А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— На старт! Внимание! Марш!!!
Лошади пулей рванули вперед. Тихоня лишь на голову отставала от Соболя. В мгновение ока Соболь домчалась до забора и повернула налево, направляясь к изгороди. Анастасия пришпорила свою лошадь и нагнала Деймена в тот момент, когда он, обогнув изгородь, вышел на финишную прямую. Последний отрезок лошади шли ноздря в ноздрю. Ее вдруг охватило острое желание повернуть голову и взглянуть на Деймена, однако она подавила его. Малейшее движение могло бы ее отвлечь и стоило бы ей драгоценных секунд. Ну нет, рисковать она не намерена. Она вновь пришпорила Тихоню. Кровь бросилась ей в голову, когда она почувствовала мгновенную реакцию лошади: та летела вперед, едва касаясь копытами земли. Однако Деймен, похоже, не собирался сдаваться. Прильнув к шее лошади, слившись с ней, он мчался к финишной черте, не обращая внимания на великолепное искусство верховой езды, которое демонстрировала Анастасия. Передние копыта обеих лошадей одновременно ударили по рукавам разложенного на земле сюртука.
— Ничья! — провозгласил Деймен, тяжело дыша.
— Верно, ничья, — с изумлением согласилась Анастасия, также тяжело дыша. Поглаживая Тихоню, она с уважением взглянула на Деймена. — А вы отличный наездник, милорд. Не ожидала, что у меня окажется такой сильный соперник.
Деймен хмыкнул и, ухватившись за луку седла, спешился.
— Вы хотите сказать, что намеревались победить? — Наклонив голову, он взглянул на нее. — Я прав?
— Правы, — не колеблясь, ответила Анастасия. Деймен расхохотался.
— Откровенно, хотя и нескромно. Однако ваше непревзойденное искусство верховой езды дает вам на это право. — Рассеянно потрепав лошадь по холке, Деймен задумчиво нахмурился. — А знаете, ведь дилемма по-прежнему остается: как мы назовем нашу компанию и наш банк.
— Наполовину она уже решена, — поправила его Анастасия. — Нашу компанию мы назовем «Локвуд и Колби». Именно это название я бы предложила, если бы выиграла.
Деймен изумленно воззрился на нее.
— Но я думал…
— Вы ошибались. Вы решили, что я, как и все женщины, руководствуюсь эмоциями. А это вовсе не так. Дело в том, что ваша фамилия имеет в финансовом мире гораздо больший вес, чем моя. «Колби и сыновья» является торговой фирмой, а «Дом Локвудов» — самым влиятельным банком не только в Англии, но и во всем мире. Значимость этой фамилии неоценима, и с моей стороны было бы непростительной глупостью не воспользоваться этим, чтобы придать нашему банку больший вес. А я, равно как и вы, вовсе не глупа, о чем вы сами недавно мне говорили. — Ее губы тронула лукавая улыбка. — Однако я не отличаюсь непомерным великодушием. У нас с вами должно быть одинаковое право голоса при выборе названия банка… как того требует ничья.
Закончив свою пламенную речь, Анастасия ожидала, что Деймен сейчас поднимет ее на смех, однако он молчал. На лице его появилось странное выражение, и она вдруг почувствовала, что ей самой не до смеха.
— Вы просто поразительны, — прошептал Деймен.
— Это комплимент? — с трудом выговорила она.
— Да. — Не отводя от нее пристального взгляда, он протянул руку, давая понять, что хочет помочь ей спешиться. — Разрешите?
Кивнув, Анастасия наклонилась к нему и, когда Деймен обхватил ее руками за талию, почувствовала, как у нее перехватило дыхание. Она перекинула через седло правую ногу и спрыгнула на землю. Деймен продолжал держать ее. Взгляды их встретились. Анастасия ощущала прикосновение горячих — это чувствовалось даже сквозь перчатки — рук Деймена. Казалось, их тепло проходит сквозь платье, проникает в ее разгоряченное от скачки тело.
— Вы отлично ездите верхом, — восхищенно заметил Деймен. — Я покорен вашей искренностью, решительностью… и вообще вами.
— Должно быть, у меня ужасный вид, — пробормотала Анастасия и сама поразилась своим слова. Когда это ее волновало, как она выглядит?
Да никогда! Только сейчас. Она перевела взгляд на себя: безбожно измятое платье, забрызганные грязью чулки, а волосы… О Господи! Прическа вся растрепалась, волосы рассыпались по плечам, спине, прилипли к потной шее и щекам. Анастасия попыталась хоть как-то пригладить их, но у нее ничего не получилось.
— Наверное, я сейчас выгляжу как пугало, — улыбнулась она.
