А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она попыталась вырваться из его объятий, и он легко отпустил ее, одарив при этом понимающей улыбкой.«Будь ты проклят!» — подумала она про себя и, собрав остатки достоинства, презрительным жестом указала на потухший очаг и лежащие рядом дрова.— Приступайте, милорд. Мне не терпится увидеть, как вы извлечете из воздуха вашу бумагу. Возможно, вы кудесник?— Возможно.Брайт шагнул вперед и вместо того, чтобы заглянуть в пустой очаг или покрытую сажей трубу, стал перебирать прислоненные к стене дрова. Порция, сгорая от любопытства, наблюдала за ним.Он засунул руку в простенок и начал шарить там, но внезапно отдернул ее и стал сосать палец.— О Боже, — воскликнула Порция с притворным сочувствием, — вы сломали ноготь, милорд?Брошенный на нее взгляд заставил Порцию прикусить свой ядовитый язычок.— Вы уверены, что там что-то есть, милорд? — спросила она уже более серьезно.— Да, госпожа Любопытство, я в этом совершенно уверен.Он достал из кармана изящный перочинный ножичек у, и занялся ногтем.— Итак, вы здесь гостите? — спросил он между делом. — Откровенно говоря, я думал, что граф более радушный хозяин. Мне не понятно, почему здесь нет ни слуг, ни мебели, ни тепла.— В других комнатах обычная обстановка.— А где тепло и слуги? Ах да, я совсем забыл, ваши слуги ушли вместе с вашими здоровенными братьями, число которых — десять.— Совершенно верно, а я предпочитаю, когда в доме холодно. Это полезно для здоровья.Обхватив руками плечи, Порция пыталась согреться и унять дрожь.— Простите меня, но я не верю ни единому вашему слову, Ипполита. Хотя какое мне, собственно, до всего этого дело. Если вам нравится охранять владение Уолгрейва, то Бог вам в помощь.Порция чуть не задохнулась от злости.— Да как вы смеете предполагать…Брайт даже не удостоил ее ответом. Запустив руку за дрова, он извлек оттуда сложенную вчетверо бумагу и торжественно поднял ее над головой.— Абракадабра! — воскликнул он, просияв. Для Порции это было последней каплей в море ее терпения. Подскочив к Брайту, она выхватила у него из рук бумагу и бросилась прочь, но он, ухватив ее за полу, подтащил к себе и легко отнял злосчастный документ.— Очень глупо, — констатировал он.Порция и сама понимала, что ведет себя глупо, тем более сейчас, когда лицо Брайта стало серьезным. Он завел ей руку за спину и повертел перед ее носом сложенной бумагой. От бумаги исходил сильный запах духов «Отто оф Розез», и Порция отвернулась, не желая вдыхать его.— Вам не нравятся духи?Вопрос был задан весьма миролюбиво, но Порция видела, что настроение Брайта не улучшилось.— Они слишком сладкие, милорд.— Для такой взыскательной леди, как вы?— Вовсе нет.— Возможно, это письмо адресовано подруге, и в нем обсуждаются последние фасоны платьев.— Это правда?— — Боюсь, что нет, — как бы размышляя вслух, ответил Брайт.Его рука по-прежнему крепко держала ее руку, но Порция чувствовала, что ей ничто не угрожает. Наоборот, его странное полуобъятие было ей даже приятно. Вероятно, чертовски хорошо быть маленькой женщиной и повелевать таким сильным мужчиной, как он, держать его, так сказать, под каблуком.Впрочем, мужчины сильны, но далеко не всегда разумны, им трудно доверять, поскольку они в любой момент готовы свести счеты с жизнью из-за неверного помещения капитала или проигравшись в карты. Именно так поступил ее застрелившийся отец. Так поступил и ее единоутробный брат, из-за которого семья оказалась на пороге бедности.— Отпустите меня, милорд. Вы получили то, что хотели, и я не собираюсь больше мешать вам.— Я рад, что вы наконец это поняли.Брайт отпустил ее руку, и Порция, повернувшись, посмотрела ему в лицо. Она увидела, что была права, почувствовав, что настроение у него изменилось. Лицо перестало быть беспечным и подернулось дымкой грусти. Печальным взглядом он смотрел на зажатое в руке письмо. Невольно Порция почувствовала к нему жалость, желание утешить страдающего человека.— Разве это не те бумаги, за которыми вы пришли? — спросила Порция.Он впился в нее взглядом.— Вам кажется, что здесь целая коллекция надушенных любовных писем? К сожалению, это не так. Думаю, мне надо поискать еще.