А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но дочь де Валькура сумела защитить отца от Экстона.
Хотя леди Милдред понимала, что эта женщина поступила правильно — да и не могла, в сущности, поступить по-иному, — ее действия вызвали у матери Экстона острое чувство неприятия. Теперь же эта женщина стояла перед Экстоном и что-то негромко ему говорила.
Леди Милдред подошла поближе — ей не хотелось, чтобы ее заметили, но какая-то неведомая сила не позволяла ей отойти от окна. Ее опасения были напрасны — стоявшая внизу во дворе пара, казалось, не замечала никого и ничего вокруг, хотя за нею тайно наблюдали десятки глаз.
Женщина во дворике тем временем сделала шаг вперед, и Экстон схватил ее за руки.
У леди Милдред снова на глаза навернулись слезы, а на сердце легла такая всеобъемлющая печаль, что ей стало да трудно дышать. Он уходил с этой женщиной. Ее сын, клявшийся отомстить за смерть отца и старших братьев, забыл про свой меч и направился вместе с женой к распахнутым воротам, за которыми открывался бескрайний простор и вид на лежавшую внизу деревушку.
Она отвернулась от окна и дала волю слезам. Прижавшись к каменной стене своего вновь обретенного замка, леди Милдред рыдала так, как не рыдала никогда в жизни даже в те трудные и полные горьких потерь годы, проведеные вдали от родного дома.
Считалось, что, вернувшись в Мейденстон, она достигла своей заветной цели. Это был триумф с привкусом горечи, но все-таки триумф, поскольку она и ее дети вернули отторгнутое врагами восемнадцать лет назад поместье.
Выяснилось, однако, что враги похитили у нее нечто более ценное, нежели наследственные владения. То, что она считала своим и только своим и не подозревала, что это можно у нее отобрать. Сердце Экстона.
Жгучие слезы градом катились по ее щекам. У нее забрали и Экстона тоже — помимо Уильяма, Ива и ее горячо любимого Аллена.
В силах ли она была пережить эту новую потерю — неизвестно. Но она знала наверняка — ей бы этого не хотелось.
Глава пятнадцатая
Они шли в полном молчании, но говорить и не требовалось. Как только они ступили за ворота замка, пыльная тропинка привела их в мир, наполненный звуками. Можно было подумать, что они удалились из дворца спящей принцессы — эту сказку им с Беатрис часто рассказывала Норма, намекая на то, что сестры любили подольше поваляться в постели. В замке стояла зловещая тишина, здесь же кипела жизнь — яркая, шумная, удивительная.
Линни чувствовала присутствие Экстона рядом, хотя смотреть на него пока не отваживалась. Они шли, глядя перед собой и не касаясь друг друга, но между ними явно существовала внутренняя, духовная связь. Линни, по крайней мере, в этом ничуть не сомневалась.
Задрав голову, она стала наблюдать за полетом соек. Легкокрылая парочка то совершала немыслимые пируэты, то мчалась на огромной скорости, падала к земле, то разделялась, чтобы через мгновение соединиться снова. Вспугнутый сойками бобер с плеском погрузился в воду, а дикая утка, призывно крякнув, поплыла во главе своего семейства подальше от берега, оставляя за собой на водной глади зыбкий, тотчас исчезающий след.
Линни уже почти забыла, что апрель на удивление красивый месяц. Впрочем, последние несколько дней и в самом деле были мрачными и неприветливыми, как и ее душевный настрой. Еще вчера на сердце у нее была лютая зима, а не зеленый, с золотом, второй месяц весны. Но сейчас Линни в полной мере ощутила весну.
? Я очень рада, что мы сбежали из замка, — сказала она, поворачивая в сторону крохотной речушки. — Может быть, удастся набрать полевых цветов, чтобы украсить обеденный стол. Или покои твоей матушки. Как думаешь, она примет от меня такой дар?
Линни уже не ждала от Экстона ответа — уж слишком долго он хранил молчание. Но вот он глубоко вздохнул, с шумом выдохнул, и у Линни появилась надежда, что вместе со вздохом из него вышла хотя бы часть снедавшей его ярости.
?Она примет твой подарок. В моей матери нет и десятой доли той злобы, какую на каждом шагу выставляет напоказ твоя бабка. Она не станет бросать на тебя убийственные взоры и разражаться руганью всякий раз, когда ты поворачиваешься к ней спиной.
— Но ты уверен, что, оказавшись без свидетелей в своих покоях, она не зашвырнет мой букет в угол — подальше от себя?
