А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Хозяин? — Ирена решила, что ослышалась.
— Да, мэм. Лорд Сакстон. — Женщина поставила поднос на кровать и сняла салфетку. Под ней оказались небольшой дымящийся чайник и чашка с бульоном. — Теперь, когда вы пришли в себя, вам, наверное, захочется чего-нибудь повкуснее. — Она хихикнула. — Я посмотрю, найдется ли на кухне что-нибудь, кроме грязи.
Любопытство Ирены пересилило голод.
— Где я? — спросила она.
— В Сакстон-Холле, мэм. — Женщина склонила голову и удивленно посмотрела на Ирену. — А вы не знали?
— Я ударилась головой и не помню, как меня сюда привезли.
— Привезли? Вы хотите сказать, мэм, что вас привез сюда лорд Сакстон?
Ирена неуверенно кивнула:
— Во всяком случае, я так думаю. Я упала с лошади и после этого уже ничего не помню. А вы были здесь?
— О нет, мэм. После того как несколько лет назад восточное крыло дома сгорело, все мы, я хочу сказать — слуги, перешли на службу к маркизу Лестеру — другу старого лорда и всей его семьи. А на этой неделе хозяин велел нам вернуться. Мы выехали из Лондона и прибыли сюда сегодня утром. В доме были только вы и он.
Ирена почувствовала, как у нее запылали щеки. Кто бы ни был этот лорд Сакстон, он не оставил на ней даже клочка ее одежды.
— Это спальня хозяина? — спросила она. — Лорда Сакстона?
— Да, мэм. — Женщина налила в чашку чай и поставила ее на поднос. — Он сам живет здесь недавно, всего неделю или две.
— Он вчера ездил на охоту? — спросила Ирена.
Женщина нахмурилась.
— Нет, мэм. Он сказал, что все время находился здесь, с вами.
Мысли путались. Ирене казалось, что она упала с Сократа прошлой ночью, но она не была в этом уверена. Ирена сжала дрожащими пальцами чашку и еле слышно спросила:
— Он сказал вам, как долго я здесь нахожусь?
— Четвертый день, мэм.
Четыре дня! Она четыре дня была здесь одна с лордом Сак-стоном, и он сам ухаживал за ней! От смущения она была готова провалиться сквозь землю.
— Хозяин сказал, что вы очень больны, мэм.
— Да, — удрученно прошептала Ирена. — Я ничего не помню.
— У вас был жар, а если вы еще и ударились головой, то понятно, почему вы ничего не помните. — Она положила ложку рядом с чашкой бульона. — Почему вы решили, что хозяин ездил на охоту? Вы там его повстречали?
— На меня напала свора собак. Я подумала, что это его гончие. — При воспоминании об оскаленных псах ее охватила дрожь.
— О нет, они наверняка принадлежали какому-нибудь браконьеру, который охотился на землях его светлости. Браконьеры и раньше доставляли нам массу неприятностей, еще до того, как имение сгорело, особенно этот разбойник Тимми Сиарс. Я помню, у него были собаки, которые могли растерзать не только дичь, но и человека.
— Спасибо за чай… миссис…
— Миссис Кендалл, мэм. Эджи Кендалл. Я экономка. Почти вся моя родия служит у Сакстонов, и скажу не кривя душой, нам всем у них очень нравится. Моя сестра и ее дочери, мои девочки, мой муж и его брат. А другой его брат и его сын — конюхи. Они живут в другом имении хозяина.
Ирена попыталась вызвать в памяти образ «хозяина», но черная фигура так и осталась без лица.
— А где сейчас лорд Сакстон?
— Он уехал на некоторое время, мэм. Сразу, как только мы прибыли. Он велел нам заботиться о вас, пока вы не поправитесь, а затем отвезти вас назад, к отцу.
Ирена в ужасе посмотрела на экономку:
— Но мне вовсе не хочется ехать в Мобри. Если вас это не очень затруднит, я бы предпочла любое другое место. Не важно какое.
— О нет, мэм. Хозяин твердо сказал, чтобы вас отвезли к отцу. Как только вы поправитесь, мы посадим вас в карету и отвезем прямо домой.
Ирена посмотрела на миссис Кендалл, пытаясь понять: знает ли экономка или этот лорд Сакстон, на что они ее обрекают?
— Вы уверены, что лорд непременно хотел, чтобы я вернулась к отцу? Здесь нет никакой ошибки?
— Простите, мэм, но он выразился очень ясно.
