А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Док спросил:– Он готов к делу?– Конечно, – ответил Флойд.– Я никогда не работал с этим парнем.– Я работаю, – сказал Флойд дружелюбно, но довольно твердо.– Я никогда даже не слышал о нем.Флойд опустил свою курицу.– Я никогда не работаю с кем попало. Док.– А я этого и не говорил, Чок. Нельсон, поедая тушеные бобы, спросил:– А почему ты не привлек своего приятеля Ричетти? Я думал, что он был твоей правой рукой.– Он на ремонте. Получил недавно пулю.– Сожалею, – сказал Нельсон, – полагаю, он скрывается в Куксон-Хилле, да?Флойд отрицательно покачал головой.– Мы теперь избегаем эти холмы. После того, как ФБР и полиция штата прочесали это место в минувшем феврале, там больше оставаться нельзя.Карпис, который разделил половину курицы с Долорес, сказал:– Я слышал, что в той облаве они зацепили лишь мелкую рыбешку, только дюжину уголовников.Он коротко хохотнул и добавил:– Тысяча легавых облазила холмы и собрала только мелочь, которую дают на сдачу. Флойд кивнул.– И все же при губернаторе, который намерен поддать жару, мы держимся подальше от холмов. Мы укрываемся теперь в другом месте.– Я полагаю, шайка Ликавели помогает вам? – спросил Док.– Да, – ответил Флойд, – мы платим им за это.Док, вздохнув, кивнул.– Да, настоящая жизнь не дешева, не так ли?– Жизнь человека дешева, – сказал Флойд, – это проживание становится дорогим.Луиза, которая оказалась более изысканным едоком, чем Джон Поль Чейз (она была единственным человеком за столом, срезавшим мясо с курицы ножом и вилкой в отличие от остальных, пользовавшихся для этого собственными руками. Должно быть, папочка вколотил в нее какие-то манеры), покончила со своей едой и принялась жаловаться, что ее кусают москиты. Солнце клонилось к закату, и в воздухе появились насекомые.Флойд встал.– Прекрасные дамы, вы можете убрать со стола, если вам угодно, и уйти в помещение от мошкары. А нам, мужчинам, еще предстоит поработать.Карпис вытер свое лицо и руки салфеткой и тоже встал.– Да, мы должны заняться делом. Пошли в мой домик.И мужчины отправились в его коттедж. 37 Домик Карписа был похож на наш, только кровати находились у противоположной стены комнаты. Кроме того, в ней было несколько принесенных дополнительно складных стульев. Каждый взял себе стул или присел на край кровати. Я сел в дальнем углу комнаты лицом к Карпису. Он сейчас напоминал школьного учителя, стоял у стены, к которой прикрепил большую самодельную нарисованную пастельными карандашами карту чикагского района Луп.Последним пришел Флойд со своим похмельным партнером Салливаном на буксире – неприметным парнем в темном костюме, в темных очках, который отсутствовал на обеде. Они уселись возле двери, где я не мог их хорошо видеть.В комнате, куда набились все эти люди, было душно, большинство курили, хорошо что не сигары. С вечера подул легкий ветерок, проникавший в полуоткрытые окна. Многие были без пиджаков, мой легкий белый костюм скрывал пистолет, спрятанный под мышкой. Если уж я собирался сыграть во «Всемирной серии преступлений», то должен был иметь свою пушку наготове.Карпис в белой рубашке, застегнутой до самой шеи, и мешковатых коричневых брюках, в очках, стоял у карты со сложенными руками, немного сутулясь.– Я полагаю, всем известна наша цель.Нельсон горько хохотнул.– Мы собираемся сцапать большую фигуру из ФБР. Громкоголосого сукина сына, который, сидя за своим столом, черт бы его побрал, называет нас трусливыми крысами. Мы собираемся сцапать его, вытянуть большие деньги, а потом убить.– Нет, – сказал Карпис, указав на Нельсона пальцем, словно на мальчишку в своем классе. – Мы не убьем его.– Почему? – спросил Нельсон.– Потому что, – пояснил Карпис, – мертвый он причинит нам больше неприятностей. Лучше мы опозорим, унизим этого мерзавца, а затем отпустим, и этим сделаем из него мертвого героя для федов и прессы.В прокуренной комнате раздался голос Флойда:– Я согласен. Этот сукин сын любит называть нас «подлыми», «злобными» и «бешеными псами» и тому подобное. Если мы убьем его, то подтвердим его высказывания.– Дерьма собачьего за него не дам, – спокойно отреагировал Нельсон.