А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Офицер вздрогнул и поднял левую руку, чтобы защититься, но
в это время сабля Сильвера скользнула мимо руки и ударила офицера в шею.
Испанец зашатался и, сохраняя равновесие, сделал несколько шагов назад,
все еще держа саблю. Вмиг Долговязый Джон Сильвер налетел на него и снова
ударил в горло. Испанец издал глухой стон и почти грациозно упал на землю.
После этого испанский гарнизон заколебался, и вскоре солдаты превратились
в смешанную толпу, бегавшую взад-вперед, тщетно надеясь скрыться. Люди Пью
перевалили через стену с ликующими криками. Менее чем через полчаса форт
был в руках пиратов.
Сопровождаемый по пятам Черным Псом, Джон Сильвер пинком отворил
дверь наблюдательной башни. Несколько испанских солдат, спрятавшихся там,
попадали на колени и с воздетыми руками молили о пощаде.
Одна открытая деревянная лестница вела к вершине башни и, так как ее
никто не охранял, через несколько минут Черный Пес сбросил испанское знамя
и на его место воздвиг "Веселый Роджер".
- Ну, теперь Билли сразу придет, - сказал Сильвер.
- И француз тоже, если поблизости, - добавил Черный Пес, с усмешкой
поглядывая, как знамя с черепом и скрещенными костями развевалось над их
головами.
Сильвер направил подзорную трубу на порт. Семь судов, которые должны
были перевезти испанские сокровища через Атлантику, были пришвартованы к
причалу, напоминая упитанных коров. По палубам сновали люди, по трапам
непрестанно взбирались и спускались фигуры. Вдруг возле Сильвера возник
Пью. Бледное лицо его было грязным и окровавленным. Еще не отдышавшись, он
сказал прерывающимся голосом:
- Сделали дело, приятель! Не так уж плохо было. Особенно когда ты
зарубил этого пропащего испанского офицера. Я прошел мимо него. Он еще
стонал, так что пришлось прикончить. Чтобы не мучился.
- Гейб, погляди туда, - отвечал Сильвер, подав ему подзорную трубу. -
Дьявол меня возьми, если они не хотят поднять якоря и уйти из порта! Мы
так потеряем сокровища. О чем там думает Флинт, черти бы его побрали!
Очень плохо видно. - Он обернулся к Черному Псу: - Доставь мне побыстрее
Израэля, даже если его придется нести на руках, как младенца.
Через несколько мгновений Израэль поднялся по лестнице и тяжело
оперся о парапет.
- Израэль, - сказал ему Сильвер, - только ты можешь спасти положение.
Господь послал тебя во время, дьявол возьми. Возьми да разбросай этих
вонючих испанцев по всему порту из их собственных орудий, и побыстрее,
иначе - прощай, сокровище! Все наши жертвы при взятии форта окажутся
напрасными, если допустим, чтобы добыча ускользнула из наших рук.
Хендс кивнул. Он едва оправился от взрыва мины. Но такого
артиллериста, как Израэль, редко можно встретить. Несколькими минутами
позже он уже ходил вокруг площадки укрепления, нацеливал орудия на
испанцев и звонким голосом давал команды к стрельбе.
Первое ядро просвистело сквозь снасти ближайшего транспортного судна,
второе врезалось в причал, и обломки разбитых камней ранили около десяти
человек. Ядро за ядром падало меж судов с сокровищем. После того, как
Хендс обстреливал порт в продолжение десяти минут, Сильвер взревел:
- Хватит, Израэль! Я не просил тебя топить их! Нам искать золотые в
мешках, а не среди водорослей на дне!
Когда Хендс прекратил стрельбу, раздался крик Пью:
- Окорок, "Морж" направляется к входу в порт. Билли увидел сигнал! И
француз следует за ним в миле-другой.
Сильвер тихо прошептал:
- Конец. Теперь они у нас в руках. Уйти не смогут. - И продолжал
громким голосом: - Гейб, я беру половину ребят посмотреть, что там с
Флинтом во дворце губернатора. Ты остаешься в форте. Вместе с Израэлем
будьте возле орудий. Да придумай, что делать с пленными, чтобы не было
хлопот. Слушай, Гейб, держи и море под наблюдением, чтобы неожиданно не
объявились испанские суда. Корабли конвоя могут показаться в любой момент.
Вскоре Сильвер со своими людьми уже проходил вдоль причала. Никакого
сопротивления они не встретили: обстрел Израэля рассеял и привел в панику
испанских моряков. Огромным усилием воли Джон Сильвер приказал пройти мимо
и двинуться к губернаторскому дворцу.
