А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В отличие от других он не обращал внимания на мои недостатки. То, что другим не нравилось, привлекало его ко мне. Он смотрел на меня так, словно я была самой красивой женщиной, какую он когда-либо видел. Любовь сияла в его глазах, согревая меня, но во взгляде было еще что-то… темная страсть, от которой у меня по спине пробегал холодок.Он осторожно коснулся моего лица, руки у него дрожали, как и у меня. Он наклонил голову, и его губы замерли совсем близко от моих губ.— Вы — воплощение всего, что мне когда-либо хотелось, — прошептал он, обдав меня своим теплым дыханием. Он не мог не слышать, как громко стучит мое сердце, казалось, оно готово вырваться из груди.Губы его нежно коснулись моих, и я воспарила, словно на крыльях. Потом он привлек меня в свои объятия.— Я люблю вас, Саманта. Я хочу, чтобы мы поехали путешествовать и вместе переживали увлекательные приключения.Я вдохнула его чудесный запах и кивнула в знак согласия. Я нашла избранника моего сердца.»
Самми тяжко вздохнула, потом осторожно закрыла дневник. Неужели всего три месяца тому назад она была действительно так наивна? Конечно, в те времена вряд ли какой-либо джентльмен интересовался ею. Теперь же она поняла, какими глупыми и неосуществимыми были ее фантазии.Если судить по опыту, приобретенному ею за последнее время, такого мужчины, которого она сотворила на страницах своего дневника, попросту не существует. Хотя все они и держались вежливо, по крайней мере, в ее присутствии, ни один из тех, кто оказывал ей внимание, ее не привлекал. Стоило ей заговорить о серьезных вещах, как глаза у них стекленели. Они, казалось, смотрели сквозь нее, когда приносили ей пунш и вели с ней беседу, оживляясь, лишь когда разговор заходил о Похитителе Невест, и тогда смотрели на нее, будто на редкий экземпляр под микроскопом.Сама она ни для кого из них не представляла интереса. Никто не разделял ее склонности к приключениям, жажды знаний. Она и прежде понимала это, но в самых дальних тайниках души лелеяла надежду.Только с этими веленевыми страницами она делилась своими тайными желаниями. Глупые, несуразные мечты, которым не суждено осуществиться, но она не могла изгнать их из головы. И из сердца. Она записывала их и перечитывала в долгие одинокие ночи, когда сон бежал от нее.Ее сестры и мать были бы потрясены, узнай они об этом. Нестерпимо было бы видеть их красивые лица, полные жалости, ненужной ей жалости, хоть и проистекала она из самых добрых побуждений. Они знали, что мечты «бедной Самми» несбыточны. Что она никогда не найдет своего принца.Она росла среди трех красавиц сестер и знала, что мужчина больше всего ценит в женщине красоту. И если Бог не дал женщине хорошенькой мордашки, она должна обладать хоть какими-то талантами — умением вести беседу, петь и танцевать, разбираться в моде.Не существует на свете мужчины, который не заметил бы ее недостатков. Он существует только в ее мечтах, он — плод ее воображения.И вот в ее мечты ворвался образ Похитителя Невест. Теперь он будет вдохновлять ее. Впервые в жизни она жадно прочитывала светские страницы «Таймс» в поисках сообщений о нем. Узнала, что несколько человек организовали на него охоту. За его поимку предлагалось целое состояние, опасность, грозящая Похитителю, возросла в несколько раз. Удалось ли ему спасти кого-нибудь еще? В безопасности ли он? Она молилась об этом каждую ночь перед сном.Она тщательно обдумывала ответы на вопросы, которые задавали ей все, начиная от судьи и кончая соседями, умолчав о том, что могло бы ему повредить. Да и вряд ли она смогла бы рассказать обо всех удивительных подробностях того короткого, но замечательного времени, что они провели вместе.В Похитителе Невест воплотились многие черты созданного ее воображением героя. Она никогда не забудет о проведенных с ним часах, о том, как весело и страшно было мчаться по темному лесу. Совсем как в сказке. И сам он сказочный герой.Интересно, какой он? Ведь она не видела его без маски. Где живет? Быть может, в крепости? Ей стало смешно. Какие глупые мысли порой приходят в голову! Конечно, она никогда этого не узнает. Единственное, в чем она убеждена, что он достоин восхищения. Конечно, он не разбойник, как полагают многие. В том числе и лорд Уэсли.