– Это только предоставит министру юстиции, боссу Гувера, больше аргументов против нас, – сказал Флойд. – А потом он просто посадит другого сукина сына в кресло директора ФБР. Так мы ничего не добьемся. Предстоящие дни и так будут достаточно горячими.Карпис подвел итог.– Джордж, послушай. Похищение Гувера – это только часть того, что мы должны предпринять, чтобы свести счеты с сукиным сыном. Конечно, нам нужно пригвоздить его к позорному столбу и показать, насколько он глуп. Конечно. Но настоящая цель нашего дела – это захват настолько важной фигуры, чтобы правительство вынуждено было выложить по-настоящему солидные деньги, чтобы заполучить его обратно. А то, что от этого всем федам станет тошно, на это наплевать.Док Баркер, сидевший рядом со мной, нетерпеливо сказал:– Бросьте гоняться за собственным хвостом, ребята. Я вообще не уверен, что из этого что-то получится. И буду не уверен до тех пор, пока кто-нибудь не покажет мне, как реально может сработать такая дурацкая затея.Фред Баркер согласно кивнул.– Да, да! Я тоже! Карпис продолжал:– Вот почему мы здесь, Док.Док сказал:– Из того, что ты мне рассказывал, я понял, что вы планируете сцапать Гувера прямо на улице, перед собственным зданием офиса федов.Господи Иисусе...– Последний раз, когда мы пытались что-то подобное предпринять в Лупе, то, по-моему, еле унесли ноги. Нам чуть было не отстрелили задницы, – напомнил Баркер.– Ты несправедлив, Док, – возразил Карпис, – если бы мы не попали в аварию, все прошло бы чисто.– Чепуха. Ты угодил в аварию из-за уличного движения, а потом копы свалились на нас, как мухи на дерьмо.– Но в основе план был хорош, и на этот раз он сработает.– Ты собираешься использовать тот же самый план, что при ограблении почты? Карпис улыбнулся.– Вот именно. «Бэнкерс билдинг» находится напротив почты, куда мы наносили последний свой визит. С учетом наших ошибок мы вполне можем применить тот же план.Док покачал головой.– Учесть наши ошибки? Из этого провала с почтой вывод следует только один – не стоит что-либо предпринимать в Лупе. Работа в больших городах – паршивое дело. Здесь, в провинции, черт возьми, можно совершить налет на заведение и умчаться, как дьявол, зная отходные пути, чтобы остаться на свободе. Но в больших городах... Карпис выглядел расстроенным.– Давай, Док, высказывайся откровеннее...– В больших городах приходится иметь дело с уличным движением, на каждом углу копы, один сигнал по радио, и слетаются сотни машин. ...К черту. К тому же применять план, который уже один раз провалился... Ну, извини, Крипи, я удивляюсь на тебя...– Док, ты же знал, о чем пойдет речь, чего ж ты теперь отбрехиваешься? – сказал Нельсон.– Я полностью за то, чтобы сцапать Гувера. Это отличный способ свести счеты и получить большие деньги. Понял? Но почему бы не захватить его на трассе или на железнодорожном вокзале, когда он приезжает в город или уезжает, – ответил Док.– Но это тоже работа в городе. Док, – сказал Карпис.– Да, конечно, но там ее легче проделать, чем в этом проклятом сердце Лупа. Не забывай – я принимал участие в наезде на почту и видел, как летают пули.– Док, – вмешался в разговор Нельсон, – почему ты не позволишь Карпису изложить для нас весь план?И Карпис изложил.Он использовал карту по мере того, как рассказывал, отмечая карандашом различные маршруты.По полученной информации, Гувер прибывает завтра утром на один день в чикагское бюро подразделения расследований, чтобы побеседовать с Пурвином и Коули и воодушевить агентов. Однако Карписа больше интересовал ужин Гувера с прокурором штата Кортни и комиссаром чикагской полиции. Это была церемония раскуривания трубки мира, проводимая по инициативе Гувера, который пытался найти пути к сотрудничеству между ФБР и местными копами; мне казалось, что прокурор штата и комиссар полиции используют эту встречу, чтобы просить об отзыве Пурвина. Копы прикрывали уже несколько раз проколы федов, взять хотя бы падение-самоубийство Пробаско, а взамен получили лишь ушат грязи, который на них в прессе вылил самодовольный Малыш Мел. Так что встреча должна была послужить примирению.Эти соображения появились у меня, когда Карпис сообщил, что Гувер планировал ужин с Кортни и комиссаром в семь часов в отеле «Бисмарк». За несколько минут до семи машина из офиса прокурора штата должна была подхватить Гувера у «Бэнкерс билдинг» и отвезти его в «Бисмарк».