Однако он не сдвинулся с места, а продолжал вертеть в руках бумагу, задумчиво покачивая головой.— Было бы глупо уйти отсюда с этим списком от прачки, которым заткнули щель.— Это вовсе не список от прачки, милорд.— Вы уверены? Ну, ну, Ипполита. Я действительно надеялся найти здесь пожелтевшее любовное письмо — свидетельство запретной любви — и нашел его.Легкость произносимых слов противоречила мрачному выражению лица, темневшего с каждой минутой, и хотяПорция по-прежнему чувствовала, что лично ей ничего не угрожает, ей стало страшно.Они стояли в холодной тишине залитой лунным светом комнаты, и Порции начало казаться, что прошла целая вечность, пока Брайт наконец пришел в себя, развернул письмо и, выйдя на лунную дорожку, принялся его читать.Порция видела, каким мертвенно-бледным стало его лицо как заострились его черты — вероятно, письмо было не из приятных.Поборов опасение. Порция подошла к нему и осторожно дотронулась до его руки.— Что там, милорд? — спросила она. Он резко схватил ее за рукав и притянул к себе.— Настало время открыть вашу тайну, Ипполита. Кто вы такая и что вы здесь делаете?— Я в гостях у графа, — едва слышно пробормотала Порция, охваченная теперь настоящим страхом.Не выпуская рукава ее платья, Брайт медленно наступал на нее, пока девушка не коснулась спиной холодной стены.— Ни слуг, ни огней, в руке пистолет и дьявольский интерес к чужим письмам. Что вы на это скажете?— В моей спальне горит свеча.— А пистолет? — заметил он язвительно.— Я услышала, что в дом кто-то ломится.— И решили немедленно сами поймать взломщика? Вы думаете, так поступает настоящая леди? — Брайт едва сдерживал гнев. — Ваше имя, Ипполита?Порция отдала бы все на свете, чтобы вырваться из его цепких рук, уйти от ответа на его прямые вопросы.— Порция Сент-Клер, — прошептала она в ответ.Ярость в его глазах вспыхнула с новой силой.— Сент-Клер, — передразнил он. — Теперь я не удивляюсь, почему вас так заинтересовало это письмо.Его внезапная улыбка была похожа на лучик солнца в дождливый день.— Интересно знать, что вы собирались получить в обмен на это письмо?— Ничего, абсолютно ничего, — бормотала Порция, прижимаясь к стене. — Я вообще о нем не знала.— Ничего? Какое бескорыстие! Хотите доказательств?Придерживая ее одной рукой, Брайт резким движением расправил письмо и стал читать: «Геркулесу от Дезире…» — Послушайте, что она пишет:«Я все время думаю о твоем могучем…, но муж ни о чем не догадывается. Когда на прошлой неделе мы встретились в театре, у меня между ног лежал твой носовой платок…»— Замолчите! — закричала Порция, пытаясь вырваться.Брайт прекратил читать.— Мне кажется, что Дезире попросила вас любой ценой раздобыть ей это письмо, Порция Сент-Клер.— Я не знаю никакой Дезире!— Тише, тише. Мы оба прекрасно знаем, что это ее вымышленное имя.— Вымышленное или нет, но я не знаю ее! — Порция отчаянно вырывалась из рук Брайта.— Умоляю, отпустите меня! — кричала она, ненавидя себя за такое унижение. Но ей действительно было страшно. Казалось, упорство этого человека не знает границ.— Забирайте ваше письмо и уходите!Сейчас, когда Брайт стоял спиной к окну, Порция не могла видеть выражения его лица, но чувствовала, что его переполняет гнев.— И вы вот так просто отпустите меня? Без всякой борьбы?— Да, да!— Тогда почему вы пытались украсть письмо?Порция молчала, и он встряхнул ее за плечи.— Почему?— Просто чтобы подразнить вас, — ответила Порция чуть слышно.Брайт резко оттолкнул ее.Удивляюсь, как вам удалось дожить до вашего возраста, мисс Сент-Клер.— Мне только двадцать пять, — заметила Порция, отодвигаясь подальше от этого явно ненормального человека.— Я считал, что вы гораздо моложе, принимая во внимание вашу внешность и горячность поведения.Брайт понемногу успокаивался. Его гнев исчезал, уступая место неподдельному интересу.— Когда встретите Дезире, — продолжил он после минутного молчания, — скажите ей, что письмо у меня и я свяжусь с ней, чтобы оговорить условия его выкупа.Порция гордо расправила спину и смело посмотрела ему в глаза:— Повторяю, я не знаю никакой Дезире! Вы просто сумасшедший, милорд!Брайт насмешливо изогнул брови и направился к двери, подхватив по дороге свой плащ. Порция смотрела ему вслед и молила Бога, чтобы ничто не помешало ему поскорее убраться из дома.