Она сдвинула брови. Опять мысли ее вернулись к этому несимпатичному ей человеку. Почему она то и дело вспоминает о нем?Может быть, потому, что он говорил с ней не о моде и не о погоде? Потому, что смешил ее? Ей было с ним приятно и интересно. До того, как разговор зашел о Похитителе Невест, когда оказалось, что он ничем не отличается от всех остальных ее обожателей.Ну да ладно. Вряд ли она снова встретится с ним. Ведь они не виделись несколько лет. И хотя ее родители занимают видное положение в Танбридж-Уэллз, граф вращается в совершенно другом обществе. От матери она знала, что граф проводит большую часть времени в Лондоне. Можно не сомневаться, ведет распутный образ жизни, как почти все аристократы.Глаза лорда Уэсли светились добротой, и это привлекало ее. С ним было легко.Она вздохнула. Любой женщине он показался бы привлекательным, но красивое лицо еще ни о чем не говорит. Если мужчина при этом надменен и самоуверен, как мог он назвать безумием ее желание помочь благородному человеку?Конечно же, он ей несимпатичен. А вспоминает она об этом джентльмене только потому, что ему удалось ее рассердить. Вот и все.Она перевязала дневник атласной ленточкой и сунула в потайной ящик секретера.Поднявшись, подошла к окну. Солнце клонилось к западу, бросая яркие лучи на цветастое покрывало у нее на кровати.Раздвинув темно-зеленые бархатные занавеси, девушка открыла окно и посмотрела вниз. Воздух был напоен ароматом алых роз. Ни у кого в деревне не было роз лучше, чем у Корделии Бриггем, и Самми любила гулять по мамочкиному саду, наслаждаясь пьянящим ароматом.Шаги на террасе привлекли ее внимание. Посмотрев вниз, она увидела Хьюберта. Он шел, чуть ли не падая под тяжестью огромной коробки.— Что там у тебя, Хьюберт? — окликнула его Самми.Хьюберт остановился, поднял голову и расплылся в улыбке. Завиток каштановых волос лежал у него на лбу, придавая ему ребяческий вид. Ему уже исполнилось шестнадцать.— Добрый вечер! — сказал он. — Наконец-то прибыл новый телескоп! Я иду в палату. Пойдешь со мной?— Конечно. Я сейчас. — Она махнула рукой, а потом смотрела, как Хьюберт направился к старому сараю, где несколько лет назад устроил лабораторию.Самми вышла из своей комнаты и пошла к лестнице, взволнованная перспективой увидеть новый телескоп. Когда она подходила к площадке, до нее донесся голос матери:— Как мило, что вы пришли, милорд. И какие прекрасные цветы! Честер, проводите, пожалуйста, его милость в гостиную. Я велю позаботиться о цветах и скажу Саманте, что у нее гость.— Слушаю, миссис Бриггем! — ответил Честер своим глубоким, как и положено дворецкому, голосом.Какая досада! Без сомнения, «милорд», направляющийся в гостиную, невыносимый виконт Карсдейл, приехал поговорить о погоде. Самми прислонилась к стене, борясь с желанием убежать обратно в свою комнату и спрятаться в гардеробе. Она бы так и сделала, если бы у нее была хоть какая-то возможность избежать матери и ее гостя, но материнские юбки уже шуршали на ступенях, уже были слышны ее шаги, а это значило, что Самми попала в ловушку. Вздохнув и собравшись с духом, она встретилась с матерью наверху лестницы. В руках у Корделии был огромный букет летних цветов, а на лице — сияющая улыбка.— Саманта! — проговорила она взволнованным полушепотом. — К тебе гость, милочка. И ты ни за что не угадаешь, кто это!— Виконт Карсдейл?Мать широко раскрыла глаза.— Господи, неужели он тоже собирался зайти к нам? Ты обязана сообщать мне о таких вещах, милочка.— Что значит «тоже»? Кого еще Честер провел в гостиную?Миссис Бриггем подалась вперед, лицо у нее горело от восторга:— Лорда Уэсли.Это имя она проговорила с благоговением, словно речь шла о святом или монархе.К великому раздражению Самми, по спине у нее пробежала дрожь, подозрительно напоминающая приятное предчувствие. Что ему понадобилось? Продолжить разговор о Похитителе Невест? Если так, визит его будет коротким, потому что у нее нет ни малейшего желания отвечать на расспросы или выслушивать недобрые слова в адрес этого замечательного человека. А может быть, у него другая причина? Но какая? И с какой стати он привез ей цветы?