Дворец представлял собой трехэтажный каменный дом в полу миле от
порта, в стороне от немощеной дороги, бывшей главной улицей Санта-Лены.
Пока пираты приближались к дворцу, проходя мимо пальм и цветущих лиловых и
розовых олеандр, Сильвер с чувством облегчения заметил, что Флинт
действительно захватил его. Джоб Андерсон и пять-шесть пиратов стояли на
страже у парадной лестницы.
Сильвер быстро поднялся по ступенькам и стиснул огромную руку Джоба
со словами:
- Джоб, мальчик мой, значит, успешно! Флинт узнал, где скрыто
сокровище?
- Было не так трудно, Джон, - отвечал Андерсон. - Этот испанский
начальник и его люди спали, когда мы ворвались. Просто толкнули двери
ногой и влезли. В кухне две служанки подняли было визг, но Флинт стукнул
их по головам, они и умолкли. Одного этого было достаточно.
- Джоб, где Флинт?
- Наверху, пытает этого начальника и его хозяйку, чтобы сказали, где
ключи от тайника. Он их связал в спальне. Не удивлюсь, если там пролилась
капля-другая крови.
- Да, конечно, ничего удивительного. Слушай, Джоб, у меня для тебя
небольшая работа, мальчик мой. Возьми этих негодников, что со мной, и веди
их на корабли с сокровищами. Повыкидывай оттуда испанцев и оставь наших
парней на всех судах. Если испанцы заупрямятся, руби их. Билли Бонс
подойдет через полчаса, а наш приятель француз следом за ним. Скажи Билли,
пусть начинает таскать серебро на "Морж" и "Жан Кальвин". Кроме того,
скажи, пускай считает, особенно то, что загрузит в трюмы "Жана Кальвина".
Все запомнил, Джоб?
Андерсон начал тупо повторять слова Сильвера:
- Слушай, Джоб, у меня для тебя небольшая работа, мальчик мой. Возьми
этих негодников, что со мной...
- Остановись, Джоб! Этого достаточно. Иди! Мы с капитаном подойдем
немного позже.
Андерсон повел пиратов к причалу, а Сильвер вошел во дворец
губернатора, быстро миновал холл и поднялся по широкой лестнице. По всему
видно было, что Флинт успел здесь похозяйничать: все гобелены сдернуты со
стен, пол покрыт осколками разбитого фарфора, а огромный портрет Его
католического величества короля Филиппа V был разрезан острием сабли. Из
одной комнаты наверху доносились крики Флинта, тот самый смех, который
навевал неприятные воспоминания о захвате дома Дюбуа на Барбадосе много
лет назад.
Войдя в спальню, Сильвер увидел, что Флинт держал за горло
тридцатилетнюю женщину. Он так сильно тряс ее, что черные волосы жертвы
метались из стороны в сторону перед ее лицом. Женщина была одета, как
заметил Сильвер, в синюю ночную рубашку, разорванную у шеи.
За спиной молодой женщины стояла позолоченная кровать с балдахином на
четырех подпорках, к одной из которых был привязан пожилой мужчина с
заостренной пегой бородкой, также одетый в ночную рубашку. Женщина средних
лет лежала в его ногах. "Должно быть, его жена", - подумал Сильвер.
Флинт перестал трясти темноволосую женщину и прошипел:
- Где ключи от склада, дрянь этакая? Отрежу тебе все пальцы
поодиночке, так и знай. Сожгу твои щеки на медленном огне, ей-богу!
Говори, папистская нечисть!
Женщина всхлипнула и отвернулась. Сильвер заметил большие темные
глаза и правильный нос.
Пять-шесть пиратов окружали Флинта. Среди них был и Том Морган,
задумчиво жевавший табак; сцена, происходившая перед его глазами, смущала
его не больше, чем бой петухов.
Внезапно Флинт грубо бросил женщину на пол. Он засмеялся своим
хриплым кудахтающим смехом, но в этот момент Сильверу показалось, что
Флинт теряет уверенность в себе.
- У вас какие-то затруднения, капитан? - льстиво произнес Сильвер,
подойдя к нему.
- А, квартирмейстер, и ты здесь, - злобно ответил Флинт. - Я думал,
ты слишком труслив, чтобы рисковать шкурой у губернаторского дворца. Ну,
раз ты здесь, заставь этих испанских свиней выложить, где ключи от склада
при дворце. Проклятые, они построили его так крепко, что выдержит
трехмесячную осаду, а у нас нет пороха, чтобы поднять его на воздух, -
сердито сказал Флинт.
