А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Вбежав в номер и поздоровавшись с подругами, она тут же бросилась к телефону.
— Есть у нас какие-то сведения, — спросила она, не поднимая еще трубку, — где собирались остановиться Мередит с Марком?
Бесс и Джорджи ничего ей не ответили: они были взволнованы не меньше ее и о чем-то собирались сообщить.
— Нэнси, — начала Бесс, — пока ты куда-то убегала, тут прибыла…
Зазвонил телефон. Нэнси схватила трубку — это был лейтенант полиции Флад.
— Привет, Нэнси, — услышала она его трубный голос. — Вы, девушки, хотите узнать, что произошло с вами вчера в этом чертовом кабаре?
— Конечно, — сказала Нэнси. — Очень.
И в этот момент она поняла, что именно вызвало волнение подруг: возле ее кровати стояла довольно большая коробка, обернутая плотной коричневой бумагой.
— Официант хорошо помнит тебя и твоих подруг, — говорил тем временем лейтенант Флад. — Он сообщил, что приготовил вам напитки и собирался нести, когда его остановил возле бара какой-то парень и сказал, что хочет заплатить за угощение, потому что он ваш старый приятель. Позже, когда вам стало нехорошо, тот же парень вызвался помочь и отвезти вас на своей машине, к которой он вас вывел по очереди через кухню. Это видели многие из находившихся в зале. Описать, как он выглядел?
— Я, наверное, знаю, — ответила Нэнси. — Рост побольше шести футов, вес примерно сто восемьдесят, светлые, почти бесцветные волосы, кольцо в правом ухе и шапочка команды «Патриоты».
— Все точно, девушка! Прямо не верится! Кто тебе рассказал?
— Гарри Нокс.
— Гарри Нокс? Этот динозавр сыскного дела!? — Лейтенант рассмеялся. — Из него получился бы хороший полицейский, если бы он еще играл по правилам Откуда он знает этого типа из кабаре?
— Видел, как тот столкнул меня в воду с «Бостонского чаепития».
— Столкнул!? Когда?
— Вчера утром.
— И ты ничего не сказала мне?! Слушай, детка, давай я обеспечу тебя охраной, а? Дело слишком нешуточное. Нэнси задумалась над этим предложением.
— Спасибо, но лучше не надо, лейтенант, — сказала она потом. — Мне будет куда труднее поймать его Еще раз спасибо, а теперь я должна уходить.
— Есть такая поговорка, — сказал лейтенант на прощание, — что-то насчет того, что дайте им хорошую веревку, и они сами повесятся.
— Я тоже слышала, лейтенант, — ответила Нэнси, — но предпочитаю ухватиться за нее.
— Ты чересчур самостоятельна. Это и хорошо, и плохо. Передай привет отцу.
Лейтенант повесил трубку.
И тотчас же девушки заговорили, все одновременно.
Нэнси: Что в этой коробке? Откуда она?
Джорджи: Ее принесли, когда тебя не было в номере. Бесс: Принес посыльный. Прямо с почты. Все вместе: Ну же, откроем ее!
Надпись на посылке гласила: «Нэнси Дру, лично, отель «Ритц-Карлтон». Обратного адреса не было.
— Осторожней! — сказала Бесс. — Мало ли что туда положили!
Но Нэнси уже разорвала плотную бумагу. Под ней была белая картонная коробка. Нэнси приподняла ее — она почти ничего не весила. Вряд ли там могло находиться что-нибудь опасное.
Нэнси поставила коробку на стол, начала снимать крышку. Все наклонились, чуть не толкая друг друга — так хотелось поскорее узнать, что могли прислать в таинственной коробке.
— Ой! — воскликнула Бесс. — Просто не верится! Да это же вуаль Мередит! Та самая!
ТАИНСТВЕННАЯ ВУАЛЬ
Нэнси вынула длинную белую вуаль из коробки. В первую минуту ей было даже неинтересно знать, откуда та появилась и кто ее прислал. Она рада была, что держит ее в руках и легкая ткань колышется, как живая, от малейшего движения воздуха. Джорджи и Бесс выразили свое удовольствие более бурно: исполнили дикий радостный танец на гостиничном ковре.
Нэнси расстелила вуаль на постели, любуясь ее изяществом, тонкими кружевами.
— Просто не верится! — повторила Бесс. — Кто же мог прислать? И почему?
— Возможно, тот, — предположила Джорджи, — кто испугался, что тайна вскоре раскроется и все равно ее придется возвращать. Надо как можно быстрее сообщить Мередит, что вуаль нашлась. Она у нас в руках!