Деймен покачал головой.
— Ну что вы. Вы выглядите естественной, свободной, как вольный ветер. — Сняв перчатку, он взял в руку прядь ее волос и погладил. — Вы очень любите жизнь и живете с радостью. Над этим нельзя смеяться. Это дар Божий.
Анастасия почувствовала, как у нее забилось сердце.
— Такое впечатление, что вы знаете, о чем говорите.
— Угу. — Деймен погладил ее по щеке тыльной стороной руки. — Мы с вами очень похожи. Я тоже хватаю жизнь обеими руками, наслаждаюсь каждым мгновением, которое она мне предоставляет. — Его взгляд скользнул по ее губам. — Каждым.
И, наклонив голову, он прильнул к Анастасии губами.
Этот поцелуй не имел ничего общего с тем, которым он одарил ее прошлым вечером. Ничего подобного Анастасия еще никогда не испытывала. Поцелуй был таким страстным и требовательным. Его губы впились в ее губы, принуждая их приоткрыться, руки, скользнув по ее рукам, легли на плечи. Анастасия почувствовала, что его объятие стало еще крепче.
Она вздрогнула, ощутив, как язык Деймена коснулся ее языка, и острое чувство наслаждения пронзило ее.
Голова закружилась, и она изо всех сил вцепилась Деймену в лацканы сюртука, опасаясь, что упадет. То, что сейчас с ней происходило, было настолько потрясающим, что она ни о чем не могла думать.
— Обними меня за шею, — хрипло прошептал Деймен и, взяв ее руки, сам обвил их вокруг своей шеи. — Вот так. — Он прижал ее к себе одной рукой, а другой принялся ерошить и без того растрепанные волосы Анастасии.
— Деймен, я…
— Поцелуй меня. — Не дав ей договорить, он снова впился в нее губами, и вновь Анастасию пронзило сладостное чувство, тело охватила блаженная истома.
Отдавшись на волю этого потрясающего поцелуя, она принялась поглаживать Деймена по шее, касаясь влажных волос, поражаясь их шелковистой мягкости. Тело же его было сильным и мощным, словно высеченным из камня. На руках и на груди играли упругие мышцы, не видимые под рубашкой. «Какой же он сильный», — подумала Анастасия.
Словно догадавшись, о чем она думает, Деймен крепче прижал ее к своей широкой, мощной груди. Ей казалось, что еще мгновение — и она не выдержит столь острых ощущений.
А обжигающий поцелуй все продолжался.
Наконец Деймен оторвался от нее. Несколько долгих минут они с Анастасией молча с изумлением взирали друг на друга.
— О Господи… — пробормотал Деймен, когда наконец обрел дар речи. Руки его продолжали перебирать влажные пряди волос Анастасии, пропуская их через пальцы. Невидящим взглядом он смотрел, как они медленно ниспадают ей на плечи. — Я ожидал чего-то необыкновенного. Но это… это… — Он покачал головой, не в силах подобрать слова.
Анастасия облизнула губы, пытаясь прийти в себя. Безуспешно. Ноги подкашивались, словно она пробежала много миль без отдыха, сердце исступленно колотилось в груди. Ее бросало то в жар, то в холод, а внутри разлилась тупая боль, сродни той, когда одновременно чувствуешь странное опустошение и необыкновенную наполненность. В голове не было ни единой мысли.
Сжав лицо Анастасии ладонями, Деймен, все так же изумленно глядя на нее, хрипловатым голосом спросил:
— С тобой все в порядке?
Она машинально кивнула и вдруг выпалила, зардевшись:
— Я не понимаю, что произошло!
— Я понимаю, что ты хочешь сказать. — Он вновь нежно погладил ее лицо. — Я тоже это почувствовал.
Анастасия попыталась взять себя в руки.
— Нужно дать название нашему банку, — проговорила она, хватаясь за первую трезвую мысль, которая пришла ей в голову.
— Трусишка, — тихонько поддразнил ее Деймен, однако снял руки с ее плеч и отступил на шаг. — Хорошо. У тебя есть какое-нибудь предложение?
— Да. — Она была рада, что заранее подумала над этим. В своем теперешнем состоянии она не смогла бы ничего придумать. — Мне кажется, в его названии должны быть слова, четко отражающие его сущность: «Доверие и кредит».
Деймен тотчас же кивнул:
— Согласен. Банк «Локвуд и Колби. Доверие и кредит». Считай, что это уже сделано. Я сегодня же отдам распоряжение своему помощнику, чтобы он подготовил вместе с Фен-шоу документы. Завтра, по возвращении в Лондон, я их просмотрю, а на следующее утро мы с тобой подпишем их в моей конторе.