Но ее мольбы были тщетны: в комнату вошел ее младший брат Оливер со свечой в руках.Колеблющийся свет свечи смешался с лунным, отбрасывая на стены причудливые тени.— Порция, что ты здесь делаешь одна в темноте, — спросил он, но, заметив незнакомца, застыл на месте. — Кто вы?— Взломщик, — резко ответил Брайт Маллорен. — А это один из ваших здоровенных братьев и трех слуг? — спросил он, бросив насмешливый взгляд в сторону Порции.— Прошу вас, уходите, милорд, — попросила она. Оливер был всего на полфута выше ее самой и явно не сильнее этого ужасного человека.Однако Оливер не понимал, какая опасность ему грозит.— Взломщик? — удивился он. — Милорд? Слуги? Что, черт возьми, здесь происходит? Я требую объяснений, сэр!Рука Оливера потянулась к шпаге.— Проклятие! — закричал Брайт Маллорен и, выхватив свечу из рук молодого человека, ударом кулака свалил его на пол.Порция с криком бросилась на Брайта, но взгляд его демонических глаз остановил ее.— Когда этот задиристый петух придет в себя, объясните ему, кто я такой. Будучи лордом Маллореном, я могу раздавить его, словно таракана. Как хороший фехтовальщик, я мог бы убить его со связанной за спиной рукой, и моя совесть была бы совершенно чиста, потому что я убил одного из Сент-Клеров.— Убирайтесь отсюда, вы, высокомерный негодяй! — закричала Порция, сжимая кулаки.Брайт не сдвинулся с места и с холодным презрением посмотрел на нее.— Вы стали более смелой, Ипполита, но вам нужно научиться благоразумию. Хотите получить урок?— Мне жаль, что здесь у меня нет пистолета. На этот раз я бы не промахнулась! Вон отсюда!Брайт двинулся к ней, но внезапно остановился.— Что я вижу? Слезы! Слезы амазонки! Женские слезы всегда обезоруживают мужчину.С шутовским видом склонив голову, Брайт повернулся к ней спиной и быстрым шагом покинул комнату.Только сейчас Порция заметила, что по ее лицу текут слезы.«Слезы отчаяния», — подумала она, смахивая их рукой.Действительно, будь у нее сейчас пистолет, она без колебаний пристрелила бы этого выскочку.Она посмотрела на брата, который пытался подняться с пола, и побежала в холл проследить, ушел ли Маллорен. Он захлопнул входную дверь перед самым ее носом.— Скатертью дорога, — прошептала Порция, моля Бога, чтобы никогда его больше не видеть. Глава 2 Услышав стон, Порция бросилась к брату, который осторожно ощупывал челюсть, пытаясь понять, не сломана ли она.— Чтоб ему пусто было, — ворчал он. — Кто он такой? И почему ты развлекала здесь этого человека?— Развлекала?! Да этот дьявол сам влез в дом! Качаясь от слабости, Оливер поднялся и поправил свой напудренный парик.— Влез в дом? Но зачем? Здесь нет ничего ценного. По крайней мере для такого человека, как он. Оливер снова схватился за шпагу.— Клянусь, я потребую сатисфакции, как только выясню, кто он.— Он представился как лорд Арсенбрайт Маллорен. Рука Оливера соскользнула с ножен, и он посмотрелНа сестру с таким ужасом, будто та сообщила ему, что вМейденхеде чума.— Маллорен?! — воскликнул он.— Ты что, знаешь его?— Маллорена? Конечно же, нетПродолжая держаться за челюсть, Оливер осторожно огляделся вокруг. Порция взяла брата под руку и повела к лестнице.— Он пришел сюда, чтобы забрать оставленное здесь кем-то письмо. Почему бы нам не спуститься на кухню? Там гораздо теплее, и на плите осталось немного кофе.Спускаясь по лестнице, Порция попросила брата рассказать ей все, что он знает о Маллорене.— Он Ротгар, — бросил Оливер, будто это слово говорило само за себя.— А что это значит? — спросила Порция. Они вошли в зал, под их ногами заскрипели куски осыпавшейся с потолка штукатурки.Подняв с пола пистолет, Оливер посмотрел на поврежденный потолок.— Какого черта он стрелял здесь?— Стреляла я, — ответила Порция. — Я очень испугалась, когда увидела его. Слава Богу, я промахнулась. Оливер снова посмотрел на потолок.— Если когда-нибудь увидишь его снова, не смей даже приближаться к нему, — приказал он.Порция решила не посвящать брата в детали ее стычки с Маллореном. Несмотря на то, что брат был младше нее, после смерти отца он стал главой семьи, и она уважала его. Она внезапно подумала, что, если брат снова столкнется с Маллореном, последствия могут быть самыми ужасными.