А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Однако с виски ей не так повезло. Лиф и подол ее платья изрядно намокли.
Леди Пауэл вскинула руки, словно защищаясь от еще одного столкновения, и проворно отскочила. Заметив, сколько виски пролилось на наряд Рии, она, набравшись храбрости, проверила, в каком состоянии ее собственное платье. Если не считать двух-трех капель виски, скатившихся в декольте, она не пострадала. Атласные ленты, крест-накрест пересекавшие грудь и удерживающие в нужном положении льдисто-голубую тунику, не испачкались, как и прочие детали ее драпированного шелкового платья.
Убедившись в том, что цела и невредима, леди Пауэл обратила внимание на Рию, которой по-настоящему досталось.
– О, моя бедненькая! Боюсь, вам пришлось взять удар на себя.
– Я не знала, что вы находились как раз за мной, – сказала Рия.
– А я не могла знать, что вы закрутитесь как дервиш и смените направление на противоположное. И понятия не имела, что вы вооружены. А теперь позвольте мне взять у вас один бокал. – Не дожидаясь приглашения, она освободила Рию от почти пустого бокала. – Пойдемте со мной, мы найдем место, где вы сможете привести себя в порядок, а я приведу прислугу. Прислуга все время крутится под ногами, и только когда в них есть нужда, почему-то никого не найдешь. – Взяв Рию под руку так, словно они закадычные подруги, собиравшиеся поговорить тет-а-тет, она повела Рию по коридору в направлении, обратном бальному залу. – Я – леди Пауэл, – представилась она. – А мой супруг был преподобным Эдмундом Пауэлом.
– Я – Мария Эшби.
– Да, я знаю. Мой муж знал герцога Уэстфала довольно хорошо. Сходные политические интересы, знаете ли, и какие-то денежные дела. Но они меня никак не касались, уверяю вас. Ужасно скучно. Мне редко доводилось встречаться с покойным герцогом, но его сына я знаю значительно лучше.
Рия сосредоточилась на том, чтобы не пролить херес, хотя леди Пауэл предложила весьма интересующую Рию тему. Достопочтенная дама могла, конечно, иметь в виду лорда Тенли, говоря о сыне покойного Уэстфала, но Рия почему-то решила, что она имеет в виду именно Уэста.
– Вот мы и на месте. – Леди Пауэл остановилась напротив обитой панелями двери и положила ладонь на медную ручку. – По-моему, здесь музыкальный салон. – Она нажала на ручку, и дверь с легким скрипом отворилась. – Да, вот пианино и арфа. Побудьте здесь, пока я подыщу более подходящее помещение. Проходите. Я вернусь буквально через минуту. – Она открыла дверь пошире, чтобы Рия могла зайти. – Глоток хереса вам не повредит, – добавила она. – Вы неестественно бледны.
Дверь закрылась за ней до того, как Рия успела отреагировать. Леди Пауэл была не права, имелась весьма естественная причина для того, чтобы побледнеть. В комнате Рия увидела на табурете за пианино мистера Джонатана Беквита.
Рия у себя за спиной нащупала ручку, сжала ее и потянула вниз. Дверь дрогнула, но не открылась.
– Не вините леди Пауэл, – обратился к ней Беквит. – Она думает, что помогает помирить любовников. – Он встал, растянув губы в глумливой усмешке при виде недоумения на лице Рии. – Что? Только не говорите, что вы бы не предпочли меня Уэстфалу.
– Я бы не предпочла вас и жабе.
Он вздохнул, ничуть не обидевшись:
– Как это на вас не похоже. Где ваши хорошие манеры? Леди Пауэл помогла нам, потому что она думает, что я играю на стороне Уэстфала и что моя задача – задержать вас тут, пока он не появится.
– Почему она думает, что мы с Уэстфалом любовники?
– Полагаю, потому, что ей сообщил сэр Алекс. Херндон тоже пересказал ей о вас пикантный слушок. Вы; возможно, найдете мою новость шокирующей, но меня не пригласили на мероприятие. – Он жестом попросил Рию подойти к нему. – Ну же, нам надо идти.
Рия не шевельнулась. Она лишь открыла рот, чтобы закричать. Беквит с силой ударил по клавишам, и громкий, режущий ухо звук заглушил все шумы. Ее переиграли. Может, кто-то и услышал ее крик, но едва ли придал ему значение. Рия поднесла к губам бокал и сделала глоток.
– Я никуда с вами не поеду, мистер Беквит, так что можете сыграть другую мелодию.
Темные брови Беквита резко взмыли вверх, придавая лицу выражение насмешливого удивления с каким-то дьявольским оскалом. По глазам Рии он увидел, что трюк его удался. Рука ее, держащая бокал за ножку, чуть дрогнула.
