А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Но я не хочу кормить цыплят. Я хочу помогать мистеру Конору.
– Живо, юная леди! – Оливия нахмурилась. – И не забудь принести в дом яйца, чтобы я смогла приготовить завтрак.
Кэрри со вздохом взглянула на мать.
– Ты такая скучная, мама. Ужасно скучная.
На Оливию эти слова не произвели ни малейшего впечатления. Указав на курятник, она сказал:
– Побыстрее.
Кэрри снова вздохнула и ушла. Конор тихо рассмеялся и пробормотал:
– Даже не знаю, кто вырастет из этой малышки – актриса или ловкая мошенница.
Оливии не нравился ни один из вариантов, но она не смогла удержаться от улыбки.
– Я люблю эту девочку, но иногда она испытывает мое терпение.
– Прекрасно вас понимаю. – Он сделал глоток чая, потом в задумчивости проговорил: – Похоже, мне требуется время, чтобы починить вашу крышу.
– Ах, очень мило с вашей стороны, что вы решили заняться этим делом!
– Я ведь уже сказал: мне будет, чем заняться. – Он допил чай и протянул ей пустую чашку. – Кроме того, это поможет мне восстановить форму.
Оливия взяла чашку и пошла в дом. Она просила Бога о помощи и получила то, о чем просила. Конор ремонтировал крышу и собирался помочь со сбором урожая персиков. Он обещал задержаться еще на месяц, и раньше ей казалось, что этого вполне достаточно.
Но теперь она чувствовала: этого мало. Оливии было стыдно за себя, но ей все равно хотелось большего.
К вечеру Конору казалось, что он – самый избалованный плотник в Луизиане. Бекки постоянно носила ему холодную воду из колодца, Миранда принесла печенье, которое испекла Оливия. Кэрри отыскала для него гвозди, а потом почти весь остаток дня крутилась рядом, тотчас хватаясь за инструмент, который мог бы ему понадобиться. Если бы в Ирландии Конору довелось получить столько женского внимания, он бы, наверное, остался плотником на всю жизнь.
К концу дня Конор уже залатал значительную часть крыши и теперь раздумывал, стоит ли сегодня продолжать. Взглянув вниз на свою маленькую помощницу, он отложил молоток и, спустившись с крыши, проговорил:
– Кэрри, дорогая, мне кажется, что пора сходить на речку.
– Да, конечно! – Отшвырнув банку с гвоздями, девочка схватила Конора за руку. – Пошли!
– Минутку, малышка. – Он показал на банку и на рассыпавшиеся гвозди. – Им тут и место?
Кэрри быстро собрала гвозди в банку и поставила ее на крыльцо.
– Так лучше?
– Так хорошо. Пойдем. Только сначала поищем твою мать и сестер.
Они зашли в кухню и сразу же поняли, что пойти с ними сможет только одна Миранда. Бекки же в синем шелковом платье стояла на стуле, а Оливия, опустившись перед ней на колени, подкалывала подол платья. Миранда, сидевшая за кухонным столом, с любопытством наблюдала за ними.
– Мы с Кэрри решили не продолжать работу–слишком жарко, – сказал Конор.
Кэрри тут же закивала:
– Да, мы собираемся сходить на речку.
– А вы, девочки, пойдете с нами? – спросил Конор.
– Я пойду, – заявила Миранда, вскакивая со стула.
Бекки же покачала головой:
– А я сегодня не могу. Мама переделывает для меня платье.
– Вижу, – кивнул Конор. – По какому случаю?
Воткнув следующую булавку в подол платья, Оливия ответила:
– Каждый год, в сентябре, в городе устраивают бал по случаю сбора урожая. Бал проводится каждый год со времени окончания войны, и теперь это стало традицией.
– А мама наденет свое красное шелковое. Правда, мама?
– Да, правда, – кивнула Оливия. – Только я немного ушью юбку.
– Красное? – переспросил Конор. Ему не очень-то нравились коричневые и серые платья, которые Оливия носила постоянно. – Знаете, красный – мой любимый цвет.
Оливия никак на это не отреагировала. Воткнув в подол последнюю булавку, она выпрямилась и проговорила:
– Вот и все, дорогая.
Бекки осмотрела свой новый наряд.
– Ах, мама, мне так нравится… Спасибо тебе.
– Пожалуйста, дорогая. А теперь слезай со стула. Давай проверим, ровно ли заколот подол.
Бекки спрыгнула на пол и снова взглянула на свое платье. Потом повернулась к Конору:
– Что скажете, мистер Конор? – Глаза девушки сияли.
Он улыбнулся ей.
– Ты выглядишь великолепно.
Бекки смутилась и, наклонив голову, погладила пальцами синий шелк.
– Правда, мистер Конор?
– Конечно, правда. Все парни будут любоваться тобой.
