наоборот, он рассчитывает, что она будет выгодной.
— Похоже, у вас с лордом Шелдрейком полное взаимопонимание не только по этому вопросу, — бросил Джордж. На виске его пульсировала жилка.
Брови Анастасии поползли вверх.
— Не понимаю…
— А я думаю, ты отлично все понимаешь. Особенно учитывая, сколько времени вы провели вместе на балу.
— Лорд Шелдрейк распоряжается моими финансами, а теперь еще является и моим деловым партнером. Естественно, нам приходится проводить вместе какое-то время.
— И это все?
— А чего еще вы ждете?
Лицо Джорджа исказилось от гнева. Резко взмахнув рукой, он выпалил:
— Не строй из себя скромницу, Анастасия! Я не дурак, да и ты не дура и прекрасно знаешь, что я собираюсь выдать Бреанну за лорда Шелдрейка замуж. Я рассчитываю, что об их помолвке можно будет сообщить со дня на день. Твою кузину ждет счастливая жизнь с маркизом. Он даст ей все, что она хочет и в чем нуждается. И я не позволю ничему и никому помешать этому. Я ясно выражаюсь?
Анастасия с трудом сохраняла непроницаемое выражение лица.
— Принимаю твое молчание за согласие. Я прав? «Осторожнее, Анастасия. Не раздражай его, пока не узнаешь всего. Иначе пострадает Бреанна».
— Вы знаете, как сильно я люблю Бреанну. — Анастасия смиренно опустила голову. — Я бы не сделала ничего такого, что могло бы помешать ее счастью. Никогда бы не сделала.
— Отлично. В таком случае мы поняли друг друга. Она кивнула, по-прежнему глядя на ковер.
— Да, дядя Джордж. Мы отлично поняли друг друга.
— Ну что, все прошло так плохо, как я и предполагала? — спросила Бреанна, как только Анастасия поздно вечером украдкой прошмыгнула в ее комнату.
— Скажем так: никаких сюрпризов не было.
Она направилась к стулу, но по пути остановилась и взглянула на тумбочку. Подойдя к ней, она осторожно коснулась фарфоровой лошадки — любимой безделушки Бреанны. На губах ее появилась задумчивая улыбка.
— Все здесь как и раньше, — прошептала она, скользнув взглядом по комоду, уставленному многочисленными фарфоровыми статуэтками. Чего здесь только не было: и дети, и животные, и вазы с цветами. — Вся коллекция цела. Словно время вдруг остановилось. Впрочем, для этих прекрасных вещиц оно и в самом деле стоит на месте.
— Есть среди них такие, которых ты еще не видела. Я собрала их позже. — Бреанна показала ей новые статуэтки, среди которых одна была просто очаровательная: две маленькие девочки, смеясь, собирают на лугу цветы. — Она напоминала мне о нас с тобой, — заметила Бреанна и осторожно взяла хрупкую вещицу в руку. — Я увидела ее примерно спустя год после того, как ты уехала из Англии, и в течение многих месяцев любовалась в витрине магазина. Я твердо решила откладывать деньги на ее покупку. Наверное, я до сих пор бы их собирала, но Уэллс, наш дорогой друг, меня приятно удивил. Он подарил мне ее на Рождество. Эта самая дорогая вещица в моей коллекции. Если ты приглядишься повнимательнее, то поймешь почему. Заинтригованная, Анастасия взяла фигурку в руки и принялась внимательно ее рассматривать. Две маленькие девочки склонили крошечные головки над ворохом цветов, которые собрали.
Внезапно внимание Анастасии привлек блестящий предмет, и, вглядевшись, она увидела серебряный металлический кружок. Серебряная монета! Она бережно коснулась ее.
— Так вот где ты ее хранишь! А я думала, под фарфоровой лошадкой.
— Она там и была, пока Уэллс не подарил мне эту статуэтку. Она так живо напоминала мне о нас, что я почувствовала: здесь ей будет самое место.
Анастасия согласно кивнула.
— А моя золотая монета лежит в шкатулке для драгоценностей, которую мама мне подарила, когда мне было четыре годика, для того чтобы я хранила в ней шпильки и ленты и в любой момент при желании могла привести свои непослушные волосы в порядок. Со временем все шпильки и ленты я растеряла, а в шкатулке стала хранить свои сокровища: чудесный разноцветный камень, который мы с тобой нашли возле пруда, листок странной формы, который я сорвала с дуба, ну и тому подобное. Все это время золотая монета оставалась в шкатулке. Иногда, когда мне хотелось почувствовать себя поближе к дедушке, я доставала ее, и тогда мне казалось, что в один прекрасный день мы с тобой будем вместе.
— И этот день настал, — заметила Бреанна дрогнувшим голосом, а Анастасия почувствовала, как ее сердце учащенно забилось.
— Расскажи мне, что тебе говорил отец, — попросила кузина, пристально глядя на Анастасию своими зелеными глазами.
— Он отчитал меня за то, что я осмелилась обратиться к его гостям с деловым предложением. Спросил о том, является ли лорд Шелдрейк моим партнером, и предупредил, чтобы я не встревала между вами.
Анастасия изложила суть своей беседы с дядей как можно короче. Ей не терпелось приступить к более важному вопросу: каким Бреанне видится — или не видится — ее будущее с Дейменом.
— Понятно, — задумчиво протянула Бреанна. — А ты сказала моему отцу правду о лорде Шелдрейке?
Опять! Такое ощущение, что Бреанна намекает на что-то более важное, чем то, что они уже обсудили.
— Это зависит от того, что ты под этим подразумеваешь, — ответила Анастасия, внимательно наблюдая за выражением лица Бреанны. — Я извинилась перед дядей за то, что расстроила его гостей. Что же касается Деймена, я сказала ему правду о нашем партнерстве…
— А о чувствах, которые ты питаешь?
От неожиданности Анастасия прикусила губу.
— Нет, — ответила Анастасия и так же решительно, как и кузина, продолжила: — Я ничего не сказала о своих чувствах по многим причинам. — Она внимательно взглянула на Бреанну, однако та не казалась расстроенной. Ее лицо выражало лишь беспокойство. И Анастасия решилась. — Бреанна, — сказала она, подавшись вперед, — я скорее умру, чем причиню тебе боль.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34