Мать сунула букет прямо в нос Самми и сказала:— Вот что он тебе привез. Великолепные цветы, не так ли? Ах! Цветы от графа… Как мне не терпится рассказать об этом Лидии! — Она быстро окинула взглядом скромное серое платье Саманты. — Милочка, хорошо бы тебе надеть одно из своих новых платьев, впрочем, и это сойдет. Не стоит заставлять его милость ждать.Схватив Самми за руку, Корделия буквально стащила ее с лестницы и повела по коридору к гостиной, шепотом наставляя дочь по дороге:— Не забывай улыбаться, милочка. И не перечь графу.— Но…— И обязательно осведомись о его здоровье, — продолжала она, — ни в коем случае не заводи разговоров, неподобающих леди, о математике, к примеру.— Но…— И не вздумай упоминать об Изидоре, Катберте или Уорфинкле. Графу вовсе не обязательно знать о твоих любимцах. — Миссис Бриггем искоса бросила на Самми взгляд суженных глаз. — Надеюсь, они не в доме?— Нет, но…— Вот и прекрасно. — Они остановились перед дверью в гостиную, и мать погладила Самми по щеке. — Я очень рада за тебя, милочка.Не успела Самми вымолвить и слово, как Корделия открыла дверь и объявила:— Вот она, лорд Уэсли. Я присоединюсь к вам сию минуту, только поставлю цветы в воду и распоряжусь насчет чая.И просияв ангельской улыбкой, она вышла, оставив дверь приоткрытой — для приличия.Самми очень хотелось пойти к Хьюберту, посмотреть новый телескоп, в то же время ее заинтересовало, зачем приехал граф. Решив держаться любезно, она повернулась к гостю.Он стоял в центре эксминстерского ковра с узором из ромбов, высокий, представительный, элегантно одетый — блестящие черные сапоги, бриджи для верховой езды рыжеватого цвета, темно-синий фрак. Выглядел он просто великолепно. Она даже пожалела, что не переоделась, видимо, впервые в жизни.Вот только галстук был у графа небрежно завязан, и волосы слегка взъерошены. Но это нисколько не портило его, напротив — делало еще более очаровательным, подумала Самми и тут же одернула себя.Вовсе он не очарователен. Расспрашивал ее о Похитителе Невест осторожно, со всяческими хитростями, а потом высмеял за то, что она изъявила желание помочь этому благородному человеку. Какая наглость! Надо выяснить, зачем он пожаловал, и побыстрее выпроводить.— Доброго вам вечера, лорд Уэсли, — сказала она, изо всех стараясь ради матери быть приветливой.— И вам того же, мисс Бриггем.— Э-э-э… благодарю за цветы.— Не за что. — Он обвел взглядом комнату и заметил множество букетов. — Знай я, что у вас столько цветов, привез бы что-то другое.Она проследила за направлением его взгляда и вздохнула.— Мамочка говорит, что слишком много цветов у женщины не бывает, а я содрогаюсь при мысли о том, сколько растений было погублено на эти букеты. — Едва эти слова сорвались с ее уст, как она поняла, насколько невежливыми они должны показаться тому, кто подарил ей цветы, и, чтобы загладить неловкость, со всей любезностью, на какую только была способна, произнесла: — Не хотите ли присесть, милорд?— Нет, благодарю вас. — Он направился к ней, не сводя с нее взгляда, и ей почему-то стало не по себе. Когда их разделяло всего несколько футов, он сказал: — Я предпочитаю стоя высказать вам свои сожаления по поводу того, что вчера вечером мы закончили разговор на такой напряженной ноте. Я не хотел вас огорчить.Дружелюбие, лучащееся из его бархатных карих глаз, говорило об искренности, но она уже поняла за эти последние недели, что слова, которые кажутся искренними, текут с губ джентльменов, точно мед по сотам.— Вы вовсе не огорчили меня, лорд Уэсли.Он удивленно вскинул брови.— Просто вызвали досаду.В его глазах мелькнуло нечто вроде удовольствия.— Ах! Тогда позвольте выразить по этому поводу сожаление. Я вовсе не собирался выпытывать у вас какие-то сведения, вам показалось. Но меня встревожило ваше намерение помочь преступнику, которого разыскивают власти.Она стиснула руки.— Вы сожалеете, что вызвали у меня досаду, милорд, но продолжаете в том же духе, хотя ваше мнение меня нисколько не интересует.— Уверяю вас, я…— Самми, я тебя жду. — В дверях появился Хьюберт и замер на месте, увидев графа. — Прошу прощения. — Лицо его вспыхнуло. — Не знал, что у тебя гости.