– Нахальная дешевка, – опять оскалился он. – Что-то в ней есть, но может быстро надоесть.
Рия вновь попыталась открыть дверь, но ручку что-то не пускало. За фортепьяно она увидела дверь на веранду, полагая, что Беквит собирается вывести ее в сад. Возможно, ей удастся добежать до галереи и через нее проникнуть в дом или, по крайней мере, привлечь к себе внимание. Кто-нибудь, наверное, уже ее ищет. Единственное, что от нее требуется, – не уходить отсюда подольше.
Беквит ткнул пальцем в пол рядом с собой:
– Сюда. – Он помолчал, после чего голосом, подобным удару хлыста, добавил: – Немедленно.
У Рии в животе все перевернулось. Наверное, от того, что она слишком мало ела за ужином и слишком мало спала. У нее еще и голова закружилась. Она не позволит себе поверить, что так действует на нее приказ Беквита. Колени у нее подкосились, и она глотнула еще хереса. Ей вдруг пришло в голову, что обморок сейчас совсем некстати. Она обвела глазами комнату, выбирая место, чтобы упасть, не причинив себе вреда.
– Не делайте ничего такого, – словно прочел ее мысли Беквит. – Разве вы не хотите увидеть мисс Петти?
Рия не задумываясь сделала шаг вперед.
– Очень хорошо, – поощрительно улыбнулся Беквит. – Теперь еще шаг и еще. Честное слово, мисс Эшби, я не берусь отвечать за то, что может случиться с Джейн, если мы отсюда не уберемся поскорее. Ее благополучие целиком зависит от вашего сотрудничества. Вы понимаете?
Рия понимала. Она поставила бокал на столик и дошла как раз до того места, которое изначально указал ей Беквит.
– Вы отвезете меня Джейн.
– Именно. – Он не стал настаивать, когда она отказалась накинуть на плечи его сюртук, не стал настаивать и тогда, когда она отказалась взять его под руку.
– Сюда, мисс Эшби. Нас ждет кеб. Вы ведь не хотите привлекать внимание к вашему отъезду. – Он открыл перед ней дверь. – На карту поставлено больше чем благополучие одной из ваших студенток. Вам придется принять в расчет благополучие их всех.
Угроза его казалась столь нереальной, что Рия ему не поверила. Слишком поздно она поняла, что не вполне владеет мимикой и что ее сомнения стали очевидны мистеру Беквиту.
– Хотите держать пари? – спросил он. – Я уже объяснил, каковы ставки.
Рия покачала головой. Она не могла унять дрожь. Ее сковал могильный холод, но вместо того, чтобы инстинктивно обхватить себя руками, она опустила их вдоль тела и даже не пыталась сдержать дрожь.
– Хорошо. – Выражение лица Беквита не изменилось, но в тоне звучало одобрение. – Нам надо торопиться.
Они вышли. Ей показалось, что на улице гораздо холоднее, чем раньше. Она посмотрела на лоджию и не увидела там никого. Беквит быстро шел через маленький внутренний садик к выходу, а Рия торопливо следовала за ним. Он отворил ворота, которыми пользовались слуги, подождал Рию, пропустил ее вперед, после чего нагнал и снова пошел впереди. Наемный экипаж Беквита стоял почти в самом конце длинной череды карет. Возница узнал Беквита и спрыгнул с козел, чтобы помочь пассажирам сесть.
Рия села в углу. Когда возница увидел, что она без пальто, он предложил ей свою накидку. Она взяла ее, поскольку зубы ее выбивали дробь от холода. Она видела, что Беквит что-то говорит вознице, очевидно, адрес, но расслышать ничего не могла. Рия решила, что Беквит сядет напротив, но он уселся рядом.
Желая сохранить остатки достоинства, Рия заметила:
– Я не собираюсь прыгать из экипажа. Вам незачем перекрывать дверь.
– Вы так подумали? Я хотел лишь польстить вам своим вниманием. – Он захихикал, когда Рия вжалась в угол. – Я уверен, что вы не хотите вести себя оскорбительно по отношению ко мне, но ваши действия просто вопиющие.
– Можете не напрягаться, мистер Беквит. Вы правильно меня понимаете.
– От вас пахнет, как от шлюхи после матросни. Что вы на себя пролили?
Рия взяла себя в руки и перестала дрожать.
– Виски. Напиток предназначался полковнику Блэквуду.
– Ах, так калека вас использовал как горничную.
Она не отреагировала. Неизвестно, какой еще грубости ждать от мистера Беквита. От нее так сильно пахло виски, что трудно определить, пил ли он.