– Откуда ты получил такую информацию? – спросил улыбающийся Нельсон. Карпис зловеще улыбнулся.– От друзей из высоких кругов, – ответил он, не уточняя, каких именно.Я предположил, что все это разнюхал и сообщил адвокат Луи Пикет: у него было довольно много ниточек в офис Кортни.План Карписа был прост, но коварен. Автомобиль прокурора штата имел отличительные знаки. Это был черный «Гудсон» с красной и зеленой фарами и красной звездой на подвижной фаре. Карпис договорился с «нашим любимым подпольным гаражом в Цицеро» подготовить другой «Гудсон», точно так же оснащенный. Кроме полицейской сирены в нем были пуленепробиваемые прокладки, коротковолновое радио и скользящие панели в дверях, через которые можно стрелять из револьверов.Карпис планировал использовать этот автомобиль для захвата Гувера.В настоящем автомобиле прокурора штата в городском гараже возле Сити-Холл в какой-то момент спустит колесо, что и задержит выезд за Гувером на несколько минут. Этого времени будет достаточно, чтобы Гувера успел подхватить автомобиль-замена.Карпис продолжал, указывая по карте:– Если захват пройдет гладко, наш «Гудсон» продолжит движение по Кларк к Джоксену и повернет на восток, в направлении к «Бисмарку». После этого мы пересядем в другую машину.– Значит, у нас будут припрятаны еще машины? Где? – нетерпеливо спросил Нельсон.– У погрузочной площадки на этой аллее, – Карпис указал место на карте. – Вечером здесь малолюдно. Мы запихнем Гувера в багажник второго нашего автомобиля и уедем, легко и просто.– Легко и просто, – подхватил Док, – если захват пройдет гладко. А вдруг что-то сорвется? Например, если кого-нибудь из нас узнают или захотят взглянуть на документы? А вдруг они пошлют другую машину за Гувером? Или если это дерьмо подстрелит кого-нибудь прямо перед «Бэнкерс билдинг»?Карпис, улыбнувшись, ответил:– Мы все предусмотрели. У нас будет еще один автомобиль с вооруженными людьми, припаркованный через дорогу, перед «Эдисон билдинг» – на Адаме, ближайший угол от «Бэнкерс билдинг». Если начнется пальба, они прикроют отход, открыв огонь с другого направления. Если захват пройдет гладко, они направятся по Адаме, разбрасывая за собой гвоздики с широкими шляпками, словно хлебные крошки, для того чтобы у идущих следом машин спустить шины, и на дорогах произойдут пробки. На Ла-Саль запасная машина направится на север, снова разбрасывая большое количество гвоздей, чтобы помешать преследователям сесть нам на хвост. Затем ребята бросят этот автомобиль и на пересечении Франклин и Монро пересядут на новый, быстро скроются.Док скептически ухмыльнулся.– И все это происходит в Луп... Карпис, тебе это просто снится.– Нет, Док, это ты спишь, – ответил Карпис. – Между шестью и семью часами вечера район Ла-Саль-стрит вымирает. Торги заканчиваются в три, к шести все уже расходятся. Если же мы, – а запасной автомобиль и «Гудсон» пойдут разными маршрутами, – заметим на своем пути слишком много копов или вообще что-нибудь необычное, сразу прекращаем операцию. Любая из задействованных групп имеет право свернуть операцию. Если «Гудсон», подъехав к месту, не обнаружит запасной машины, значит избрали отмену. Если «Гудсон» захочет свернуть, то просто, не останавливаясь, проезжает мимо «Бэнкерс билдинг» на восток, на Адаме.Затем Карпис перешел к разъяснению маршрута отхода, если операция провалится. В этом случае «Гудсон» должен свернуть на Куинси, а затем на Рукери-Корт и пробиться на запад, на Адаме. А если там будет очень напряженное уличное движение, можно, пользуясь сиреной, быстро пересечь Ла-Саль и Уэллс и проехать под Эль. Проехав, минуя еще один квартал по Адаме, «Гудсон» повернет налево к югу на Франклин-стрит, где сирену уже следует выключить. Проехав два коротких квартала, «Гудсон» пересечет Джексон и нырнет в узкую аллею за пятнадцатиэтажным зданием на северо-восточном углу. Эта аллея ведет к главной, самой широкой, где и находится погрузочная площадка с дополнительным автомобилем.– Эта погрузочная площадка имеет две ниши, – сказал Карпис, – удобные и глубокие, – машина может въехать в одну из них и скрыться от преследования.