- Через час у нас хватит пороха, чтобы поднять на воздух всю
Санта-Лену, - спокойно ответил Сильвер. - Но это не имеет значения. Легче
будет здесь получить ключи у этих пленников.
- Легче! - завопил Флинт. - Скорее из камня потечет вода, если
сдавить его, чем заговорит эта старая ведьма на полу. Почему они не хотят
говорить? Почему?
- Вряд ли из-за твоего языка, капитан. Я не знаю человека, который бы
говорил любезнее тебя, честное слово.
Флинт взглянул на него, прищурившись, но Сильвер продолжал как ни в
чем не бывало:
- Может быть, они не понимают по-английски, ведь это испанцы. Знаю,
ты никогда не позволял этому папистскому языку запачкать глотку, потому
что имеешь религиозные принципы. Но я малость разбираюсь в их языке, хотя
он и оскверняет истинных англичан.
- Давай, болтай по-испански, сэр Окорок, - презрительно ответил
Флинт. - А я в это время возьму здесь кое-что. Если не запоют через
полчаса, я их зарублю, вот так! - И Флинт с силой ударил саблей по
подпорке балдахина на два-три пальца ваше головы испанского аристократа,
оставив в дереве глубокий след. Человек нервно дернулся и обмяк.
"Потерял сознание, бедняга", - подумал Сильвер.
Флинт повернулся и, стуча сапогами, вышел из комнаты, заревев Моргану
и другим, чтобы следовали за ним.
Сильвер остался наедине с женщиной. Она сидела на краю кровати. Он
заметил, что она поглядела на него с выражением упорства и отчаяния.
Впервые с момента нападения на Санта-Лену Сильвер осознал, что даже при
таких обстоятельствах могут существовать и другие чувства, помимо жажды
крови и ненависти. Эта женщина совсем не желала помешать пиратам Флинта
захватить сокровища. Возможно, это была дочь или невестка бородатого
человека, привязанного к подпорке балдахина. Может быть, мертвая женщина
на полу была ее мать. Что заставило эту, очевидно утонченную, молодую
женщину возбудить гнев и жестокость? Заслужила ли она эти унижения и
угрозу внезапной смерти?
Направившись к ней, Сильвер заговорил медленно, с усилием произнося
испанские слова:
- Сеньорита, сожалею, что вы пострадали. - Она взглянула на него. На
миг, как будто поколебалась, не ответить ли. Затем резко отвернулась и
сжала губы, как будто хотела задержать любое слово, способное сорваться с
ее губ. Сильвер продолжал медленно, не вполне уверенный, что его понимают.
- Зовут меня Джон. Я вас хочу защитить. Но мне надо знать, где ключи.
Ключи от... - Он замер на миг. Как по-испански сказать "склад"? Вдруг он
вспомнил, как называли склады на плантации Дюбуа в прежние годы. - Депо, -
сказал он. Женщина покачала головой. Это могло значить, что она или не
понимает по-французски, или не хочет указать, где спрятаны ключи. Сильвер
попробовал еще раз, мешая испанские и французские слова: - Если вы не
скажете где, капитан вас убьет. Быстро. Сначала вашего отца, как мать.
Скоро. - Она вздрогнула. Значит, действительно этот человек, привязанный к
столбу, был ее отцом. - Я вас спасать. Вас и ваш отец. Но надо мне дать
ключи.
Женщина взглянула на него. Глаза ее были прекрасны, как глаза Аннет.
Она безразлично отвечала:
- Нет, вы бандиты. Английские бандиты. Скоро наш флот придет сюда и
перебьет вас.
- Ваши корабли далеко. Сейчас наши корабли держат Санта-Лену. Мы
захватили ваш флот, и, пока мы говорим, мои люди грузят ваши сокровища на
корабли.
- Значит, вы и есть капитан. Это ваши люди?
"Господи боже, - подумал Джон Сильвер, - как ей объяснить, что такое
квартирмейстер на плохом испанском и забытом французском?"
Он сказал:
- Я один из капитанов, может быть единственный капитан, которому есть
дело, живете вы или умерли. - "Полуправда, может быть, - подумал Сильвер,
- но дело сделано".
Она промолчала. С нижнего этажа раздался звон разбитого стекла. Флинт
обирал дом так основательно, как будто впервые совершал пиратский набег и
словно не было в порту никаких судов с сокровищами.
Внезапно женщина отозвалась:
- Если я скажу вам, где ключи, откуда мне знать, что вы защитите
меня. Может быть, вы убийца, как и другие, но только говорите так.