Экстон, наконец, удостоил ее взглядом.
— Кто знает? Может, и зашвырнет. Только почему это должно волновать тебя? Линни отвела глаза.
— Мне бы не хотелось причинять ей лишнюю боль. Однако чувствую, что сам факт моего присутствия в Мейденстоне оборачивается для нее настоящей пыткой. Уверена, что она предпочла бы увидеть на моем месте какую-нибудь другую женщину.
Он снова на нее посмотрел, и их глаза встретились.
— Я хотел на тебе жениться ничуть не больше, чем ты хотела за меня выйти. Но теперь, когда дело сделано, я не жалею о своем выборе.
— Но тебя будет вечно точить червячок сомнения, а все потому, что я — из де Валькуров. — На этот раз Линни говорила чистую правду, но это причиняло ей сильную душевную боль.
— Так тебе кажется? Хорошо. Тогда уточним: я не жалею, что взял тебя в жены, несмотря на то, что ты из семьи де Валькуров.
Хотя его признание не заключало в себе ничего особенного, Линни приободрилась.
— Но как же ты? — спросил он. — Сколько пришлось пережить тебе, когда выяснилось, что ты должна вступить в брак с человеком, который чуть не до смерти твоего брата и превратил отца из полного сил мужчину в сгорбленного старца?
Она попыталась было уклониться от ответа, но он повернул ее лицо к себе за подбородок. Ему важно было посмотреть в ее глаза.
— Ну… Я… конечно, сомневалась, но потом поняв какой ты на самом деле…
Ответ прозвучал двусмысленно, и на его губах появилась легкая, почти неуловимая усмешка.
— Было бы куда проще — и для тебя, и для меня, если бы нам довелось встретиться в другом месте, скажем, при дворе, — вынужден был признать Экстон. Он коснулся пальцами ее щеки, и от этой незамысловатой ласки сердце ее заколотилось.
Линии достигла того, чего хотела. Экстон явно подобрел и постепенно стал обретать миролюбивое расположение духа. Но и теперь, находясь среди вольного простора и слушая пение птиц и стрекот насекомых, Линни не могла забыть о замке и обо всем, что с ним связано.
— Ты как-то спрашивал меня о женихах, которые приезжали сюда за меня свататься. А сам ты ухаживал за женщинами? Была ли среди них такая, на которой ты бы хотел жениться?
Сказать по правде, Линни боялась его ответа, и с чего вдруг этот вопрос возник в ее голове? Тем не менее, затаив дыхание, она ждала, что он ей скажет.
— Я был слишком занят, пытаясь отвоевать то, что было отнято у нашей семьи. Поэтому о моей женитьбе даже не заговаривали. В этом смысле моя мать сосредоточила все внимание на Питере.
Линни почувствовала, как у нее с плеч будто свалился тяжкий груз. В его жизни, оказывается, не было женщины, которую он бы любил. Но облегчение, которое она испытала, скоро сменилось новым взрывом чувств.
— Но ты, однако, при всем том имеешь богатый любовный опыт… — Она замолчала, невольно высказав вслух свои потаенные мысли, и понадеялась, что Экстон не поймет, что она имела в виду. Но он, конечно же, все понял.
И улыбнулся — не слишком, впрочем, весело.
? Чтобы приобрести опыт… хм… в известного рода делах, мужчине вовсе не обязательно жениться или обзаводиться невестой.
Линни была напрочь сражена его ответом, хотя и понимала, что ревновать к прошлому глупо.
— Ты, значит, занимался этим… с другими женщинами? И наверняка их было немало, — все же сказала она.
Улыбка сошла с лица Экстона.
— Это не стоит внимания. Как не стоят внимания успехи рыцаря в учебном фехтовании, если он не проявил себя на поле боя.
Линни почему-то не слишком понравились эти его доводы. Что же получается — он тренировался на других женщинах, чтобы не ударить лицом в грязь перед женой?
— Такого рода упражнения женщинам запрещены, — пробормотала она.
— Если жених знает, что к чему, невесте вовсе не обязательно проходить курс обучения до брака.
Экстон взял ее руку и поднес тыльную сторону ладони к губам. Потом он тщательно перецеловал каждый ее палец, каждый суставчик, не сводя при этом с нее напряженных, внимательных глаз.
— По-моему, у нас с тобой неплохо получилось. Моя опытность и твоя невинность позволили нам достичь в отношениях такого накала, что летевшие от нас искры могли поджечь замок.