В любом случае, удастся захват или провалится, «Гудсон» закончит здесь свой маршрут, въехав в нишу рядом со вторым автомобилем. Все покинут автомобиль, засунут Гувера с кляпом во рту в багажник второй машины. Из трех человек, которые будут осуществлять захват Гувера, двое, переодетые в форму полицейских, здесь ее быстро снимут и останутся в своей обычной одежде. Потом им необходимо выехать из ниши на Ван Бурен и двигаться на запад.Док, глядя на Карписа уже без скепсиса, спросил:– А как насчет настоящих копов? Ты же знаешь, в Лупе их по два на каждый квартал.– Между шестью и семью часами у копов обед, поэтому их не встретишь на улице.Док медленно кивнул. Потом спросил:– А трамваи? Уличное движение?– В этот час здесь их крайне мало, а уличное движение совсем небольшое.Нельсон согласно кивнул, добавив:– Мало того, в это время машины направляются именно в Луп, люди едут на обед и вечерние развлечения, и вовсе не из него.– Но Стейт, Вабаш и прилегающие улицы будут заполнены, – возразил Док. Карпис снова пожал плечами:– Нам и это на руку. Если объявят тревогу, копы вынуждены будут пробиваться через потоки машин, чтобы нагнать нас. К тому времени, когда они доберутся до «Бэнкерс билдинг» в юго-западной части Лупа, мы уже успеем сменить автомобиль.Затем Карпис перешел к распределению людей: три человека в подставном автомобиле прокурора штата; двое в запасном автомобиле, один на погрузочной площадке ждет со вторым автомобилем, еще один должен вывести из строя настоящий автомобиль прокурора штата в городском гараже неподалеку от Сити-Холл.Мне отводилась роль бебиситтера «Сидящий при детях» (букв.) – так в США называют на несколько часов приглашаемых к маленьким детям «нянь», пока взрослые отсутствуют. Обычный приработок студентов.

при дамах в квартире Мамочки Баркер на Пайн-Гроув-авеню. Я должен оставаться там столько времени, сколько потребуется, чтобы получить выкуп за Гувера плюс какое-то время, пока все успокоится. Мужчины не хотели возвращаться обратно со своими подругами, пока не удостоверятся, что захват Гувера успешно завершился.Перед тем, кто должен был вывести из строя автомобиль прокурора штата, стояли задачи более серьезные, чем просто воткнуть гвоздь из своего ботинка в шину «Гудсона». Прежде всего ему предстояло через пожарный вход проникнуть в гараж, потом проследить за теми, кого прокурор штата пошлет за машиной, и, наконец, когда выяснится, что из-за спущенного колеса отправка машины задерживается, он должен захватить человека, посланного позвонить об этом в офис.– Это твоя работа, Чейз, – сказал Карпис преданному псу Нельсона Джону Полю. Чейз кивнул.– Просто врежь ему мягкой дубинкой или еще чем-нибудь, – посоветовал Нельсон, – только не убивай. Карпис добавил:– Надо постараться обойтись без трупов. Нас и так будут разыскивать. Они должны поверить, что мы вернем Гувера живым, иначе нам выкупа не видать. Усекли это?Все кивнули.– Теперь такая проблема: вдруг кого-то опознают, – продолжал Карпис. – Но думаю, этого не произойдет, потому что Гувер со своими людьми не будет выискивать кого-либо из нас, чтобы его подвезли на ужин. Но все же эта проблема существует. Поэтому подхватывать его в «Гудсон» будем я, Чок и приятель Чока Салливан.Док возразил:– Но портреты Чока развешаны повсюду, черт побери.– Знаю, но он крупный мужик, в полицейской униформе за рулем будет выглядеть типичным упитанным чикагским копом, верно, Чок?– Чертовски весело! – засмеялся Флойд. Карпис ткнул в себя пальцем:– Моя пластическая операция и очки дают надежду, что меня не узнают. А приятель Чока Салливан не так знаменит, как остальные из нас, он будет играть роль другого копа, на заднем сиденье. Мы втроем постараемся устроить Джону Эдгару Гуверу прогулку.– Я хочу быть в запасном автомобиле, здесь, на Адаме, – сказал Нельсон, указав на карту. Карпис согласился:– Я точно так и думаю. Ты и Фредди.Фредди ухмыльнулся, сверкнув золотыми зубами, и кивнул.– Я буду за рулем.– Док, – сказал Карпис, – ты берешь на себя погрузочную площадку. Все, что от тебя потребуется, это сторожить подменный автомобиль.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37