— Отлично. — Отвернувшись, Анастасия крепко взялась за поводья. — Думаю, нам следует отвести лошадей на конюшню. Скоро завтрак.
Деймен молча взглянул на нее, и она, даже не оборачиваясь, почувствовала, как жжет ее взгляд его серых, отливающих сталью глаз.
— Хорошо, — неторопливо произнес он. — Но мы непременно поговорим о том, что здесь произошло. Так и знай.
Джордж встал из-за стола и еще раз перечитал письмо, которое только что написал.
«Руж! Получил Ваш чек. Считаю указанную в нем сумму частью той, о которой мы договаривались. Уведомляю Вас о том, что, поскольку мои расходы возросли, возрастут и Ваши. Считаю также, что полученный груз вполне отвечает необходимым требованиям. Думаю, Вас обрадует, что я нашел новый источник поставки товара более высокого качества и в большем размере. А чтобы Вы не сомневались в моей честности, отправлю его через две или три недели. Стоимость данного груза — семьдесят пять тысяч фунтов, включая полторы тысячи, которые я получил за предыдущую поставку. О дате отправки сообщу дополнительно. Но имейте в виду: если и этот груз не придется Вам по душе, на него найдется другой покупатель.
Медфорд».
Он сложил письмо вдвое, положил в конверт, написал адрес и запечатал его.
«Посмотрим еще, чья возьмет», — подумал он.
Плотно сжав губы, Джордж открыл ящик стола и убрал в него неиспользованную бумагу. Он терпеть не мог беспорядка ни в чем.
Уже задвигая ящик, он остановился и, порывшись в нем, вытащил миниатюру, которую прятал в самом дальнем углу. Глядя на изящные черты лица изображенной на ней женщины, на белоснежную, гладкую кожу, он нахмурился и почувствовал, как в груди поднимается ярость. Черт бы ее побрал! Черт бы побрал их обоих! Все могло бы быть совершенно по-другому. Если бы только эта часть его жизни сложилась удачно, все остальное пошло бы уже как по накатанной дорожке. Его семейная и деловая жизнь — все было бы сейчас в полном порядке.
Выйдя из кабинета, он решительно направился к входной двери, сделав знак стоявшему у нее дворецкому.
— Это письмо нужно срочно отправить на континент, — сказал он Уэллсу.
— Слушаюсь, сэр. — Беря письмо, Уэллс взглянул на конверт. — Адрес в Лондоне тот же, что и всегда?
— Да.
— Я тотчас же отдам необходимые распоряжения, милорд.
— Хорошо. — Джордж бросил взгляд на высокие часы, стоявшие в холле. — Одиннадцатый час. Кто-нибудь из гостей проснулся?
— Некоторые уже позавтракали. Одни отправились рыбачить, другие — охотиться. А все дамы еще почивают. — На губах дворецкого заиграла ласковая улыбка. — За исключением мисс Стаси, конечно.
— Анастасия в столовой?
— Нет, милорд. Хотя, я думаю, аппетит у нее будет волчий. Она встала еще до рассвета, а вернулась домой вместе с лордом Шелдрейком около восьми часов.
— Вернулась? — с беспокойством переспросил Джордж. — Откуда вернулась?
— Они катались верхом, сэр. Джордж замер.
— Ты уверен, что это была Анастасия, а не Бреанна?
— Совершенно уверен, сэр. Мисс Стаси сама мне сказала, что им с маркизом нужно обсудить кое-какие дела.
— Они вышли из дома вместе?
— Нет. Сначала вышел лорд Шелдрейк, а мисс Стаси — спустя четверть часа. — Уэллс нахмурился. — Они отсутствовали недолго, милорд.
— А потом что?
— Они вернулись, каждый попросил принести ему в спальню горячей воды, после чего занялись своими делами. Лорд Шелдрейк спустился вниз, позавтракал и полчаса как вышел из дома. А мисс Стаси сейчас наверху, ждет, пока проснется мисс Бреанна. Она хочет с ней вместе позавтракать.
— А маркиз сказал, куда уезжает?
— Нет, милорд. Он отослал записку мистеру Каннингсу в банк, после чего вышел из дома. У меня сложилось впечатление, что он ненадолго покинул особняк. Может быть, тоже отправился ловить рыбу.
— Может быть, — пробормотал Джордж, неодобрительно поморщившись. — А может быть, и нет.
