А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— А вы праздновали сегодня? — настаивала она, подарив Макклейну еще одну ослепительную, кокетливую улыбку.
— Праздновал ли я? — озадаченно повторил он.
— Сэр, — в голосе незнакомки проскользнули нотки нетерпения, — если дело дойдет до войны, то кому вы будете преданы?
— Своему штату, — спокойно ответил Брент.
— Какому штату? — спросила она внезапно охрипшим от волнения голосом.
Сдвинув брови, он удивленно посмотрел в ее синие глаза.
— Флориде, мадам. Я из Флориды.
— Флорида, — повторила незнакомка и медленно, словно нехотя, улыбнулась. Она снова опустила ресницы, равнодушно, скользнула глазами по разложенным на столе морским картам, коснувшись одной из них изящным пальцем. И подняла глаза на Брента. — Я всегда думала, что ваш штат — это сплошные болота, индейцы и дикие леса. Не так ли, сэр?
Брент от души расхохотался:
— Нет, мадам, на наших землях самые лучшие в мире плантации. Почва плодородная, погода всегда теплая, солнце яркое, а океан всегда синий, всегда прекрасный.
Она снова опустила глаза. Эта дамочка великолепно играет роль типичной южной красавицы, но она непохожа ни на одну из женщин, которых приходилось ему встречать, — она либо аристократка, либо опытная шлюха. Начинает свою игру, лишь, когда ей хочется добиться прямого ответа на заданный вопрос, и при этом в ее глазах отражается напряженная работа ума. Она явно ищет выхода из какого-то трудного положения.
Получалось так, что эта с виду беспомощная гостья подвергает его, Брента Макклейна, какому-то нешуточному испытанию, оценивает его. Но что она задумала?
Капитан разозлился. Ему захотелось схватить дамочку за плечи и как следует встряхнуть. Она не понимает, что ходит по краю пропасти? Его возбуждал один ее вид — ее прелестные губы, плавная походка… Кровь заиграла в жилах Брента, жарко пульсируя, бросилась в голову…
— Ну, довольно, мадам, — сказал он, как отрубил. — У меня нет времени забавлять вас или потакать вашему любопытству. Я хочу знать, черт возьми, кто вы такая, чтобы вернуть вас отцу или мужу.
Она снова опустила ресницы.
— Не делайте ни того, ни другого, капитан, — тихо произнесла она.
— Тогда скажите на милость, что мне с вами делать?
— Когда вы отплываете?
— Завтра, с утренним отливом.
Она подняла на него глаза, и взгляд ее был твердым.
— Я бы хотела остаться на корабле и уйти вместе с вами. — Медленно, с подчеркнутым вниманием Брент осмотрел гостью с головы до ног, намеренно задержав взгляд на соблазнительных выпуклостях груди и бедер.
— На шлюху вы не похожи, — грубо произнес он. Незнакомка слегка вздрогнула, ее ресницы на мгновение опустились, но через секунду она снова посмотрела на капитана, да таким страстным взглядом, что Бренту показалось, будто она и не думала, вздрагивать.
— Я не шлюха, капитан, — проговорила она, и от ее хрипловатого голоса Макклейна снова бросило в жар. — Просто я хочу добраться до одного порта. К тому же, — она понизила голос и посмотрела на Брента с откровенным интересом, — я нахожу вас очень… привлекательным.
Такой ответ поразил Макклейна. Но, не поддавшись очарованию, он скептически выгнул бровь. Несмотря на слова и манеры, что-то в незнакомке настораживало. Но что? Она удивительно красива, роскошно одета, умело владеет голосом.
Он уселся на стул, откинулся на спинку, с грохотом водрузил ноги на стол и, чиркнув спичкой, прикурил сигару, стараясь бесцеремонным взглядом вогнать незнакомку в краску.
— Леди, вы хотя бы понимаете, на что напрашиваетесь? Если от вас отвернулась фортуна, то я не тот человек, которого вы ищете. Я не собираюсь жениться.
— У меня нет ни малейшего желания обременять вас женитьбой! — раздраженно воскликнула незнакомка.
Увидев, что в ответ на такое проявление темперамента капитан лишь саркастически улыбнулся и вскинул брови, она снова опустила глаза и тихо, но чарующе произнесла:
— Я хочу заключить сделку. — Она мелодично засмеялась. — В самом деле, капитан. — Незнакомка выразительно посмотрела на кринолин. — Мне кажется, я уже и так скомпрометирована, а джентльмен-южанин…
— Не слишком-то рассчитывайте на это, — оборвал ее Брент и затянулся сигарой.