Линни ничего не сказала на это. Ей показалось, что атмосфера вокруг них — в прямом соответствии с его словами ? тоже стала нагреваться.
— Не стоит углубляться в прошлое, ? продолжал между тем Экстон, — ведь женился я на тебе. И только тебе я принес в дар золотые цепочки с рубинами. — Его рука скользнула к ее талии, а потом ниже, к бедрам, где золотые звенья цепочек нашли себе пристанище в складках ее обнаженной плоти.
— Итак, Беатрис, я ни о чем не жалею. А ты? Беатрис…
Услышав имя сестры, Линни невольно вздрогнула и напряглась, как натянутая струна. На несколько минут она забыла, кто она такая и зачем вышла за Экстон муж.
Экстон сразу же почувствовал ее реакцию, убрал руку ее тела и даже сделал шаг в сторону.
— Глупый вопрос, да? Я совсем забыл, что твой брат страдает от ран, которые ему нанес я. Да и семья твоя по моей милости распалась.
Линни не знала, что ответить. Ну почему, почему она должна зваться Беатрис? А потому, что Экстон сказал правду. Мейнард лежал при смерти, а семья и в самом деле разодрана на части — и даже в еще большей степени, нежели он предполагал. Тем не менее эти мрачные реалии жизни печалили ее не так сильно, как большой обман, в котором Линни отвели главную роль. Линии подняла на него глаза, более всего на свете желая открыть ему правду.
— Экстон… я… давно хотела тебе сказать…
— Молчи. Ничего не надо говорить. Разговоры о твоих родственниках меня утомляют. Тут мы вряд ли сможем с тобой договориться. По крайней мере сейчас. — Он провел рукой по волосам и перевел взгляд на поросший лесом берег речушки. — Но настанет день, когда это произойдет. Я очень надеюсь. Ну а теперь… иди и собирай цветы — ты же этого хотела? Не стоит забивать себе голову тем, что ожидает нас в замке..
Их глаза снова встретились, и Линни впервые посмотрела на мужа не как на лорда и воина, а как на самого обыкновенного смертного человека.
Что ж, коли он стремится хотя бы на время забыть о навязанной ему судьбой роли грозного сеньора, то и ей, стало быть, позволено оставить на время мысли о Беатрис. Рассказать ему правду — значит разрушить установившийся сейчас между ними хрупкий мир. Хотя она знала, что пытается всего лишь оттянуть неизбежный печальный финал, ей хотелось притвориться — пусть всего на несколько часов, но их союз — дело вовсе не пропащее. Но главным было не это — ей хотелось убедиться, что он любит, потому что она, потому что она… Линни вздрогнула — на этот раз от ужаса — слишком невероятной была мысль, которая пришла ей в голову. Она вдруг поняла, что полюбила этого человека.
Пресвятая Дева! Она оказалась много глупее, нежели думала ее бабушка!
Слезы затуманили ей глаза, поэтому она не заметила, как наступила на длинный шитый золотой нитью подол платья и едва не упала. «Это платье Беатрис», — напомнила она себе.
? Да, — пробормотала Линни, стараясь, чтобы ее голос звучал уверенно, — ты прав. Не будем забивать себе голову, позабудем про все печали — хотя бы на несколько часов.
С этими словами она нагнулась и сорвала желтый цветочек руты.
— Видишь? Помогает выгонять глистов.
Экстон окинул и цветок, и жену бесстрастным взглядом.
— Есть ли на свете такая травка, которая помогает забыться?
Линни почувствовала, как у нее от нежности к этому большому и сильному человеку сжалось сердце.
— Говорят, что валериана помогает избавиться от дурных снов. Но память… — Она смотрела на него широко раскрытыми глазами, будто видела в первый раз в жизни. — От дурных воспоминаний позволяет избавиться одно — время.
— А какие травы отбивают голод?
— Голод? Если ты голоден, то можно поискать землянику или чернику. Есть также съедобные корешки…
— Я не такого рода голод имею в виду, Беатрис. — Линни решила упорно не обращать внимания на имя сестры, а вникать в смысл им сказанного. Экстон говорило голоде тела, о вожделении, а вовсе не о пище. Врезавшаяся в ее обнаженную плоть золотая цепь мигом напомнила ей об этой сфере бытия.
— Существуют травы, которые помогают… обуздать голод и такого рода.
— Я, знаешь ли, не стал бы его обуздывать, а попытался бы его утолить. — Тут он придвинулся к ней и пошел рядом — бок о бок.
