А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В воздухе стояла вонь горящих покрышек, в лицо бил палящий зной, но она упорно обшаривала слезящимися глазами высокую траву, пытаясь отыскать в ней Хенсона.
– Мартин! Мартин!
Вскарабкавшись по откосу на дорогу, девушка лихорадочно осмотрелась, однако грузовика уже не было видно. Дым от «ситроена» по-прежнему застилал обзор, и ей никак не удавалось разглядеть Хенсона. Зигзагами перебегая с одной стороны обочины на другую, она решила наконец съехать на противоположный склон и там припустила вдоль канавы, обогнула горящую машину и вновь взобралась наверх у заднего бампера «ситроена». Дым на мгновение еще раз окутал ее, а затем, словно чья-то невидимая рука отодвинула занавес, прямо перед ней обрисовался силуэт Штока.
Он уже был на ногах, весь в грязи, волосы, пиджак и плечи курятся дымом. Покачиваясь, как франкенштейновский монстр, выставив перед собой дрожащий пистолет, он куда-то брел вслепую.
Хотя нет, вовсе не куда-то и не вслепую. Напротив Штока на карачках стоял Хенсон, изгибаясь всем телом, чтобы не попасть на линию огня.
– Мартин! – еще раз крикнула девушка, загребла пригоршню гравия и кинула его изо всех оставшихся сил.
Только пара-другая камешков попала в спину Штока, однако этого хватило, чтобы привлечь его внимание.
Он обернулся, и Эсфирь увидела обожженное, почерневшее лицо. Один глаз вздулся и заплыл. Разглядев девушку, Шток улыбнулся. Его зубы были розовыми от крови. Эсфирь ничком бросилась на дорогу, над головой грохнул выстрел. Извиваясь, она поползла задним ходом; очередной выстрел заставил ее прижаться к земле еще сильнее, не давая двигаться быстро.
В ушах послышался какой-то невнятный, придушенный крик – Мартин? – и она перекатом добралась до края откоса. Звуки яростной борьбы. Девушка приподняла голову. Да, это Хенсон. Он успел оседлать врага, и Шток теперь отчаянно скакал по дороге, взмахивая руками и дико брыкаясь. Он выстрелил наудачу вверх через плечо, желая попасть седоку в голову, однако тот держался крепко. Вскинув руку на манер ковбоя, Мартин бросил кулак вниз, целясь в шею. Из сонной артерии Штока фонтаном хлестнула кровь. Хенсон ударил еще, и еще, и еще – но Шток продолжал сопротивляться. Эсфирь уже успела добежать до мужчин и ласточкой нырнула с откоса. В эту минуту Шток захрипел, неловко взмахнул рукой, по-прежнему пытаясь ухватить Мартина, потом завалился назад и придавил его спиной.
Люто оскалясь, Эсфирь приземлилась прямо на руку Штока и вырвала пистолет. Немец, однако, уже не трепыхался. Из его шеи торчала авторучка, наполовину вбитая в кровавое месиво.
Мартин что-то простонал. Сунув пистолет под ремень на животе, она уцепилась за плечи Штока и перекатила его на бок. На губах и в ранах запузырилась красная пена последнего выдоха.
Хенсон сел, тупо огляделся и тут заметил перед собой Эсфирь. Девушка, взяв его лицо в ладони, с тревогой следила, как расширяются и сужаются зрачки. Затем, слава богу, его взгляд перестал блуждать, зрачки вновь стали нормальными. Сознание возвращалось.
– Ты как, а? Ты как? Ты нам жизнь спас, слышишь?
Хенсон тянулся заглянуть ей за спину.
– Ну что, что ты? Шток мертв. Пистолет у меня.
– Спасибо за подсказку… – Он закашлялся.
– Подсказку?
– Похлопала по авторучке. В кармане.
– Дурень ты, сам же все и сделал… Ты нам жизнь спас…
Он мигнул.
– При большой-большой поддержке одной дамочки… – Он опять застонал, когда Эсфирь потянула его за руки. – Ты сама как?
– Исцарапана, избита и наполовину прожарена. Кстати, в машине с ним был Турн.
– Да я знаю, – сказал Хенсон, выливая грязь из подобранного в канаве ботинка. – Где наши мобильники? – добавил он, поморщившись и натягивая обувь обратно. – Надо в полицию звонить.
– Трубки в машине. Или в воде. Черт их знает. Я лично настроена поймать урода своими руками.
Хенсон не ответил. Он смотрел на шею Штока.
– Это же надо, мой «монблан»…
– Я тебе другой куплю, не хнычь. Куплю целую пачку, если мы сцапаем Турна.
– Мне его жена подарила…
– О… – Она помолчала. – А может, мы его водичкой хорошенько…
– Неважно, – сказал Хенсон и помотал головой, словно стряхивая сон. – Сколько патронов осталось в магазине?