Но с лица Нэнси быстро исчезло радостное выражение, оно стало серьезным и встревоженным.
— Да, — сказала она. — Нужно немедленно позвонить Мередит или как-то еще сообщить ей. Но, боюсь, у нас будут для нее плохие вести.
Бесс и Джорджи в ужасе воззрились на подругу.
— О чем ты говоришь, Нэнси?! — воскликнула Бесс.
Вместо ответа та обратилась к Джорджи:
— У тебя сохранилась свадебная фотография Мередит?
Джорджи порылась в своей сумке и нашла снимок, сделанный еще до свадебной церемонии, но на нем Мередит была уже в наряде невесты: счастливое лицо, ослепительная улыбка — и все это оттеняется белым свадебным платьем и такой же вуалью.
— Вот, посмотрите, — показала Нэнси. Ее палец заскользил по фотографии. — Видите? Края у этой вуали вытканы в виде перышек… А теперь глядите сюда! — Она подняла вуаль, лежавшую на столе. — Что мы видим?
— Края зубчатые, — упавшим голосом произнесла Бесс.
— Фестоном, — подтвердила Джорджи. Наступило молчание.
— Выходит, это не ее вуаль? — с трудом выговорила Бесс.
— Да, это не та вуаль, — повторила Нэнси, покачивая головой. — Так хотелось, чтобы это была она, что в первую минуту я поверила в чудо. Но чуда не произошло. Была попытка обмана.
Чтобы подтвердить свои выводы, они все же дозвонились до Марка и Мередит на Бермуды, где молодые, по их словам, чудесно проводили время — так чудесно, что даже забывали звонить и писать своим многочисленным друзьям.
— Я помню, что обещала связываться по телефону чуть не каждый день, — щебетала Мередит в трубку, — но здесь так прекрасно, столько всяких удовольствий, что просто… Ну, вы понимаете. И я чувствую себя намного спокойней; с моей стороны было просто глупостью обращать тогда такое внимание на какие-то предсказания астролога. Что может случиться плохого? Мир так чудесен!
Как не хотелось Нэнси вливать капельку дегтя в бочку янтарного меда, которым упивается Мередит! Но она не могла не сказать о том, что узнала только недавно, потом бы не простила себе этого.
— Послушай, Мередит, — прервала она ее восторженные излияния. — Насколько я знаю, Тони Фиск отправился на Бермуды, чтобы повидаться с тобой. Что ему надо, мне не известно.
— Почему он не оставит меня в покое? — тоскливо спросила Мередит.
Это был не вопрос, это была жалоба. Но что Нэнси могла ответить?
Вместо этого она рассказала о полученной посылке, описала вуаль, лежавшую в коробке. Мередит подтвердила, что вуаль определенно не та, которую подарила ей бабушка, В заключение разговора она сказала:
— Спасибо за хлопоты, Нэнси, но вуаль, в конце концов, всего только кусок материи и не надо из-за него предпринимать какие-то рискованные действия. Боюсь, вы можете подвергнуть себя опасности. Не знаю, какой и почему, но чувствую, что к этому идет. Скажи честно, я права?
Нэнси помолчала.
— Мы будем осторожны, — ответила она потом уклончиво.
Позднее в то же утро девушки вышли в парк напротив отеля и разлеглись там на зеленой траве под теплым еще солнцем.
— Ну, что будем делать дальше? — спросила Джорджи у молчавшей почти все время Нэнси.
— Что касается меня, — сказала Бесс, — я на всю жизнь покончила с комическими актерами! Никого больше не хочу слушать! И вас прошу не отпускать шуток, пока мы не окажемся в безопасности у себя в доме.
Но Нэнси было действительно не до шуток — даже тех, которые исходили от Бесс. Нэнси выстраивала сейчас и приводила в порядок цепочку событий, начавшихся три дня назад, с момента исчезновения свадебной фаты Мередит.
— Значит, Тони Фиск уехал из страны, — произнесла она медленно. — Нам теперь не узнать о его роли во всем этом. И тогда что же остается? Видимо, надо действовать в другом направлении.
Джорджи и Бесс вопросительно уставились на подругу.
— Не знаю, кто этот тип с платиновыми волосами, — продолжала так же медленно Нэнси, — но мы уже знакомы с Сесилией Банкрофт и следует более глубоко разрабатывать этот участок. Должна быть какая-то связь между ней и вуалью, я почти уверена в этом.
— Потому что ее машина стояла напротив церкви, как раз когда произошла кража, да? — спросила Джорджи. Нэнси кивнула и добавила:
— И потому что она направила нас в это кабаре, где что-то подмешали в напитки.