– Служанка в таверне, – продолжал издеваться Беквит. – Как вы думаете, вам бы пришлась по душе такая роль? Подавать спиртное грубым мужланам. Обслуживать целую свору.
– Куда мы едем? – Рия сделала над собой усилие, чтобы заглушить отчаяние. Она начинала понимать, что Беквиту нравится внушать ей страх. И ему нравилось, когда она храбрилась. Беквит забавлялся, но как-то отстраненно. Он смотрел на нее скорее с жалостью, но и жалость отдавала презрением. Сочувствие беспомощному созданию, не понимающему, что оно обречено. Так смотрят на муху в паутине, на мотылька, обмакнувшего крылья в расплавленный свечной воск, на пчелу в перевернутой банке школьника.
Вот так Беквит смотрел на нее: она заслуживала его пристального изучения, даже восхищения и в конечном итоге холодного сочувствия, потому что надежды у нее не больше, чем у мухи, мотылька или пчелы.
Беквит молчал так долго, что Рия решила, что он и не собирается отвечать. Наконец он заговорил загадками:
– Мы едем в то место, которое будет одновременно и знакомым, и чужим. Вы много раз его видели, но вы его все равно не знаете.
Даже в густом сумраке кареты Рия увидела, как он доволен собственным остроумием. Она ничем не проявляла нетерпения и спокойно спросила:
– Джейн там будет?
– Да, о да, конечно. Вы не должны полагать, что я вам лгу, мисс Эшби. Все, что случится, будет зависеть оттого, понимаете ли вы, что я говорю правду, одну правду.
Рия сидела очень тихо, когда Беквит взял ее подбородок двумя пальцами. И хотя руки его облегали перчатки, его кожа даже в них холодила лицо. В его жесте отсутствовала всякая нежность.
– Если я говорю, что должно быть что-то сделано, то оно будет сделано. Вы понимаете?
– Да.
– Хотелось бы знать. – Он отпустил ее подбородок. – Покажите мне ваши руки, мисс Эшби.
Рия удивленно вытащила руки в перчатках до локтей из-под накидки. Она подняла руки над собой, ненавидя себя за сделанный жест, потому что он напоминал жест того, кто сдается в плен. Теперь она знала, что сделает Беквит, и не пыталась стряхнуть его пальцы, когда они вцепились в ее запястья.
– Теперь я возьму ваш рот. – И он прижался губами к ее губам и впился зубами в ее сжатые губы.
Рия почувствовала привкус крови, но чья кровь – его или ее, – невозможно узнать. Желудок Рии судорожно сжался, и ее затошнило. Рия успела злорадно подумать о том, как понравится Беквиту то, что сейчас поднималось из ее желудка, и еще она успела пожалеть о том, что мало поела за ужином.
Возвратившись на прием, Уэст не удивился, что полковник все еще окружен свитой. Уэст подошел к окружавшим его джентльменам. Вполуха он слушал, что говорит Блэквуд, обводя глазами зал. Пару раз ему показалось, что он заметил Рию среди танцующих, но всякий раз, когда женщина поворачивалась к нему лицом, он понимал, что ошибся. Ему показалось, что Элизабет могла бы выбрать для платья иной цвет. Слишком много сегодня дам в платье цвета мяты. И вновь он заметил платье того же холодного зеленого оттенка, но женщина в нем раза в два шире Рии. Дама заметила на себе взгляд Уэста и кокетливо улыбнулась поверх плеча партнера.
Уэст нахально подмигнул ей, и она вознаградила его своим восторженным смехом. Мать Истлина выше условностей. Он видел, как она легонько похлопала по плечу своего мужа, чтобы тот не оглядывался в поисках так позабавившего ее жену джентльмена. Сэр Джеймс и леди Уинслоу закружились в вальсе, а Уэст с тревогой подумал, что ни Иста, ни Софии среди танцующих нет.
Нет в зале и Норта. Уэст заметил бы его золотистую шевелюру. Он прищурился и стал искать в толпе Саута и Индию Парр.
Их тоже не оказалось. Даже ниша с цветком в горшке и та пустовала. Уэст вышел из зала и заглянул в кладовку под лестницей.
– Прошу прошения, – извинился он, мысленно отругав себя. Джентльмен не стал вылезать из-под пышной юбки дамы, так что Уэст не мог его узнать, а вот леди Пауэл он узнал сразу – и ее физиономию, и все остальное. Грудь ее обнажена, обтянутая шелком икра и часть бедра тоже.