– Только один, надеюсь.
Конор с улыбкой покачал головой.
– Жаль, если так, – ответил он. – Однажды мать сказала моей сестре Бриджит, что выбрать мужа – все равно, что шляпку купить.
Бекки весело рассмеялась.
– Шляпку?
Он кивнул:
– Да, именно так. Мать сказала, что выбирать мужа – это как шляпку покупать. Меряешь несколько штук, но не покупаешь первую попавшуюся. – Конор подмигнул девушке. – Не спеши, милая. Это тебе совет от моей матери.
Оливия взглянула на него с благодарностью, потом посмотрела на старшую дочь.
– Иди наверх, Бекки, и переоденься. А потом начнем подшивать платье. Только не забудь про булавки.
Бекки пошла наверх, а Конор с Кэрри и Мирандой отправились на речку, оставив Оливию в одиночестве. Вспомнив про «выбор шляпки», она мысленно поблагодарила Конора за его ирландскую мудрость. А Бекки, наверное, была права. Ведь она уже не маленькая девочка, и ей самой предстояло сделать выбор. Оставалось только надеяться, что девочка сделает правильный выбор.
Внезапно раздался стук копыт, а затем – громыхание экипажа, подъехавшего к дому. Оливия выбежала в холл и, отдернув кружевную занавеску, посмотрела в окно. Оказалось, что приехал Орен Джонсон в своем фургоне. Едва лишь взглянув на него, Оливия поняла: что-то случилось. Выбежав из дома, она поспешила к фургону.
– Оливия, слава Богу, ты дома.
– А что случилось, Орен?
– Кейт… – Он сдвинул шляпу на затылок. – Она рожает.
– Что? Но у нее же срок только через месяц.
– Знаю, но роды начались, и ей очень тяжело. Док Моррисон до воскресенья пробудет в Чудрант-Перише. Там корь. Ты можешь сейчас поехать со мной?
– Конечно. Только возьму кое-какие вещи и сообщу обо всем Бекки. Подожди минутку. Я сейчас.
Оливия развернулась и взбежала на крыльцо.
– Бекки! – закричала она, направляясь в кухню. – Бекки, спускайся, быстрее!
Взяв из кладовки корзинку, Оливия сунула туда охапку корпии, свой медицинский ящик и два полотенца. Когда Бекки вошла в кухню, она уже надевала шляпу.
– В чем дело, мама? Мне показалось, подъехал фургон.
– Кейт Джонсон рожает, а док Моррисон уехал. Мне придется отправиться туда прямо сейчас, – Оливия шагнула к двери. – Не знаю, сколько я там пробуду, дорогая. Ты сможешь позаботиться об ужине для всех?
– Конечно, – ответила Бекки, провожая мать. – Так, когда же ты вернешься?
– Я ведь сказала, что не знаю. Не волнуйся, если задержусь. Просто уложи девочек в постель, хорошо? И не дожидайся меня, ложись спать. – Оливия вскочила на козлы рядом с Ореном, и фургон рванул с места. Обернувшись, она прокричала: – Вернусь, как только смогу!
Бекки смотрела на шахматную доску, пытаясь сообразить, какой ход ей следует сделать. Конор, сидевший напротив нее за кухонным столом, не стал давать ей советов. Он загнал ее в ловушку, но оставил один выход. И теперь ему хотелось узнать, найдет ли девочка сама этот выход.
Тут прогремел гром, почти сразу же хлынул дождь. Конор взглянул в окно, потом снова посмотрел на Бекки.
– Мистер Конор, а вы действительно считаете, что найти мужа – все равно, что выбрать шляпку? – спросила она неожиданно.
Он ухмыльнулся.
– Не знаю, милая. Мне ведь мужа не выбирать.
Бекки засмеялась.
– Хорошо, тогда спрошу по-другому. Как вы считаете, выбрать жену – все равно, что купить шляпу?
– Полагаю, что да. В каком-то смысле. Но даже если и так, то я ведь жениться не собираюсь. Да и шляп не ношу. Так что мне трудно судить.
Она внимательно посмотрела на него, потом спросила:
– Вы что, вообще не собираетесь жениться? Не хотите иметь семью?
Появление Кэрри избавило его от необходимости отвечать. Девочка стояла в дверях. Босая и в ночной рубашке.
Бекки нахмурилась:
– Кэрри, тебе ведь полагается находиться в постели. Мама так велела.
– Лучше иди скорее наверх, – сказала младшая сестра. – Миранда проснулась.
– О Боже! – простонала Бекки, вскакивая на ноги. В следующую секунду она выбежала из кухни.
Конор с тревогой посмотрел на Кэрри:
– А что с Мирандой?
– Она не любит грозу, – пояснила девочка. – Очень боится.