Наверху, в своей спальне, Анастасия металась по комнате. С того момента, как она вернулась из конюшни, она ни минуты не могла сидеть спокойно. Она ощущала острое чувство вины, заглушившее изумление, которое испытала во время бала, на балконе, и поставившее перед ней проблему, которую она тщательно избегала со вчерашнего вечера. Бреанна… или, вернее, Деймен и Бреанна. Вчера мысль о том, как сложатся их отношения и сложатся ли они вообще, уже приходила Анастасии в голову, но она отмахивалась от нее. Она чувствовала, что небезразлична Деймену, да и он был ей тоже небезразличен, однако она уверяла себя в том, что у нее к этому мужчине лишь чисто деловой интерес. А вот теперь притворяться уже не было смысла. Сегодняшний поцелуй, на который она ответила так же пылко, все поставил на свои места и вместе с тем вызвал массу вопросов. Смогли бы Бреанна с Дейменом полюбить друг друга? Анастасия вспомнила, что сказал Деймен о Бреанне, когда они танцевали вальс: «Она наслаждается оказываемым ей вниманием. Именно поэтому ей еще слишком рано танцевать всю ночь напролет с одним и тем же партнером и быть привязанной к одному поклоннику». Может быть, под этим «одним поклонником» Деймен подразумевал себя? Если это так, то намекал ли он на то, что попытки дяди Джорджа подтолкнуть его к Бреанне не остались для него незамеченными? Что он собирается стать этим самым поклонником и приложит все усилия к тому, чтобы со временем Бреанна его полюбила? Она взволнованно прикусила губу, мысли ее разбежались. То, что произошло сегодня утром между ней и Дейменом… влечение, страсть… в общем, это можно назвать как угодно. Но на нем, на этом чувстве, будущего не построишь. И потом, если Деймен с Бреанной собираются быть вместе — и вовсе не потому, чтобы угодить дяде Джорджу, а потому, что полюбят друг друга, — то какое она имеет право целоваться с Дейменом так, что голова идет кругом, забывая в его объятиях обо всем на свете? Анастасия уныло опустилась на краешек кровати, размышляя над тем, что же ей теперь делать. Решено! Она не допустит, чтобы между ней и Дейменом развивались эти самые отношения. Она положит им конец, сейчас же, пока еще не поздно. Настроение у Джорджа было хуже некуда. В поисках Деймена Локвуда он уже обошел западную и северную территорию поместья, а теперь обходил восточную. Там, где он ожидал его найти, маркиза не было: ни у ручья, ни в лесу, где обычно охотились, ни на площадках, где катались верхом. Там был кто угодно из гостей, только не Деймен. Постепенно Джорджу становилось ясно: где бы маркиз ни находился — он один. Единственный, кто мог быть с ним рядом и на кого Джордж еще не наткнулся в своей экскурсии по окрестностям Медфорд-Мэнор, — это виконт Кромптон.
Глава 7
Джордж услышал звук пистолетного выстрела.
Кромптон, подумал он, обернувшись на звук. Должно быть, где-то рядом.
Он пошел вперед, надеясь, что, может быть, виконт видел Шелдрейка. Хотя вряд ли. Этот самовлюбленный болван ничего вокруг себя не замечает. Наверняка сейчас радуется очередному меткому выстрелу.
В этот момент он увидел Кромптона. Тот стоял на поляне и перезаряжал пистолет; поза его была такой же надменной, как и всегда.
Джордж тихонько подошел к виконту сзади. В ту же секунду тот поднял голову, вглядываясь в растущие вдалеке деревья, и спросил, не оборачиваясь:
— Видите вон ту дубовую рощицу? — Кромптон аккуратно разгладил перчатки и, подняв пистолет, прицелился. — Думаю, до нее футов сто, не меньше. А тот дуб, что в центре? У него посередине ствола нарост. Посмотрите хорошенько, видите? Так вот, я попаду прямо в него. — Договорив, он прицелился, выстрелил и в самом деле попал.
— Отличный выстрел, — похвалил Джордж, не понимая, то ли Кромптон разговаривал сам с собой, то ли он и в самом деле знал, что кто-то стоит у него за спиной, хотя и не оборачивался. А что, если теперь, когда виконт понял, что не один, он пустится в пространные рассуждения о том, какое потрясающее занятие — стрельба? Или, что еще хуже, начнет нудно распространяться о годах, проведенных им в пехоте, сражаясь с французами, американцами и еще Бог знает с кем?
— Благодарю вас. — Виконт обернулся, и его загорелое сухощавое лицо расплылось в улыбке. — А, Медфорд. Я так и думал, что вы объявитесь, разыгрывая роль радушного хозяина. Так вот, я провожу свое время отлично. Особенно теперь, когда у меня появилась аудитория, способная по достоинству оценить мое искусство.
У Джорджа, однако, не было никакого настроения ни вести светскую болтовню, ни выслушивать бахвальство Кромптона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34