Оливер сел за кухонный стол и обхватил голову руками.— Маллорены! — шептал он. — Брайт Маллорен! Черт бы его побрал! Нам только не хватало связаться сними.— Но кто они такие? — спросила Порция. Оливер посмотрел на сестру:— Маллорены? Одна из самых могущественных семей Англии. Богатые, влиятельные, с большими связями.— Тогда почему такой человек, как Маллорен, влезает в чужой дом, как обыкновенный грабитель? — спросила Порция, ставя на стол чашки.— Время от времени они берутся за грязную работу.— Грязную работу? Они что, преступники? Во всяком случае, сюда проник, как настоящий преступник. Оливер усмехнулся:— Такие люди, как Маллорены могут позволить себе все.Так, значит, этот Маллорен лицо значительное! Порции внезапно захотелось притащить его в магистрат, как самого настоящего преступника, захотелось увидеть закованным в цепи или повешенным. Нет, всего случившегося она так просто не оставит!— Что ты подразумевал под словом «Ротгар»? — спросила она Оливера, ставя на стол сахарницу и кувшинчик со сливками.— Маркиз Ротгар — глава этой семейки.Порция сняла с плиты кофейник.— В газетах часто встречается это имя, — сказала она. — Лорд Ротгар занимает видное положение в парламенте.— И пользуется им в своих собственных интересах. Он хладнокровный, расчетливый дьявол. А Брайт — завзятый картежник.Порция чуть не выронила из рук кофейник.Картежник! Несчастье всей ее жизни! Весь мир помешался на азартных играх! Ее отец был картежником когда она еще не появилась на свет. После женитьбы на ее матери он оставил карты, но вместо того чтобы честно трудиться, стал вкладывать деньги в рискованные предприятия. В конце концов он потерял все и застрелился.Тогда Порция еще только училась ходить и не помнит, как это случилось, но мать так часто говорила об этом, что ей стало казаться, будто она сама была свидетелем их позора. Мать не уставала повторять ей, чтобы она никогда не рисковала.«Не повторяй ошибок своего отца, Порция. Не старайся быть умнее других и не искушай судьбу. Принимай, только то, что посылает тебе Господь».Порция внезапно вспомнила, что Маллорен спрашивал ее, всегда ли она бросает вызов тем, кто сильнее ее. Неужели он так сразу раскусил ее?Что правда, то правда — не в ее правилах покоряться судьбе и принимать только то, что пошлет Господь. Как часто она раздражалась, видя, как ее мать и отчим склоняют голову перед трудностями и не пытаются использовать каждый шанс, чтобы покончить с тяжелым существованием.Вероятно, права была мать!Оливер мало чем отличался от Порции и был тоже рисковым человеком. Он любил грубые, опасные виды спорта, хотел поскорее попасть в армию. Несмотря на страдания матери, он тоже пристрастился к карточной игре и проиграл все деньги семьи, а возможно, и дом.Если в ближайшее время ему не удастся раздобыть пять тысяч гиней, их поместье Оверстед будет потеряно навсегда.И вот теперь судьба свела его с Брайтон Маллореном, который по сравнению с ее глупцом братом был зрелым, погрязшим в пороке мужчиной. Но почему она все время думает о нем?Порция внимательно посмотрела на брата. Уж не садился ли он за карточный стол с лордом Брайтом? А что если благодаря именно этому человеку, с которым так внезапно свела ее судьба, на карту поставлены ее собственные дом и существование?— Ты хорошо знаком с лордом Арсенбрайтом? — осторожно спросила она брата, не рискуя завести разговор о картах.Оливер в изумлении посмотрел на нее:— С Маллореном? Я слишком далек от него, моя дорогая. Боюсь, что, встретив на улице, я даже не узнаю его. Просто о нем много говорят.— И что же о нем говорят?— Что он богач, всесилен и что лучше не попадаться ему на пути.— Если он так богат, то почему он стал картежником? — поинтересовалась Порция, усаживаясь за стол напротив брата.— Я уже много раз объяснял тебе это. Порция, — раздраженно ответил Оливер. — Сейчас играют все: король, королева, министры и даже сам епископ. Каждый мужчина, если он действительно мужчина, играет в карты.— Но почему?С тех самых пор как Оливер приехал в Оверстед, чтобы сообщить ей, что проиграл их поместье. Порция неустанно задавала себе этот вопрос.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39