— Ничего страшного. — Самми улыбнулась брату, давая понять, что рада его появлению. — Граф — человек занятой. И, конечно, торопится. — Краешком глаза она заметила, что губы графа тронула улыбка.Очень спокойно Самми представила брата графу.На прошлой неделе она представила Хьюберта Карсдейлу, который нанес ей визит. Карсдейл окинул мальчика презрительным взглядом, не скрывая желания побыстрее отделаться от него. Самми готова была дать пощечину этому высокомерному типу. Она давно перестала обращать внимание на пренебрежительное отношение к ней светского общества, но Хьюберт реагировал на него болезненно. Если граф позволит себе что-либо подобное…Но к ее удивлению, граф приветливо протянул руку Хьюберту:— Рад познакомиться, юноша.— Я тоже рад, милорд. — Хьюберт еще больше покраснел и снова повернулся к Самми: — Прости, что помешал, но когда ты не пришла в палату, как обещала, я испугался, что тебя перехватил Кузнечик. — Усмешка скользнула по его губам. — Подумал, что тебя нужно спасать.«Нужно, только не от мамочки». Но прежде чем она успела ответить, лорд Уэсли спросил:— В палату?— В мою экспериментальную палату, — сказал Хьюберт. — Я устроил лабораторию в старом сарае.Уэсли оживился:— Вот как? И чем вы там занимаетесь?— Всевозможными опытами. — Хьюберт бросил быстрый застенчивый взгляд на Самми и продолжил:— И еще я пользуюсь им для моих изобретений и занятий астрономией.— Я тоже интересуюсь астрономией, — сказал граф. — Надеюсь, вечер выдастся ясный и можно будет наблюдать звезды.Лицо Хьюберта посветлело.— Астрономия — необычайно интересная наука, не правда ли? Самми… то есть Саманта, тоже ее любит.Уэсли перевел взгляд на девушку:— Неужели, мисс Бриггем?— Да, — ответила она. — Признаться, я как раз собиралась к Хьюберту в палату, когда вы пришли. — Граф, конечно же, поймет ее намек и откланяется.— Мне только что привезли из Лондона новый телескоп, — сообщил графу Хьюберт. — Не хотите ли взглянуть?— Хьюберт, графа наверняка ждут важные дела.В глазах его милости заплясали озорные огоньки.— Вот как?— А разве нет?— Мне действительно очень интересно посмотреть на телескоп Хьюберта.— Вы, конечно, не хотите…— Ах, милорд, телескоп очень хороший, — прервал сестру Хьюберт. — Я почту за честь показать его вам.— Принимаю ваше любезное предложение. Благодарю вас. — И лорд Уэсли самодовольно улыбнулся Самми. Протянув девушке руку, он сказал: — Пойдемте, мисс Бриггем?Мысленно кляня своего обожаемого братца за то, что тот пригласил этого назойливого джентльмена, Саманта заставила себя улыбнуться. Она хотела было не заметить предложенной ей руки, но решила, что не доставит лорду такого удовольствия. Кроме того, Хьюберту очень хотелось показать графу свой телескоп. Конечно, она потерпит графа еще некоторое время, если только он не станет плохо отзываться о Похитителе Невест. В противном случае она просто сменит тему разговора, а потом выпроводит его. И скорее всего они никогда больше не увидятся.Да, это очень простой, логичный и практичный план. Положив руку на рукав лорда Уэсли, Самми пошла вместе с ним вслед за Хьюбертом.
Эрик шел по садовой дорожке, где по обеим сторонам в изобилии росли розы, и пытался спрятать улыбку. Мисс Бриггем держала руку на его рукаве с таким видом, словно прикасалась к волосатому ядовитому насекомому. Надо признаться, ее реакция на него возбуждала интерес и любопытство. Женщинам обычно нравилось его общество. Некоторые даже добивались его. Возможно, все обстояло бы иначе, не будь он графом, но его титул и богатство гарантировали ему избыток женского внимания.Однако Саманта Бриггем, судя по ее поведению, едва его выносила. Когда ее брат предложил ему посмотреть телескоп, мисс Бриггем словно язык проглотила — это рассердило его и в то же время позабавило.Наконец он нарушил молчание:— Ваш брат недавно упомянул о каком-то «кузнечике». Кого или что он имел в виду?Легкий румянец покрыл ее лицо.— Это глупое прозвище, которое мы дали нашей матери. Придя в возбуждение, она стрекочет, как кузнечик.— Понятно, — пробормотал он, с удовольствием вспомнив, что миссис Бриггем действительно стрекотала вчера вечером, когда заявила, что падает в обморок, прежде чем увести с собой Бабкока и Уитмора.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28