Конор встал и отправился наверх следом за Бекки. Кэрри шла с ним рядом. Они вошли в спальню Миранды сразу за Бекки. Малышка сидела, обнимая Честера, в постели и икала.
Бекки подбежала к ней и проговорила:
– Все хорошо, Миранда, не беспокойся. Все хорошо.
Конор видел, что малышка напугана до смерти. Тут сверкнула молния и раздался новый удар грома. Миранда захныкала, уткнувшись лицом в густую шерсть пса.
Конор тут же шагнул к кровати и взял Миранду на руки. Девочка обхватила его руками за шею и тихонько всхлипнула. Опять прогремел гром, и Миранда, вздрогнув, прижалась к его груди. Покрепче прижав к себе малышку, Конор погладил ее по спине и пробормотал ей в волосы:
– Ну что с тобой, милая? Не надо бояться. Ты ведь не боишься грозы, правда? – Заглянув девочке в глаза, он с ласковой улыбкой продолжил: – Это просто сильный дождь, вот и все. Дождь иногда любит устраивать такой грохот, но ты не бойся его. Как услышишь, что гром рычит на тебя, зарычи на него, и тебе не будет страшно.
Малышка кивнула и спросила:
– Это вы так делаете, когда вам снится страшный сон? Конор лукаво улыбнулся.
– Да, так и делаю.
– И тогда вам уже становится не страшно?
– Мистер Конор ничего не боится, – уверенно заявила Кэрри. Она посмотрела на него с обожанием. – Правда, Конор?
Он едва удержался от смеха. Интересно, что сказала бы Кэрри, узнай она о том, что он боится очень многих вещей?
– Да, верно. Я ничего не боюсь. – Он наклонился и, зарычав, подхватил Кэрри другой рукой.
Кэрри засмеялась и вцепилась в его рубашку. Он оглянулся на Бекки и, подмигнув ей, проговорил:
– Если не ошибаюсь, дорогая, там со вчерашнего дня осталось еще целое блюдо сдобного печенья с пекановыми орешками. Печенье только и ждет, когда его съедят.
Бекки улыбнулась и кивнула в ответ:
– Да, конечно. Пойдемте.
Бекки, державшая перед собой лампу, спускалась по лестнице первая. Конор с девочками на руках следовал за ней, рядом с ним шел Честер, и у Конора появилось чувство, будто брюзгливый старый пес наконец-то стал привыкать к нему.
В кухне он опустил Кэрри на пол, и она немедленно отправилась в кладовку и принесла блюдо с печеньем.
– Почему бы нам не пойти в библиотеку? – предложила Бекки, наливая всем яблочного сидра. – Там гораздо уютнее.
Конор посмотрел на кухонные стулья с жесткими прямыми спинками и решил, что библиотека – неплохая идея.
– Что ж, пошли. Думаю, нам там будет удобно. Кэрри, принеси туда печенье. Бекки, не забудь лампу.
Они уютно устроились в библиотеке на мягких диванных подушках. Миранда свернулась клубочком у Конора на коленях. Кэрри прильнула рядом, а Бекки, сидевшая с другого бока, положила голову ему на плечо. Честер же уселся на полу у его ног.
– Расскажите нам какую-нибудь сказку, мистер Конор, – пробормотала Миранда, прижимаясь щекой к его груди.
– Сказку?
О Господи. Он попытался вспомнить сказки, которые рассказывали seanachaie, когда он был мальчиком, тогда, до голода, до того как музыка, смех и рассказы у костра исчезли из его жизни.
– Жил да был, – начал Конор, – при дворе короля парень по имени Кухулин. И вот однажды ночью он услышал лай пса, и он знал, что это – Ольстерский пес, огромный дикий зверь, который бродил по равнинам и пугал маленьких детей. Все дети задрожали от страха, услышав его лай, но Кухулин был отважным, и он не испугался. На следующее утро он отправился играть со своими друзьями в херлинг…
– А что такое херлинг? – спросила Кэрри.
– Это такая ирландская игра. В нее играют палками и кожаным мячом.
– А как в нее играют?
Конор начал объяснять, но Миранда подтолкнула его локтем:
– А что дальше? Что было дальше, мистер Конор?
– Пока дети играли, – продолжал Конор, – зверь напал на них. Это был огромный дикий зверь с зелеными глазами и с челюстями как у дьявола. Все дети закричали от страха и хотели убежать, но Кухулин велел им остановиться и стать за ним, и они послушались его. А зверь мчался по полю прямо на них. Мчался, оскалив зубы и собираясь разорвать их на куски.
– А Кухулин нисколько его не испугался? – перебила Миранда.