Сильвер усмехнулся.
- Имеете право. Но я хоть хочу вас спасти, а не убить. - Он подождал
миг, а затем сказал внимательно: - Скоро вернется другой капитан. Этот, с
лиловым лицом. И приведет с собой других. Надо поскорее.
Женщина подала ему руку. Зачем? Она схватила его руку, гладкие ее
пальцы обхватили его ладонь.
- Даете мне слово, капитан, честное слово, что вы спасете меня?
- Да, сеньорита. Даю вам честное слово, что помогу вам спастись.
- Ключи здесь. Вот.
Она встала и быстро подошла к подпорке балдахина, где был привязан ее
отец. Встав на цыпочки, она надавила на один позолоченный шарик среди
украшений высоко над головой. Послышался легкий щелчок, и маленькая дверца
в несколько дюймов размером открылась.
Сильвер, который был намного выше женщины, подо-шел к кровати. Правой
рукой он залез в тайник. Там были ключи. Он вынул их и пересчитал: на
кольце было шесть ключей. Наверное, ключи от склада были среди этой
связки.
По лестнице послышался грохот тяжелых сапог и голос Флинта, который
ругался на чем свет стоит. Сильвер взял женщину за руку. Кивнув на отца,
бывшего еще без сознания, он сказал:
- Сейчас лучше оставить его. Мы скоро вернемся за ним. Сейчас идите
за мной. Быстро.
Выйдя на лестничную площадку, они встретились лицом к лицу с Флинтом,
шатавшимся у парапета, явно пьяным. Увидя Сильвера с молодой женщиной, он
злобно ухмыльнулся:
- Ну что за чудная картинка! Двое влюбленных собираются выпорхнуть из
гнездышка. - Навалившись на парапет, он крикнул: - Морган, Дерк, идите
сюда, пропащие души, полюбуйтесь на Окорока и его чудесную новобрачную
Донью Марию Свинячий Зад!
"Ну вот и момент, - подумал Сильвер, - вот он! Толкнуть его за
парапет и сказать, что он был пьян. Стану капитаном на его место и сверх
того возьму его долю сокровища".
Но Флинт вновь обернулся к нему, и Джон Сильвер просто заговорил с
легким укором:
- Ну как, капитан, малость поутолил жажду, а?
Не успел Флинт ответить, как Морган, Дерк Кемпбелл и свора пиратов
поднялись по лестнице. Сильвер, взяв инициативу в руки, крикнул:
- Ребята, вот ключи! И эта дама все еще здорова и невредима с
пальцами на руках и на ногах и без ран на лице. Можно сразу открывать
склад. Идем к складу!
Флинт зарычал:
- Спокойнее, квартирмейстер! - и выхватил ключи из руки Сильвера.
- Я хочу взглянуть на склад. А ты спускайся и позаботься доставить
все на суда. И забери Донью Марию Свинячий Зад, иначе ей перережут глотку,
если будет здесь вертеться.
Молодая женщина ответила с достоинством:
- Донья Изабелла Фабиола Анна Мендес ла Лагуна. - По ее лицу было
видно, что она обижена.
- Пошла к дьяволу! - резко крикнул Флинт и отправился вниз по
лестнице, едва не упав головой вперед на последних ступеньках.
Сильвер повернулся к донье Изабелле и сказал на своем неуклюжем
испанском:
- Сеньора, прошу вас, идите и оденьтесь. И возвращайтесь как можно
скорее.
Через десять минут она вернулась вполне одетая вместе с отцом,
которого привела в чувство и освободила. Сильвер обратился к ней со
словами:
- Теперь я отпущу вас обоих. Но не здесь, тут слишком опасно. Пока я
поведу вас, как пленников.
Женщина кивнула и улыбнулась. Как быстрота, с которой она все поняла,
так и явное ее доверие к нему, понравились Джону. Он быстро связал ей руки
за спиной, затем также связал ее отца. Дал им знак следовать за собой и
вывел из дворца. По пути к порту Сильвер настиг Тома Моргана с группой
пиратов, переносящих мешки и ларцы.
- Здравствуй, Том! Как погляжу, Флинт успел использовать ключи. Ну,
что там, мальчик мой?
Морган остановился и поднял мрачный взгляд на Сильвера. Все его лицо
было в поту.
- А зря ты насмехаешься над капитаном, Джон Сильвер. Он прямо чует,
где добыча. Склад очистили, взяли все. Это дело, - он указал на сундук, -
большая часть добычи. Драгоценные камни, топазы, изумруды и что там еще,
большей частью в брошках и браслетах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25