— Но мы же могли не пойти туда, — сказала Бесс.
— Верно. Тогда бы она придумала что-нибудь другое. Мне кажется, ее задача — напугать нас до полусмерти и заставить выйти из игры.
Бесс приподнялась с травы, вздернула на лоб свои огромные солнечные очки.
— А этот тип, Джейсон Мосс, — сказала она, — тоже не последняя фигура, наверное?
— Даже, может быть, первая, — улыбнулась Нэнси. — Они вместе могут вскоре стать наследниками огромного состояния, вы это помните? Не знаю еще, как и что, но, вполне возможно, ко всему этому имеет отношение и разнесчастная вуаль.
Тут она внезапно вскочила на ноги с выражением какого-то удовлетворения на лице.
— Едем на Кейп-код! — объявила она. — Там ведь находится имение Торндайка. Об этом говорили по телевизору. Поднимайтесь!
Кейп-Код — знаменитая курортная зона неподалеку от города, и туда отправились девушки, захватив с собой свитера на случай похолодания и кучу сандвичей из ближней лавки. Они не стали связываться с такси, а снова взяли напрокат небольшой автомобиль — это было значительно дешевле.
Когда часа два спустя они подъехали к величественному дому Торндайка, стоящему на утесе над самым океаном, Нэнси охватило непривычное волнение: дом притягивал ее как магнит; она предчувствовала — что-то здесь должно проясниться, что-то произойти.
Дом был красивым, однако что-то в нем отталкивало, казалось устрашающим. Но в нем чувствовались сила и мощь — трехэтажное здание словно утверждало, что ему ничего не стоит бросить вызов стихиям, океану и выйти победителем в противоборстве. Здесь давно уже никто не жил — дом был предназначен для осмотра, как и все имение в целом.
Когда девушки, поставив машину, подошли к зданию, там продавали билеты на последнюю в этот день экскурсию — было уже четыре часа дня. Человек двадцать во главе с экскурсоводом собирались отправиться на осмотр и ожидали последних желающих.
— Привет всем! — заученно дружелюбным тоном произнес молодой гид. — Меня зовут Роберт. Рад приветствовать вас в имении Торн-хилл. Сейчас мы пойдем с вами на экскурсию, но перед этим примите, пожалуйста, к сведению одно-два правила, которым мы убедительно просим следовать. — Он улыбался всеми частями лица и умудрялся глядеть в глаза каждому из присутствующих одновременно.
Дальше он предупредил, что не следует снимать картины со стен, а также трогать все прочие экспонаты, и просил родителей следить за собственными детьми, чтобы они, упаси Бог, не разбили чего-нибудь, потому что за все отвечать придется ему.
Осмотр начался с главного входа в дом. Роберт был, казалось, влюблен в каждый квадратный дюйм, в каждый уголок, каждую паркетину, каждую створку. Он подолгу говорил обо всех архитектурных деталях — об арках, о лепке, о мраморных полах, о люстрах и зеркалах — и о многом другом.
Нэнси все это было достаточно интересно, но ожидала она чего-то другого — каких-то более частных деталей, свидетельств жизни этого дома, из которых тоже можно было бы что-то лепить — но не скульптуры, а домыслы, догадки, соображения.
На втором этаже экскурсантов провели в библиотеку.
Кроме сотен книг в кожаных переплетах, здесь были многочисленные фотоснимки, на которых хозяин фигурировал с самыми разными людьми, главным образом весьма знаменитыми в той или иной сфере деятельности.
— А где фамильные портреты семьи? — спросила Нэнси, оглядывая стены.
Роберт ответил с досадой, показывая тем самым, что ему тоже не нравится, что их нет:
— К сожалению, пять лет назад, когда мистер Торндайк выехал из этого дома, он велел убрать все свои личные вещи, в том числе и портреты. Так что просим извинения.
У Нэнси упало сердце, но все же она продолжала искать в каждой комнате какую-нибудь крошечную улику, маленький ключ, туманную информацию о Сесилии Банкрофт, о вуали и Моссе. Больше о Сесилии Банкрофт. Однако чаще всего ее глаза наталкивались на изображение тюльпанов — семейного герба Торндайков.
Похоже было, что хозяин дома метил им все, что ему принадлежало: мебель, стенные украшения и портреты, корешки книг.
Герб этот представлял собой искусное сочетание цветущих тюльпанов, помещенных внутрь изящно сплетенного венка, а все вместе казалось Нэнси похожим то ли на сеть, то ли на толстую паутину.
— Неплохое местечко, — сказала Джорджи, — но жить бы я здесь не хотела. Уж очень все угрюмо.