– Нет, малышка. Он был очень смелый, и он бесстрашно встретил пса. Он взял свою палку для херлинга и ударил по мячу. Да так сильно ударил и так хорошо прицелился, что зверь упал замертво. Так Кухулин убил Ольстерского пса и спас детей. Кухулин был такой храбрый и справедливый, что стал королем всей Ирландии.
– Очень интересная история, мистер Конор, – сказала Бекки, беря с блюдца печенье. – Расскажите нам еще что-нибудь.
– Уже очень поздно, милые. И мне кажется, что вы уже должны находиться в постелях.
– Я не хочу в постель, – заявила Миранда.
– Я тоже, – поддержала сестру Кэрри.
– Может, дождемся маму? – предложила Бекки, и ее сестры тут же закивали.
– Да-да, дождемся.
– А вы понимаете, как недовольна будет мама, когда вернется домой и увидит, что вы еще не в постелях? – спросил Конор.
– Все равно дождемся! – в один голос закричали девочки.
Конор вздохнул.
– Что ж, хорошо.
Поудобнее усадив Миранду у себя на коленях, он начал рассказывать легенду о Кухулине при дворе Эмера. Дойдя до середины, Конор вдруг сообразил, что никто больше не задает ему вопросов. Посмотрев на слушательниц, он увидел, что все они мирно спят.
Самому же Конору не спалось. Прислушиваясь к раскатам грома, он вспоминал о том, как его сестры во время дождя жались к нему в темных переулках или в зарослях на обочине дороги. После смерти Майкла забота о них стала его обязанностью. Они доверяли ему, рассчитывали на него. А он не оправдал их надежд.
И сейчас в завывании ветра ему слышались жалобные голоса сестер. В струях дождя ему виделись их слезы. Он попытался отбросить эти ужасные воспоминания, он не мог слышать эти голоса… «Та ocras orm, Конор… Конор, мне кажется, я умираю…»
Глава 16
ФЕНИИ
Белфаст, Ирландия,
1865 год
Когда Конор впервые встретил Шона Галлахера, он не был уверен, что перед ним действительно борец за свободу. Конечно, Конор слышал об этом человеке. Галлахер был почти легендой, одним из лидеров восстания фениев 1848 года. Он сидел во многих британских тюрьмах, а теперь являлся членом священного внутреннего круга братства. Но после двух часов беседы с ним Конору стало казаться, что Галлахер просто-напросто болтун. Тем не менее, он продолжал внимательно слушать его, ведь ему хорошо запомнились слова О’Бурна, сказанные накануне вечером.
– Галлахер поддерживает дух, – говорил О’Бурн. – Многие люди могут храбро выступить в пабе, выпив несколько пинт пива, но Галлахер умеет поддержать их гнев и после того, как хмель пройдет. Вот так-то, парень. И он знает, что делает. Запомни это.
О’Бурн же был капитаном в братстве, и он занимался в Белфасте вербовкой новых членов тайного сообщества. А Галлахер прибыл в Белфаст из Дублина для проверки рекрутов. Он хотел отобрать из них горстку людей для выполнения некой миссии. И сейчас, общаясь с теми, кто собрался в этой комнате, вероятно, подбирал наиболее достойных.
– Шпионы повсюду, – говорил Галлахер, – и многих из них не так-то просто распознать. – Он сунул руку в карман куртки и вытащил пистолет. Потом взвел курок, обвел взглядом присутствующих и заявил: – Но доносчики заплатят своей жизнью, и адская печь станет их ложем навеки.
В следующее мгновение раздался щелчок курка, но выстрел не прогремел – пистолет не был заряжен. Однако все находившиеся в комнате инстинктивно пригнулись – все, кроме одного.
Галлахер глухо рассмеялся.
– А он хладнокровный, наш Конор. Настоящий храбрец.
И Конор понял: только он один выдержал испытание. Решив, что настало время перейти к делу, Конор спросил:
– Так что же я должен сделать?
– У меня есть тысяча ружей на складе в Нью-Йорке, – ответил Галлахер, – дар наших братьев из «Клан-на-Гэл». Ты должен помочь моим людям тайно переправить их. Сделать это надо за три месяца.
Конор решил, что Галлахер заслужил свою репутацию настоящего гения революции.
Глава 17
Оливия устала до изнеможения. Она молча уселась на козлы рядом с Ореном, и фургон тотчас же тронулся с места, покатив в сторону «Персиковой рощи». Никто из них не произносил ни слова – Оливия слишком устала, чтобы разговаривать, а Орен, хоть и стал отцом в шестой раз, оставался человеком неразговорчивым.
Когда же фургон, наконец, остановился у ее дома, Оливия подхватила свою корзинку и, спрыгнув на землю, проговорила:
– Пусть док Моррисон обязательно осмотрит Кейт и малыша, как только вернется.
– Я позабочусь об этом, – ответил Орен. – Спасибо тебе, Оливия, за все.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29