Ирена в отчаянии откинулась на подушку. Как ужасно, что после удачного бегства из дома ее опять вернут назад по воле человека, которого она даже никогда толком не видела! Как жестока судьба, приведшая ее сюда! В самом деле, если бы Сократ не свернул в речку, испугавшись собак, лорду Сакстону не пришлось бы спасать ее и привозить к себе. Правда, неизвестно, осталась бы она тогда жива, но мысль о смерти казалась ей сейчас привлекательнее, чем свадьба с Харфордом Ньютоном или Смедли Гудфилдом.
Миссис Кендалл вышла из комнаты, но Ирена была так расстроена столь неожиданным поворотом событий, что не заметила этого.
Измученная выпавшими на ее долю испытаниями и снедаемая мрачными мыслями, она провела остаток утра в слезах, иногда забываясь коротким сном.
Днем ей снова принесли поднос, и, хотя Ирена совсем потеряла аппетит, она заставила себя поесть. Это придало ей силы, и она попросила Эджи принести воды, чтобы принять ванну.
— Буду рада услужить вам, мэм, — улыбнулась экономка. Она распахнула дверцы гардероба и достала знакомый поношенный халат. Посмотрев в шкаф, Ирена с удивлением обнаружила, что все ее вещи лежат на полочках. Эджи проследила за ее взглядом и, не дожидаясь вопроса, ответила:
— Хозяин освободил для вас этот шкаф, мэм.
— Он из-за меня покинул эту спальню? — спросила Ирена, гадая, не заставит ли ее лорд разделить с ним постель, прежде чем отправит к отцу. Она не забыла свою встречу со Смедли Гудфил-дом и подумала, что если лорд Сакстон из той же породы, то в его доме она недолго будет в безопасности.
— Он и не занимал ее, мэм. Хозяин сам лишь недавно переехал сюда и не выбрал себе спальню, хотя это действительно комнаты лорда. Как вы, наверное, заметили, здесь давно никто не жил. — Эджи задумчиво огляделась и горестно вздохнула. — Я служила в этом доме, когда хозяин родился. Тогда эту комнату занимали старый лорд и его жена. С тех пор много чего случилось, и мне горько видеть, что время и отсутствие заботливых рук сделали с имением.
Миссис Кендалл некоторое время отрешенно смотрела в окно, потом сморгнула набежавшие слезы и улыбнулась Ирене.
— Но теперь мы останемся здесь навсегда, мэм. Так сказал хозяин. Дом засияет чистотой, мы наведем в нем такой порядок! Они больше не прогонят нас.
Видимо, спохватившись, что слишком разговорилась, экономка внезапно встала и вышла из комнаты, оставив Ирену в полном недоумении. Когда Флеминги переехали в Мобри, до них дошло немало слухов о семействе Сакстонов и их имении. Но Ирену это тогда не интересовало, и она пропускала их мимо ушей. Теперь же, как она ни старалась, в памяти не всплывало ничего путного, кроме того, что во всем виноваты шотландцы.
Ирене принесли воду для ванны, а также свежие полотенца и мыло. Она заверила экономку, что чувствует себя гораздо лучше и со всем справится сама, но миссис Кендалл была полна решимости, следуя воле хозяина, окружить гостью особой заботой.
Не привыкшая раздеваться при посторонних, Ирена подождала, пока экономка выйдет, и попыталась осторожно вылезти из постели. Ноги подкашивались, в голове будто молотки стучали. Прошло немало времени, прежде чем она добралась до ванны. Ирена поняла, что переоценила свои силы, но твердо решила вымыться сама.
Размышляя над тем, что ей дальше делать, Ирена пришла к мысли, что, если лорд Сакстон вернется, нужно рассказать ему о положении, в котором она оказалась, и упросить отпустить ее. Может быть, он не знает о задуманном отцом аукционе и полагает, что поступит благородно, если вернет ее домой? Если она все ему расскажет, он, возможно, сжалится над ней и позволит уехать в Лондон. Она очень на это надеялась.
Ванна освежила Ирену, но когда она вытиралась мягким полотенцем, ее не оставляло ощущение, что это уже было, только тогда ее вытирали другие руки. От этого у нее по спине пробежали мурашки. Но воспоминания были такими смутными, что Ирена при всем желании не смогла бы с уверенностью сказать, было ли это на самом деле. Отбросив видения из ночного кошмара, она надела сорочку.
Ирена нашла в шкафу гребень, старательно расчесала волосы и собрала их в пучок на затылке. Приведя в порядок прическу, она надела свое синее платье и осторожно вышла из комнаты.
Вся обстановка дома красноречиво свидетельствовала о том, что он многие месяцы или даже годы находился без присмотра. Со сводчатых потолков свисали кружева паутины, а на белых чехлах, которыми была укрыта мебель, лежал толстый слой пыли. Спустившись по лестнице, Ирена оказалась в большой круглой зале. Массивные деревянные двери, по-видимому, выходили прямо на улицу. В маленьком оконце виднелась лужайка, которая раскинулась перед входом в особняк.