— Если исчезнувшим наследником окажусь я, — сказала Бесс, — то, пожалуй, не откажусь от такого домика. Да и вас приглашу погостить.
Роберт подвел экскурсантов к комнате, которую назвал самой печальной, самой сиротливой комнатой в доме. Это был личный кабинет Торндайка.
— Здесь, — объяснил Роберт, — хозяин держал все документы, связанные с его безуспешными многолетними попытками разыскать свою жену и детей. Были тут и фотографии, конечно, но решительно все он велел убрать из дома. Жена, сын, дочь — никаких следов от них не осталось.
— Как печально, — сказала Бесс. — А почему жена покинула его и забрала детей? Что-нибудь известно?
— Мистер Торндайк никогда не говорил об этом ни слова, — ответил экскурсовод. — Все, что я знаю и могу сказать: после пяти лет семейной жизни она уехала от него. Это разбило ему сердце.
— Наверное, не сразу, — предположила Нэнси, — а когда он был уже в преклонном возрасте.
Роберт воззрился на нее с видимым неодобрением: ему не нравилось ни обсуждение, ни тем более осуждение покойного владельца. Нэнси выдержала его взгляд.
— Почему вы так говорите, мисс? — холодно спросил он.
— Так мне подсказывают его глаза на более ранних фотографиях, — ответила Нэнси. — Посмотрите сами. Холодные, стальные. А ведь только недавно жена уехала и забрала детей! А в позднем возрасте, вот здесь, — взгляд намного мягче. Словно он понял, что не только в работе и в богатстве счастье.
— Как вы наблюдательны, девушка! — воскликнула одна из женщин в их группе. — И правда, похоже, что так оно и есть, как вы говорите.
— Друзья, — прервал разговор Роберт, — нам еще многое надо посмотреть. Не будем задерживаться. Сейчас вы увидите спальню хозяина.
Спальня была колоссальной, шкафы ломились от одежды, на комодах из красного дерева — те же цветистые гербы, но Позолоченные.
Затем наступила очередь столовой.
— На обеденном столе, — сказал Роберт, — вы видите посуду из старинного фарфора. Это самый старый фарфор в доме. Он принадлежал одному из британских предков мистера Торндайка и был преподнесен его юной жене в качестве свадебного подарка.
— Что-то в этой посуде мне кажется необычным, — тихо сказала Нэнси, обращаясь к Джорджи.
— Что именно? — спросила та. — Я ничего такого не замечаю.
— Взгляни как следует. По-моему, герб выглядит немного по-другому. Что-то в нем не то. Попробую проверить. Она направилась к дверям.
— Прошу прощения, мисс, — сказал экскурсовод. — Куда вы желаете пройти?
— Могу я еще раз взглянуть на спальню?
— Если вы что-то там потеряли, служитель найдет и доставит вам, — сказал Роберт не очень довольным тоном.
— Я ничего не потеряла, — сказала Нэнси как можно вежливей, — просто хочется взглянуть еще раз на мебель, она такая великолепная.
Роберт покачал головой.
— Извините, — сказал он, — но это последняя группа сегодня, и никому не разрешается входить в комнаты без сопровождения. А я не могу оставить остальных, как вы понимаете.
— Я же только на минуту!
— Если хотите, чтоб я потерял работу… — сказал Роберт. Нэнси не дала ему договорить.
— Я не хочу этого! Простите меня.
Она покорно заняла свое место в общей группе, но, когда экскурсия была закончена и всех пригласили прогуляться по саду, заполненному тюльпанами, она улучила момент и на собственный страх и риск проскользнула обратно в дом.
Чувствуя себя чуть ли не преступницей, она прокралась на второй этаж в спальню и снова вгляделась в гербы из позолоченных листьев, которые красовались на ящиках комода. Затем прошла в столовую — поглядеть на старинный фарфор.
— Определенно разные, — прошептала она самой себе. Да, рисунок на посуде выглядел менее сложным: венок из тюльпанов, был, пожалуй, таким же, но в центре герба, где стебли переплетались, они были не такими густыми, как на рисунке в спальне.
Вытащив из сумки карандаш и первый подвернувшийся под руку листок бумаги, Нэнси быстро набросала посудный герб, стараясь быть точной во всех деталях. Неожиданно ей послышались шаги в холле. Потом она решила, что показалось. Затаив дыхание, девушка опять бросилась в спальню и срисовала, как умела, тюльпанный герб с мебели красного дерева.
В саду, где еще гуляли экскурсанты, даже Бесс и Джорджи не успели ее хватиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13