Глава 18
КОЛЛЕКЦИЯ
Турн мог попросту куда-то смыться, хотя главная автомагистраль лежала в противоположной стороне. Возможно, он обзавелся автофургоном специально, чтобы вывезти нечто важное из собственного дома. Поддерживая друг друга, Эсфирь с Хенсоном торопливо похромали по дороге, сочно хлюпая промокшей обувью. Легкие начинали гореть. Понятно, что, когда они доберутся до особняка, Турн вполне может быть уже очень далеко и его тайны навсегда останутся в безопасности…
Через некоторое время энергичная ходьба принесла результаты: они разогрелись после купания в холодной воде, и мышцы стали эластичнее. С другой стороны, спешка вполне могла привести к новым неприятностям. Совсем не обязательно, что на Турна работал один лишь Манфред Шток.
Пройдя порядка мили, они уже смогли разглядеть крышу загородного особняка.
– Слушай, давай обогнем его со стороны леса и зайдем сзади, – хрипло дыша, сказал Хенсон.
– Не-е, слишком много времени убьем. А потом, он все равно знает, что мы заявимся, так или иначе.
– Он скорее будет ждать Штока, а не нас. Я бы, по крайней мере, на его месте был уверен в сообщнике.
– М-да. Ну, хорошо, за деревьями мы поближе подберемся к дому, и ему будет труднее в нас стрелять, хотя он может просто-напросто удрать через парадный вход…
Они свернули на поле.
– Что, если он прямо сейчас мимо нас проедет? – сказал Хенсон, шлепая по лужам.
– Я ему пулю пущу между глаз.
– Трупы умеют молчать, – заметил Хенсон.
– Да, ты прав. Такого нам не надо, – согласилась Эсфирь. – Нам нужны ответы.
Спотыкаясь и устало сопя, они пересекли поле, заодно поглядывая на особняк, в надежде заметить там какое-то движение. Затем уровень грунта опустился, и даже крыша дома исчезла из виду. Достигнув опушки леса, Хенсон по-медвежьи обнял толстенное дерево, продышался с минуту и двинулся вперед, держась поближе к высокой стене неподстриженного кустарника, который образовывал зеленую изгородь. Должно быть, в свое время этот участок тоже относился к особняку, а может, и к школе. Впрочем, школьное здание уже давно снесли. Деревья стояли через регулярные промежутки, и в подлеске просматривались остатки заброшенной дорожки. Зеленая изгородь так разрослась, что стала непроходимой.
– И теперь что?
– А давай по этой дорожке, – предложила Эсфирь. И они пошли по ней, с каждым шагом приближаясь к дому, пока наконец дорожка не превратилась в узкую тропинку между двумя стенами кустарника. С учетом того, что им недавно пришлось пережить, место выглядело весьма неуютно, напоминая туннель метро, где в любой момент мог появиться поезд. С другой стороны, нежные ростки папоротника и хрупкие дрожащие поганки говорили о том, что здесь уже давно никто не ходил.
– Порядок, – прошептал Хенсон, показывая пальцем в сторону какого-то просвета в зеленой стене слева.
Явно проход, хотя и изрядно заросший. Прямо целая арка, посреди которой виднелась кованая калитка, затянутая паутиной и ползучими растениями. Эсфирь пригляделась и увидела по ту сторону арки вытянутую лужайку, даже скорее просто широкую полоску газона, вдоль которого шла зеленая изгородь, загибавшаяся вдали овалом. На газоне через равные интервалы стояли деревья, а в траве просматривалась полузаросшая каменистая тропинка. Имелись также пьедесталы – тоже расставленные регулярно, – где когда-то могли выситься статуи охотников, нимф, Артемиды, Флоры и так далее. Здесь, наверное, в свое время прогуливались благородные господа, умиротворенно созерцающие бытие или, наоборот, флиртующие с хихикающими дамами.
Но та жизнь давно осталась в прошлом. Она закончилась раз и навсегда в тот миг, когда дом прибрали к рукам эсэсовцы.
– Вон там у них сад, – сообщила Эсфирь, показывая пальцем на дальний конец газона, где просматривалась кирпичная стена.
– Деревья окна загораживают, – посетовал Хенсон.
– Если смотреть отсюда…
Петли ажурной дверцы оказались приржавевшими и скрипучими. Выбравшись на газон, Эсфирь с Хенсоном начали перебежками двигаться вдоль дорожки, прячась за деревьями и пьедесталами и опасливо озираясь по сторонам. Но нет, ничего подозрительного не видно и не слышно. Время словно растянулось и замедлилось, пока наконец партнеры не прильнули к кирпичной стене.