Но, произнося эти слова, он чувствовал непреодолимое желание прикоснуться к этой женщине, увидеть, как в ожидании поцелуя раскроются пухлые чувственные губы, как загорится страсть в бездонных глазах цвета индиго. Его серые, как гранит, глаза впились в женщину… Но нет, он не позволит использовать себя никому.
— В чем дело, леди? — поинтересовался Брент. — Если вы хотите подразнить своего любовника, заставить его примчаться сюда и вызвать меня на дуэль, чтобы потешить свое самолюбие, то вы ошиблись: я не стану участвовать в этом представлении. Я не собираюсь рисковать жизнью ради тщеславия какой-то дамочки, желающей привлечь к себе внимание. Боюсь, мадам, что скоро и без того многие галантные кавалеры в этих краях станут покойниками.
Незнакомка едва слышно вздохнула:
— Уверяю вас, сэр, ни один кавалер не ринется на мою защиту.
Боже милостивый, чем она его околдовала? Еще немного, и он перестанет сопротивляться и думать о последствиях, сорвет с нее остатки одежды и овладеет ею прямо на полу… Он встал и бесцельно подошел к двери.
Кто она такая? Прекрасная куртизанка? Как иначе объяснить, что она предлагает себя с таким вызовом? Может быть, она вдова, давно лишенная мужского общества? Она, конечно, не невинное создание, и коли ей хочется прыгнуть к нему в постель, то уж будьте уверены, он не станет возражать, если только она не рассчитывает на брак.
— Вы хотите заключить сделку, но я предупреждаю вас, что цена может оказаться слишком высокой. Назовите ваши условия. — Брент холодно улыбнулся. — А я сообщу вам свои.
Кажется, эти слова произвели на нее впечатление — с лица сбежал румянец, взор потупился.
— Я хочу добраться до одного порта. — Она чуть поколебалась и продолжила: — Возьмите меня с собой, и я — ваша. Брент Макклейн еще выше вскинул брови и помолчал.
— Наверное, вы голодны, — изрек он.
— Так вы принимаете мое предложение? — выдохнула незнакомка.
— Пока нет, — задумчиво произнес Брент, — но в любом случае я не хочу, чтобы вы снова грохнулась в обморок. Надо подумать, стоит ли брать вас на борт.
На долю секунды незнакомке, казалось, изменило ее безмятежное спокойствие: ее взгляд сверкнул так, словно она собиралась перерезать Бренту горло. Но краска тотчас сбежала с ее лица, а в глазах погас острый блеск. Она снова улыбалась:
— Поверьте, капитан, вы не пожалеете.
Макклейн открыл дверь и хрипло позвал Чарли. Макферсон явился с выражением живейшего любопытства на лице. Брент попросил его принести ужин и никого не впускать в каюту. Чарли скорчил уморительную гримасу, приветствуя даму своеобразной ухмылкой. В ответ женщина одарила вестового ослепительной улыбкой.
Ожидая возвращения Чарли, Брент резко повернулся к незнакомке.
— Я капитан Брент Макклейн, — холодно представился он. — Как зовут вас? Если я сегодня буду задыхаться от страсти, то должен же я, по крайней мере, знать, к кому мне обращаться. — Она снова вспыхнула, но не потеряла самообладания.
— Кендалл, — раздельно произнесла она. — Кендалл Мур. — Брент рассеянно кивнул, подошел к открытой двери и нетерпеливо загремел:
— Чарли, черт бы тебя подрал, куда ты запропастился? — Капитан сердился напрасно: Чарли летел к каюте со всех ног, укоризненно поглядывая на своего командира. За несколько минут он ухитрился собрать немудреный ужин из холодной курятины, хлеба, масла и вина.
— Отлично, Чарли, спасибо, — раздельно произнес Брент, выпроваживая его из каюты.
Брент сел за стол и с любопытством посмотрел на женщину. Кендалл жадно ела, не думая извиняться за зверский аппетит, но и ухитрялась сохранять при этом изящество движений. Он заметил, как она украдкой посмотрела на него, поднеся к губам стакан с вином. Казалось, она жаждет расслабления и забвения, которое несет с собой доброе вино…
Кендалл не слишком любила вино, но сейчас она пыталась заглушить все возраставшую нервозность. Человек, сидевший напротив нее за столом, внушал страх. Сложен, как Голиаф, движения полны опасной, кошачьей стремительности. Лицо не отличается красотой, как будто состоит из одних ломаных линий, кожа обветрена и продублена всеми ветрами, твердый подбородок, спокойный, прямой взгляд стальных глаз. Но от него невозможно оторвать взгляд. Этот человек может потребовать слишком многого, а если ему перебежать дорогу, то он станет просто опасен. Или если его использовать… А ведь именно это она собирается сделать. Кажется, этот морской волк видит ее насквозь. Господи, неужели она ошиблась и выбрала не того человека? Да, так оно и есть. Капитан не станет разыгрывать благородного джентльмена. Но ей во что бы то ни стало надо убраться из Чарлстона — значит, придется потерпеть.