Уэст подумал, что, невзирая на обстоятельства, дама смотрит на него весьма самоуверенно. Она хоть и порозовела, надо полагать, от смущения, что ей весьма шло, но не сделала ни одной попытки прикрыть себя. Ему даже показалось, что она не против пригласить его присоединиться или, по крайней мере, остаться понаблюдать.
Уэст указал на мужчину, стоявшего на коленях на полу, головой уткнувшись даме между ног, и шепотом спросил:
– Случайно, не сэр Алекс Коттон?
Леди Пауэл быстро покачала головой и жестом приказала ему уйти.
Не зная, следует ли ей верить, Уэст еще раз взглянул на джентльмена и заметил на нем ливрею слуги. Лакей? Леди Пауэл повезло, что их застукал на месте преступления именно Уэст. На его молчание она могла бы положиться.
– Дверь надо бы запирать понадежнее, – посоветовал Уэст, уходя. Вынырнув из кладовки, он закрыл дверь и встал под дверью, прислонившись к ней плечом. Несколько гостей, толкаясь у входа в зал, заметили его странное поведение. Он глуповато улыбнулся им, но не стал ничего объяснять. Когда он услышал звук запираемой двери, он покинул свой пост. Если леди Пауэл ухватилась за ручку так же крепко, как до того за голову лакея, то они могут не беспокоиться, что им кто-то помешает.
Уэст вернулся в бальный зал и обнаружил, что круг людей возле полковника стал уже, но не исчез полностью. Среди них он заметил двух директоров Ост-Индской компании вместе с женами и нескольких представителей принца-регента. Сам принц тоже приезжал, но уже отбыл. Несколько человек из своей свиты он оставил вместо себя, для того чтобы те непрестанно выражали полковнику свое восхищение. Поскольку принц отсутствовал, Уэст даже не пытался вести себя прилично. С настойчивостью базарной торговки, расталкивающей толпу локтями, Уэст пробился к почетному гостю и заявил во весь голос:
– Полковник сильно утомился, а я тот несчастный, кому поручено следить за его самочувствием и выполнять распоряжения лечащего врача. Вы ведь меня извините, не так ли?
Не дав полковнику ни опомниться, ни сказать что-то, Уэст схватил ручку кресла-каталки и решительно повез полковника в коридор.
– Ты знаешь, куда меня везешь, я надеюсь, – сухо заметил полковник. – Если нет, то тут на пути есть библиотека. Третьи дверь, затем через галерею.
Вопреки ожиданиям Уэста в библиотеке несколько гостей болтали у камина, кто-то, стоя на табурете, листал книги, юная пара сидела на кушетке, взявшись за руки. Они несколько виновато отдернули руки друг от друга, когда Уэст завез в комнату полковника.
Уэст думал, что ему придется попросить людей выйти из помещения, но полковник сам сказал, чтобы они вышли. Гости немедленно повиновались.
– Не знаю, что ты собирался им сообщить, – проворчал полковник, оставшись наедине с Уэстом, – но я подозреваю, ты бы заставил их поверить в то, что я уже при смерти. – Полковник замолчал, ожидая, пока Уэст не обойдет кресло. В руке полковник держал бокал с виски и не рискнул развернуть кресло самостоятельно. – Ты видел, что все остальные уже отбыли, поэтому ты так засуетился. Нехорошо, Уэст. Я рассчитываю на то, что у тебя хватит здравого смысла не привлекать к себе внимания таким образом.
При иных обстоятельствах Уэст уважительно кивнул бы, выслушав замечание полковника, даже если упрек казался незаслуженным. Его поведение указывало на крайнюю степень раздражения, которое Уэст едва мог сдержать.
– Никто из них не должен был уезжать, пока я не вернусь, согласно нашему плану.
– Планы, как приличный наряд, не шьются с первой примерки, – спокойно ответил полковник. – Ист не смог задержать отъезд никого из известных тебе персон. На случай если ты решишь, что он не очень старался, я скажу тебе, что леди София тоже пыталась их задержать. Они решительно настроились уехать. Поскольку ты еще не приехал, мы приняли определенные меры предосторожности. Истлин и леди София уехали одновременно, чтобы усыпить возможные подозрения. Норт поехал за сэром Алексом, а Саут – за Херндоном.
Уэст почувствовал, что на сердце у него стало чуть полегче. Если и ввели изменения в первоначальный план, то не столь существенные.
– Что вы думаете по поводу того, что Херндон и сэр Алекс уехали раньше почетного гостя? Они ведь говорили с вами сегодня, не так ли?
– Выразили свое почтение. Поблагодарили меня. – Он пожал плечами. – Сингапурская колония весьма усилит их позиции. Они действительно благодарны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44