– А теперь? – спросил Хенсон. – Ту дверь попробуем?
И действительно, через десяток метров в стене находилась тяжелая дверь, обитая железными полосами и крупными гвоздями.
– Я бы сказала, что лучше сигануть поверху.
Хенсон задрал голову. Метра два с половиной, а то и побольше.
– Сумеем?
– Должны. Уж очень не хочется нарываться на приключения за той дверью. А вдруг нас там ждут?
Хенсон бодро кивнул, сплел пальцы в стремя и чуть присел на полусогнутых ногах, готовый подбросить Эсфирь до гребня стены.
– Ого! Не забыл еще уроки бойскаутского лагеря? – насмешливо спросила девушка.
Он недоуменно заморгал, потом явно решил обидеться.
– Ну ничего, ничего, – поспешила она успокоить Хенсона. – Так тоже годится.
Поставив свою заляпанную кроссовку ему в ладони, она подпрыгнула, чтобы мельком взглянуть, что творится на той стороне. Соскочив вниз, Эсфирь сообщила: порядок. Затем повторила упражнение, уцепилась за гребень, составленный из щербатых кирпичей, и подтянулась. Перебросив ноги, она развернулась на животе головой к карнизу и опустила руки.
– Давай.
Ее пальцы сжали запястья Хенсона не хуже стальных клещей, выдергивающих железку из груды металлолома. Рывок – и Хенсон сам оказался лежащим на животе на кирпичном гребне. Эсфирь между тем уже спрыгнула вниз и озиралась, держа пистолет на изготовку. Хенсон перебросил ноги и приземлился, перекатившись.
Девушка оглянулась, все ли с ним в порядке. Он молча кивнул.
Итак, они оказались за стеной, но впереди еще ждала обвитая плющом решетка. Пять деревянных секций, возле каждой по цветочной урне на постаменте. Эсфирь поняла, что за решеткой находится сад с оранжереей. С этой стороны особняка входов не имелось, только лишь ранее виденная дверь, обитая железом и выходившая на газон. Партнеры попали практически в слепую кишку, образованную стеной и домом. К тому же не ясно, видел ли их кто-то из оранжереи или верхних окон. Быстрыми перебежками они скользнули вдоль решетки и добрались до калитки, ведущей в сад.
Эсфирь на миг заглянула туда и тут же отдернула голову. Миссис Турн сидела в своем инвалидном кресле, спиной к ним. Она будто смотрела вдаль, за розовые кусты и луг, откуда поднимался черный дымный столб. Горящий «ситроен». Девушка медленно кивнула, и Хенсон приподнял простенький крючок. Калитка скрипнула. Они переглянулись, вышли на открытое место и направились к старушке.
Она ничем не показала, что заметила присутствие чужаков. Бледные, подслеповатые глаза недвижно смотрели на столб дыма.
– Mevrouw Турн, – мягко сказала Эсфирь.
– Hij brandt, – пробормотала та.
– Пардон? – Эсфирь перешла на французский, осторожно касаясь локтя старушки.
Миссис Турн вся тряслась от напряжения, пытаясь встать. Хенсон вопросительно посмотрел на девушку.
Миссис Турн повернула голову к Эсфири. В ее взгляде читался ужас, тот самый ужас, который возникал и в глазах Розы Горен, когда разрозненные обрывки прошлого вдруг проявлялись в ее сознании.
– Hij brandt, – повторила она, мелко дрожа.
– Мне кажется, это значит «он горит», – пояснила Эсфирь, не сводя немигающего взгляда с лица миссис Турн.
Она передала Хенсону пистолет и бережно взяла руки старушки в свои ладони.
– Asseyez-vous, madame. Calmez. Tout c'est bien. Asseyez-vous.
Миссис Турн кивнула и последовала совету. Опустила глаза, затем вдруг вскинула их вверх, будто припомнив пожар, и повернула голову в ту сторону.
– Manfred brandt. Meyer brandt.
– Мейер? – переспросил Хенсон. – Мейербер?
– Манфред горит. Мейер горит, – перевела девушка с голландского.
Из-за спины раздался хруст, и Хенсон обернулся. В их сторону торопилась домработница.
– Что вы тут делаете? Чего вы к ней привязались? Кто вам позво…
И тут она увидела пистолет в руке Хенсона. Замерев как вкопанная, домработница прикрыла рот фартуком.
– Мы не делаем ничего плохого, – сказал Хенсон, непринужденно помахивая пистолетом. – Где доктор Турн?
– В Амстердаме.
– О нет, он был здесь. Его грузовик еще возле дома?
– Грузовик?!
– Так он здесь не появлялся, – проворчал Хенсон себе под нос. – Нестыковочка.