Она снова украдкой взглянула на Брента. Идеальная фигура: высокий рост, широкие плечи, узкие бедра. Под обтягивающими лосинами и высокими, до колен сапогами угадывались крепкие, как древесные стволы, длинные, мускулистые ноги. В пальцах, тоже длинных, узловатых, которыми капитан рассеянно барабанил по столу, чувствовалась недюжинная сила, под стать всей фигуре.
Кендалл снова вздрогнула. Как такой мужчина обойдется с женщиной? Чтобы Макклейн не заметил в ней страха, она вонзила зубы в куриную ножку. Как мало знает она мужчин…
Она снова отхлебнула вина и едва не поперхнулась. От этого человека буквально веет мужественностью и силой — такие беспощадны. Кендалл поняла это под пристальным немигающим взглядом капитана. «Как у держать его на расстоянии?» — в отчаянии подумала она. Если у нее ничего не получится и он распознает ложь, не будет никакого снисхождения. «Господи, не оставь меня! Наверное, я просто сумасшедшая… Ну почему мне все время не везет? Но я должна это сделать! Должна!»
Кендалл и сама не могла бы сказать, когда в ее голове возник этот план. Возможно, в тот момент, когда она увидела Брента. И кто только ее за язык тянул! Но теперь надо довести дело до конца. Ей надо исчезнуть из Чарлстона, особенно после недавних событий, иначе она станет пленницей в чужой стране.
Сумасшедшая…
Кендалл съела все до последней крошки; стараясь унять дрожь в пальцах, налила себе вина и безбоязненно взглянула в глаза Брента.
«Отчего он так разозлился?» — удивилась она.
— Вы уже закончили… Кендалл? — спросил Брент, растягивая слова в притворной зевоте. Она кивнула.
— Тогда не соблаговолите ли встать? — Его голос прозвучал сладко и вкрадчиво. Слишком вкрадчиво.
Он снова окинул ее цепким, раздевающим взглядом. Эта дама не новичок в подобных делах, решил он. Она, конечно, юная, свежая, но давно переступила возраст, когда девушек-южанок выводят в свет и выдают замуж. Интересно, часто ли она играет в такие игры, заводя себе любовников на стороне? Глаза Кендалл излучали невинность, но все же в них угадывалась какая-то тайна и вечная, обольстительная женская мудрость…
— Так почему вы решили, мадам, что стоите рейса? — раздраженно спросил Брент, не в силах подавить затопившую разум волну жестокости.
Незнакомка побледнела — нет, это не была прежняя мертвенная бледность, но высокие скулы стали белыми как мел. Брент не слишком торжествовал, но все же это было справедливо — он прекрасно понимал, что она также, внимательно изучает его мужскую стать. «Ну что ж, кажется, я сдал экзамен!» — криво усмехнувшись, подумал Брент.
А Кендалл внезапно с ужасающей ясностью поняла, как чувствуют себя рабы, выставленные на аукционе. Ее план, показался ей отвратительным, глаза застлала черная пелена ярости.
— Потому что сразу поняла, что ты бесчестный игрок, ты, неотесанный ублюдок!
Резко повернувшись на каблуках, она бросилась к двери каюты.
— Ну, нет, мадам! — зарычал Брент вне себя от злости, Одним прыжком он настиг ее и схватил за руку. — Вы слишком долго дразнили меня своими дерзкими предложениями, ваши глаза слишком многое обещали. Я возьму вас сегодня, Кендалл. Мур. Сделка заключена!
Она гордо вскинула голову, храбро встретив его разъяренный взгляд, — синие глаза потемнели, как море в бурю.
— Это произойдет, когда мы окажемся в другом порту! — Холодно произнесла Кендалл. — Это мои условия.
Губы Брента поджались, подбородок чуть выдвинулся. Жесткий взгляд серо-стальных глаз пронзил, как кинжал.
— Так это ваше предложение, мадам? Но, знаете ли, я предпочитаю попробовать на вкус товар, который мне предлагают, чтобы решить, подходят ли мне условия.