Короткий сводчатый коридор привел Ирену в большую комнату — вероятно, гостиную. Там молодая женщина усердно скребла каменный пол. При появлении Ирены она поднялась и вежливо поклонилась. Из-за тяжелых дверей доносился неясный гул голосов. Ирена распахнула их и увидела экономку и еще трех женщин, энергично приводящих кухню в божеский вид. Возле очага на коленях стоял молодой парень и соскребал застарелую копоть, а пожилой мужчина драил большой медный чайник. Повар уже расчистил стол и начал готовить.
— Добрый день, мэм, — радостно приветствовала ее экономка, вытирая руки о белый фартук. — Как приятно видеть вас на ногах! Вы чувствуете себя лучше?
— Гораздо лучше, спасибо. — Ирена оглядела кухню. Она и не ожидала увидеть здесь хозяина, но надеялась хотя бы узнать, где он. — Лорд Сакстон еще не вернулся?
— О нет, мэм, — покачала головой экономка. — Хозяин сказал, что его не будет несколько дней.
— О-о, — разочарованно протянула Ирена и нахмурилась. Значит, она не успеет встретиться с ним до того, как слуги повезут ее домой.
— Мэм?
Ирена подняла голову:
— Что?
— Вам что-нибудь нужно? Она неопределенно вздохнула.
— Нет, спасибо, ничего. Если не возражаете, я немного погуляю по дому.
— Конечно, мэм, — ответила Эджи. — Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать. Я буду здесь.
Ирена вяло кивнула и вернулась в большую комнату. Ни девушки, ни деревянного ведра уже не было, но на полу в луже воды лежала щетка. Ирена поняла, что служанка еще вернется. Судя по тому, в каком состоянии находился особняк, слугам здесь работы хватит. Внезапно новая мысль осенила Ирену: они так заняты, что не заметят, если она убежит!
Несмотря на слабость и ноющую боль в мышцах, отчаяние гнало Ирену прочь. Если она не убежит сейчас, ей предстоит стать женой Харфорда Ньютона или Смедли Гудфилда, что одинаково отвратительно. Ирена отворила двери, и ржавые петли предательски скрипнули. С бьющимся сердцем она замерла, пока не уверилась, что на звук никто не отреагировал. Выйдя, Ирена оглядела двор и обнаружила, что конюшня расположена довольно близко и около нее стоит большая черная карета. Нужно посмотреть, там ли Сократ, подумала Ирена.
Она уже собралась сделать это, когда из конюшни вышел молодой парень с деревянным ведром и длинной щеткой в руках и принялся драить карету. В это время из-за угла показалась девушка, убиравшая в гостиной. Она тоже несла ведро, через край которого плескалась вода. Ирена поспешно закрыла двери. Быстро, насколько позволяли силы, она поднялась по лестнице и достигла второго этажа в тот момент, когда девушка вошла в холл.
В поисках другого выхода из дома Ирена бродила по залам второго этажа, открывая одну за другой двери. Силы ее иссякали, но мысль о Харфорде Ньютоне гнала ее дальше, пока она не оказалась в широкой галерее. Здесь, как и в других помещениях второго этажа, уборка еще не начиналась, и внимание Ирены привлекли следы мужских сапог, четко отпечатавшиеся на покрывающем пол слое пыли. Они вели в дальний конец галереи, где находилась дверь, прикрытая досками. Затем следы поворачивали обратно, не оставляя Ирене надежды найти здесь потайной выход. Но теперь ее разбирало любопытство. Она не могла понять, зачем было загораживать двери досками, и решила, что там, должно быть, что-то спрятано.
Ирена остановилась, раздумывая, стоит ли рисковать. Вдруг за дверями что-то, чего следует опасаться? До нее доходили слухи, что Сакстон-Холл — место нечистое, и хотя Ирена не очень-то верила в привидения, ей не хотелось испытывать судьбу, особенно когда она так слаба, что не сможет убежать.
Но тут ей снова вспомнились Смедли и Харфорд, и она заставила себя идти вперед. Дрожащими пальцами Ирена прикоснулась к преграждавшим путь доскам и с удивлением обнаружила, что их легко отодвинуть. Она тихонько постучала по двери, затем припала к ней ухом и спросила:
— Есть кто-нибудь?
В ответ Ирена не услышала ни горестных завываний, ни отвратительного визга, но это не сильно ободрило ее. Она постучала сильнее — и снова никакого ответа. Она призвала всю свою храбрость и отодвинула доски.