– Я ходила к курам, за яйцами, – объяснила домработница, показывая пальцем в сторону дальней части сада. – Минут на десять. Может, и на пятнадцать.
Миссис Турн начала что-то говорить по-голландски. На слух ее произношение казалось довольно невнятным, хотя, судя по потоку речи, слова были вполне осмысленны. Несколько раз прозвучало слово «Манфред». Эсфирь изо всех сил пыталась уловить смысл, пользуясь знанием немецкого и идиша.
– Что-то такое насчет огня. Или пожара, – наконец поделилась она своими соображениями.
– Подойдите, – приказал Хенсон домработнице. – А вы поняли, о чем говорит mevrouw Турн?
Женщина даже не двинулась с места, все еще объятая сомнениями. Тогда Хенсон просто взял ее за локоть и подтащил к креслу.
– Мы здесь не для того, чтобы навредить вам. Или миссис Турн.
Кивнув, домработница прислушалась к хозяйке.
– Говорит, что он оплакивал картины, а теперь ей самой приходится оплакивать свое одиночество.
– Как прикажете понимать?
– Это она про штандартенфюрера СС Штока, – ответила домработница. – Он был к ней очень добр, хотя тоже сгорел. Вот почему она плачет.
– Вы сказали «очень добр»… Значит ли это, что они были близки?
– Мне она говорила, что штандартенфюрер получил превосходное воспитание. Носил ей шоколад. И еще у нее есть заколка, которую он ей вроде как подарил. На вид очень дорогая. И я ей сказала, что штандартенфюрер, наверное, очень щедрый человек, а она сказала, что он давал ей очень, очень много всякого разного.
– Ага, романтические отношения. Я правильно вас понимаю? – спросил Хенсон.
Домработница дернула плечом, хотя было видно, что их мысли шли в одном направлении.
– Моя матушка рассказывала, что в войну приходилось делать много вещей, которые в другое время кажутся невозможными.
Хенсону вспомнились слова, произнесенные Турном в эмоциональном запале на пресс-конференции в Рийкс-музеуме.
– Штандартенфюрер СС Шток находился рядом с Ван Гогом, когда горел грузовик. Турн заявил, что «опель-блиц» нарвался на мину, помнишь?
– Должно быть, она видела это своими глазами, – прошептала Эсфирь. С ее лица сбежала краска. – В Амстердаме Турн упомянул про рабов. А не был ли Сэмюель Мейер одним из тех рабов, кто сидел со штандартенфюрером в грузовике?
«Не украл ли Мейербер имя реально существовавшего Сэмюеля Мейера?» – вдруг подумала она.
– Спросите ее, – сказал Хенсон.
– Она сильно расстроится… – возразила домработница.
– Спросите, находились ли Мейер со штандартенфюрером Штоком в том грузовике, который перевозил Ван Гога.
Женщина встала возле коляски на колени, поправила шаль на плечах старушки и несколько секунд что-то шептала ей на ухо. Та пробормотала нечто непонятное в ответ, но затем они услышали:
– Ja. Zij brandden… brandden…
Постепенно вся история начала проясняться. Союзники наступали. Штандартенфюрер Шток, руководивший следственным центром в особняке Де Грутов, взял с собой Мейера и одного солдата, чтобы загрузить в «опель-блиц» те сокровища искусства, которые хранились в пустом каретном сарае совсем неподалеку от музея. Проезжая мимо особняка, грузовик нарвался на мину, а может, его обстрелял самолет. Погибли все. Вскоре в районе высадились британские парашютисты, а потом прошла и вторая армия. Пока грузовик не сгорел полностью, к нему никто не мог подобраться. Остались одни только кости.
– Именно это и видел доктор Турн, – заметил Хенсон.
– Но Мейер все же мог спастись, – подчеркнула Эсфирь. – Вправе ли мы быть абсолютно уверены, что Сэмюель Мейер действительно погиб?
– Ну, если не погиб, тогда это он и украл Ван Гога, – сказал Хенсон.
– Каким образом? – возразила Эсфирь. – После мины или обстрела с самолета?
«Или Мейербер ее украл, а потом присвоил имя Мейера?»
– А что, если он сам поджег грузовик? – сказал Хенсон. – В той суматохе никто бы не разобрался, мина там была или что-то еще…
– И кто такой Манфред Шток в этом случае?
– Сын штандартенфюрера Штока?
– Должно быть, Шток спасся вместе с Мейером… Скажем, они на пару работали в этом деле.
– Где логика? Эсэсовец и раб?
Эсфирь упрямо не желала принимать очевидное: Шток куда более охотно мог связаться с Мейербером, нежели с Мейером.
– Допустим, – быстро начала она, – они каким-то образом потеряли друг друга, или же Мейер в одиночку сбежал с Ван Гогом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28