— Есть ли здесь трава или человек, которые помогли бы мне утешиться? Предупреждаю, в этом смысле я очень голоден, — добавил он, направляя свои шаги в сторону тенистой тисовой рощи.
Дрожь вожделения и ожидания волной пробежала по телу. Временами Линни представляла себе Экстона диким зверем, эдаким черным медведем, сошедшим с герба де ла Мансе. При этом себя она видела в роли жертвы и тряслась от страха. Но теперь она находила подобное распределение ролей волнующим и даже весьма соблазнительным.
Они все дальше и дальше углублялись в заросли — до тех пор, пока буйная весенняя зелень не скрыла от их взглядов замок. В рощу не долетали никакие звуки, кроме цокота белок, перепрыгивавших с ветки на ветку, и клекота паривших в небе над их головами ястребов. Здесь они были одиночестве. У Линни учащенно забилось сердце. Она не хотела и одновременно страстно желала того, чтобы это произошло между ними прямо здесь, в рощице. Страсть воспламенила се, и временами ей начинало казаться, что она может стать причиной лесного пожара.
Экстон прижал свою жену к огромному тису. Это было старое-престарое дерево, под чьими ветвями находило пристанище не одно поколение влюбленных. Но никогда еще старый тис не был свидетелем такой кипучей, бешеной страсти. При этом захватившее Экстона чувство — помимо вожделения отличалось невероятной, почти мистической глубиной и потому было выше страсти и именовалось любовью. Да, это была любовь.
Просто Экстон, прижимая тело жены к теплой шершавой коре тиса, об этом еще не знал, а если и догадывался смутно о чем-то подобном, то не находил слов, чтобы это объяснить. Он упорно смотрел в ее сине-зеленые, цвета моря глаза, словно в надежде прочитать в них ответ на свой не высказанный пока вопрос.
Любовь ли это? Или просто вполне объяснимая тяга мужчины к красивому, исполненному неги и страсти женскому телу? Если бы Экстона спросили, что ему нужно от жены, он бы, не задумываясь, ответил: добра, ласки, преданности — чего же еще?
Овладевая Линни под раскидистым, корявым от груза прожитых веков деревом, он вбирал в себя ее вкус, запах, даже звуки, которые она издавала в процессе соития. И при этом был убежден, что все происходит именно так, как он думал. Не более того. Ни в коем случае. Просто его жене удалось поселить у него в душе мир и одарить страстными ласками, на которые способна далеко не всякая женщина. От этого на его месте не отказался бы ни один мужчина, да и чувствовал бы при этом, наверное, то же самое, что и он. Любовь не имеет ничего общего со всем этим — да и не может же он испытывать любви к дочери де Валькура.
Тем не менее ему приходило в голову, что между ним и женой могло бы установиться со временем чувство обыкновенной человеческой приязни. Если она докажет ему свою преданность и будет вести себя, как положено доброй жене…
Ну и конечно, если она подарит ему сына и будет и впредь его ублажать… тогда… тогда… кто знает? Может быть, он даже сумеет ее полюбить… Может быть.
Они вернулись назад, когда наступили сумерки и небо над Мейденстоном сделалось пурпурно-алым. Бледный диск луны уже маячил на горизонте, обещая вскоре налиться отраженным золотом солнца. «Хорошая примета», — подумала Линни.
Завтра наверняка будет прекрасный день. Она закинула за плечи растрепавшиеся и спутанные волосы. Ноги у нее промокли, а зеленые пятна и засохшие разводы грязи на подоле, казалось, делали явным даже для самых недогадливых, чем они с Экстоном занимались в рощице.
Но она была спокойна — так же, как и он, хотя по выражению лица трудно было с уверенностью определить его состояние. Рука его покоилась у нее на талии и время от времени ласково касалась бедра.
Когда они вышли из зарослей на тропинку, которая вела к замку, и увидели два факела, обозначавшие створ ворог. она, повинуясь внезапно возникшему порыву, тоже обхватила его рукой за поясницу.
— Ты боишься возвращаться в замок? — спросил Экстон — Боюсь ли я? — эхом отозвалась Линни. Слово «боюсь не вмещало в себя множество противоречивых чувств, нахлынувших на нее при возвращении в замок. — Нет, пожалуй. Просто мне бы хотелось… чтобы в Мейденстоне наконец установились покой и мир.
— «Наконец»? Неужели в Мейденстоне не было мира до моего появления? — Он остановился, чтобы получше всмотреться ей в лицо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44