Брент буквально впился в губы Кендалл, раздвинул их языком, лишив всякой возможности протестовать. Сильные пальцы гладили ее волосы, прошлись по ее шее, скользнули к пояснице. Брент рывком прижал Кендалл к себе… Внезапно его намерения изменились. Он хотел покорить красавицу страстью, охватившей все его существо, но не преуспел в этом намерении. Ослабив хватку, он слегка коснулся губами ее лица, вдохнув упоительный аромат, исходивший от ее нежных, словно лепестки розы, уст, благоухающих мятой.
Отступив на шаг, Макклейн выдернул из-за пояса полы рубашки и расстегнул перламутровые пуговицы. Изогнув бровь, начал не спеша вынимать из манжет серебряные запонки, Он молчал и, полный решимости, ждал.
— Сейчас, Кендалл, — произнес он хрипло. В его голосе прозвучала неумолимая беспощадность. — Если ты хочешь выбраться отсюда, то я возьму тебя сейчас.
Кендалл задрожала, потрясенная таким напором, однако чувствовала, что не в состоянии сопротивляться его силе и еще чему-то неведомому. Брент сумел затронуть в ее душе заветные струны, пробудить в ней желание — желание остаться с этим мужчиной, каким бы опасным и настойчивым он ни был…
«Господи, — подумала она, — но он же все узнает, обман раскроется, и Брент просто вышвырнет меня с корабля».
— Сейчас, тотчас же! — снова потребовал Макклейн. В его серых глазах осталось одно только желание, которое он был не и силах подавить.
Кендалл, словно зачарованная, смотрела, как рубашка полетела на пол. Какие у него мускулистые плечи и широкая грудь, и эта полоска рыжеватых волос, исчезающая за поясом бриджей.
— Я… — Кендалл снова вскинула подбородок. Конечно, этого человека нельзя назвать типичным джентльменом-южанином, но он, несомненно, привык держать свое слово. — Обещайте мне, — произнесла она, стараясь унять дрожь в голосе, — обещайте, что вы доставите меня в другой порт.
Брент сурово сжал губы. Какая досада, подумала Кендалл, надо было потребовать с него обещание до этого идиотского приступа паники. Она же не может это сделать! Она не знает правил игры! А теперь придется в нее играть, и сейчас!
Кендалл изобразила чувственную улыбку и грациозно потянулась к крючкам платья. Серебристое одеяние шелковой волной соскользнуло на пол. Кендалл стоило немалого труда сохранить самообладание, когда над корсетом обнажилась ее грудь.
— Обещаю вам, что буду стоить перевоза, — пробормотала она, медленно и томно, дразнящими движениями развязывая шнуровку корсета, который последовал на пол вслед за платьем.
Брент, запрокинув назад рыжеволосую голову, громко расхохотался:
— Мадам, вы уже заплатили за проезд. Не так-то уж, это трудно — доставить вас от одного причала к другому.
Кендалл недовольно скривила губы, поспешно прикрыв их кончиками пальцев. Каким-то наивным движением она приложила руку к сердцу, между своих очаровательных грудей.
— Дайте слово, капитан, — проворковала она едва слышно. И прикрыла свои синие глаза дрожащими ресницами, моля Бога, чтобы это оказался верный ход в совершенно незнакомой ей игре. — Дайте мне честное слово…
Брент, не отвечая, во все глаза смотрел на полуобнаженную незнакомку, которая не обманула его ожиданий и, к вящему удовольствию, оказалась самим совершенством. Крепкая, высокая, с кремовым оттенком и розовыми сосками грудь невольно притягивала взор. Осиную талию, казалось, можно было обхватить двумя пальцами. С сильно бьющимся сердцем Макклейн протянул вперед руку и, не сознавая, что делает, распустил тесемку панталон, которые медленно соскользнули на пол.
У Кендалл оказался изумительной формы плоский живот, длинные, стройные ноги обещали наслаждение. Темные тени и медовые волосы в ложбинке между ног магнетическим контрастом выделялись на фоне кремово-шелковистой плоти.
Желание вскипело в Бренте, как огнедышащая лава. Пожирая взглядом женское тело, вожделенные бедра Кендалл, он отступил на несколько шагов и опустился на стул. Не отрывая от нее взгляда, Макклейн начал стягивать сапоги. Мужчина и женщина не сводили друг с друга глаз.
— Я жду вашего слова, капитан, — настаивала Кендалл. «Господи, помоги мне, — думала она, — я не могу больше оставаться здесь!»
Он победно улыбнулся и пожал плечами:
— Даю вам слово, Кендалл.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47