Сами двери выглядели довольно новыми, словно их недавно повесили. В замке торчал большой ключ. Ирена нажала, и он со скрипом повернулся. Она толкнула дверь, и, к ее удивлению, ее внезапно ослепил солнечный свет. Ирена обнаружила, что стоит на балконе. Он был черен как уголь, словно его опалили огнем. Ирена подошла к краю и вздрогнула: под балконом виднелись сгоревшие останки того, что когда-то было восточным крылом особняка.
Внезапно Ирена почувствовала, что у нее под ногами шевельнулся камень. Остатки перил надломились и упали вниз, в груду пепла. Ирене показалось, что она сейчас полетит вслед за ними. Она в ужасе бросилась к дверям и не успокоилась, пока не очутилась в галерее. Задыхаясь, Ирена закрыла дверь и повернула ключ в замке. Затем бессильно прислонилась к стене, чувствуя, как дрожат колени. Теперь она поняла, почему вход был перегорожен досками. Старые двери сгорели, а новые постарались прикрыть от случайных посетителей.
В голове у нее рисовалось множество вопросов, но пока что она решила вернуться в спальню. У нее не было сил продолжать поиски, даже если за ней по пятам сейчас пойдут Смедли и Харфорд. Ирена, не раздеваясь, упала на кровать. Оставалось надеяться, что ночью ей удастся проскользнуть в конюшню, отвязать Сократа и уехать. А сейчас она должна отдохнуть и набраться сил. Вечером ей опять принесли поднос с едой, а чуть позже миссис Кендалл пришла, чтобы помочь Ирене облачиться в ночную сорочку, и принесла ей крепкого пунша.
— Это успокоит боль и придаст вам силы, — с улыбкой сказала экономка. — К утру вы будете чувствовать себя, словно никогда не болели.
Ирена пригубила ароматный напиток, нашла его довольно вкусным и выпила всю чашку.
— Полагаю, — нерешительно начала она, — что нет смысла снова заводить разговор о том, чтобы не отвозить меня в Мобри. Видите ли, — она слегка поежилась, — у нас с отцом некоторые разногласия, и мне бы не хотелось возвращаться домой.
— Мне жаль, мэм, но мы не можем ослушаться лорда Сакстона, — сочувственно промолвила экономка.
— Я понимаю. — Ирена тяжело вздохнула. — Вы должны сделать так, как велел хозяин.
— Да, мэм. Простите, но я не могу поступить иначе.
Ирена повертела чашку в руках.
— Вы мне не расскажете о восточном крыле, которое сгорело?
— Об этом может рассказать только лорд Сакстон, — с непроницаемым лицом ответила миссис Кендалл. — Он запретил что-либо говорить на эту тему.
Ирена медленно покачала головой.
— И вы, конечно, не можете нарушить слово?
— Да, мэм.
— По-видимому, вы очень преданны ему, — сухо заметила Ирена.
— Да, — тихо, но твердо сказала Эджи.
После такого ответа в дальнейших расспросах не было смысла. Ирена вернула экономке пустую чашку и, прикрыв рот рукой, зевнула.
Миссис Кендалл усмехнулась и убрала халат с кровати.
— Вам нужно хорошенько выспаться, мэм. Пунш поможет вам в этом. Он уже многих исцелил от бессонницы.
Ирена свернулась калачиком на мягкой постели и с удивлением обнаружила, что ноющая боль в мышцах куда-то пропала. Она глубоко вздохнула, смутно припоминая, что почему-то хотела не спать, но сон быстро завладел ею.
Холодный, порывистый ветер гонял рваные тучи по утреннему небу. Ирена ждала, пока кучер заберется на свое место. Большая черная карета, изготовленная явно еще в прошлом веке, была не лишена изящества. Внутри стены были обтянуты темно-зеленым бархатом, а дверцу украшал точно такой же герб, какой Ирена видела в спальне.
Экономка без умолку болтала о том, как хорошо выглядит Ирена. Миссис Кендалл говорила совершенно искренне, и Ирена не нашла в себе силы упрекнуть ее в том, что она дала ей снотворное. Смогла бы Ирена убежать или нет, на этот вопрос теперь незачем было искать ответа.
— До свидания, мэм, — крикнула Эджи с крыльца. — Счастливого пути!
Ирена прильнула к окошку кареты и помахала на прощание рукой.
— Спасибо за вашу доброту, миссис Кендалл. Простите, если доставила вам неудобство.
— О, никаких неудобств, мэм! Совсем никаких, правда! Мне было очень приятно прислуживать такой прекрасной молодой девушке. Вы развеяли мрак этого давно пустующего дома.
Ирена кивнула и в последний раз окинула взором особняк.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51