А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я сам тут поброжу и посмотрю. Я вполне разберусь.
— О нет! — возразила она. — Мистер Лундгрен настаивал, чтобы я лично вас сопровождала. Это будет куда интересней.
Я спросил, изображая предельную доброжелательность:
— Здесь что, есть какие-то вещи, которые мистер Лундгрен не хотел бы показывать мне?
Ее рассмешила нелепость подобной мысли.
— Разумеется, нет. Я буду вас сопровождать всего лишь для безопасности. — Она опустила глаза. — Вчера мы провели прекрасный вечер. Проспер — замечательный человек.
— Да, — сказал я.
Я был знаком с ним достаточно долго, чтобы иметь ясное представление, что происходит на борту его яхт, когда там находится он, какая-нибудь очаровательная женщина и Бетховен в стереозаписи.
— Ну а теперь пошли, — распорядилась она.
Серая равнина была изборождена и перепахана колесами крупных машин. Пахло пылью и химикалиями. Через пару сотен ярдов равнина превращалась в крутой склон из песка и осыпавшегося щебня, который поднимался примерно на сотню футов, и там начиналась другая равнина и другой склон. Затем следовала еще одна равнина, ну, и так далее. Они поднимались от моря гигантскими ступенями, и мощные экскаваторные краны выглядели на этих ступенях детскими игрушками. Позади огромных серых сараев я разглядел что-то вроде огромных кротовых нор, уходивших в груды раздробленного камня. Там же виднелись длинные, разбегающиеся во все стороны подвесные дорожки и конвейеры. В отдалении шумно грохотали машины.
Рассказ Лизбет был исполнен миссионерского энтузиазма.
— Уступы длиной в сто футов. А вот здесь, в этих сараях, стоят грейдеры. Мы вам можем отсортировать все что угодно — от мелкого песка до больших скал, можем смешать их в любой пропорции и обработать.
Мы шли по направлению к сараям. Она ступала по подвесной дорожке с грацией манекенщицы. Один из мужчин с того судна, что поменьше, свистнул ей. Она не обратила на него никакого внимания.
— Судопогрузчик, — говорила она, указывая вверх на длинное, подпираемое лесами сооружение, высовывающееся из серого стального барака. — Доставляет на судно одну тонну в секунду. А в час — три тысячи шестьсот тонн. Итак, чтобы заполнить вот это судно, понадобится примерно десять часов. — Она указала на уже виденное мною с моря громадное грузовое судно.
Мы двинулись дальше. Рев погрузки был слишком громким, чтобы разговаривать нормальными голосами.
— А теперь я покажу вам Славную нору! — крикнула она. Мы забрались в «лендровер». На заднем сиденье я увидел крупные кольца прочнейшей веревки и альпинистскую каску. Лизбет включила двигатель, и машина с натугой покатила вверх, по зигзагам, соединявшим между собой гигантские ступени. Мы поднимались настолько быстро, что у меня стреляло в ушах. Миновав полдюжины ступеней, мы выехали на тропинку, пересекавшую испещренное рубцами пустынное место, которое все еще немного напоминало шотландскую гору, если посмотреть на нею как бы со стороны. На вершине наш джип остановился, и Лизбет первой выбралась наружу. Дул легкий ветерок. Он обжег мое больное горло. У подножия горы возились крошечные человечки.
А чуть в стороне я увидел углубление в форме воронки — ярдов ста в поперечнике и футов пятидесяти в глубину. Там возились два землекопа, они набирали скальную породу в ведра и ссыпали в бункер гигантской машины, которая тряслась и ревела. Лента конвейера от этой машины вела к самой глубокой точке воронки. Строго в центре находилась круглая нора футов четырнадцати в поперечнике. Нескончаемый поток раздробленной скальной породы тек по конвейеру и проваливался в нору.
— Славная нора, — сказала Лизбет. — Только что начали ее разрабатывать. Вторая стадия проекта Арднабрюэ. А эта машина — дробилка. Раздробленная скальная порода падает на сто футов вниз, в нору, и попадает на ленту другого конвейера в горизонтальной шахте на самом дне. Этот конвейер переносит породу к грейдерам, оттуда она попадает в бункера-накопители, ну, и так далее.
— А почему бы просто не срыть гору? — спросил я.
— Мы именно это и делаем, — сказала она, улыбаясь мне, как способному ученику. — Запасы залежей здесь примерно в один миллиард тонн гранита. Но мы пытаемся свести к минимуму воздействие на окружающую среду. Поэтому, вместо того чтобы рыть снаружи, мы роем изнутри.
Я посмотрел вниз, на изнасилованный склон горы и на грязное пятно, уплывающее по течению от устья бывшего ручья.
— Превосходно, — сказал я.
Джип с завываниями покатил вниз, по зигзагам. Мы прошлись по этим бесконечным сараям, следуя за потоком раздробленного камня, который падал через бортики, просеивался через решетки, промывался струями воды, пока не оказывался отсортированным по размерам и сложенным в гигантскую конусообразную груду. А уж отсюда судопогрузчик может засасывать камень и отправлять в трюмы судов.
Наконец мы выбрались из этого ада в серый свет пасмурного дня. В ушах у меня звенело. Чуть дальше в стороне я увидел пару длинных низких бараков.
— А там что? — спросил я.
Она быстро взглянула в указанном мной направлении.
— Хранилища. Ничего интересного.
Какой-то джип остановился рядом. На водителе была серебристая каска.
— Лизбет! — окликнул он.
— Это босс. Извините меня.
Она подарила мне еще одну ослепительно белую улыбку и умчалась, как газель. Вопреки ее мнению, хранилища представляли для меня чрезвычайный интерес. Я бочком двинулся к ближайшему из них, держа руки в карманах.
Барак был большим, и двери его оказались открытыми. Я увидел проход, ведущий к середине, — достаточно широкий, чтобы прошел грузоподъемник. Какой-то грузоподъемник как раз и работал там, поднимая поддон с мешками. Я небрежно побрел по проходу, насвистывая и пытаясь походить на любознательного туриста. По обе стороны от прохода пол был уставлен поддонами с листами стали, механизмами, мешками цемента и химикалиев. Никаких сорокапятигаллонных нефтяных бочек. Я помахал мужчине, сидевшему за рулем грузоподъемника. Он помахал мне в ответ. Дальние двери были открыты. Я вышел наружу, миновал пару больших цистерн с дизельным маслом и вошел во второй барак.
Он был в точности таким же, как и первый. Вплоть до грузоподъемника, работавшего в дальнем конце. Я медленно побрел через барак, изображая дотошного туриста.
Водитель грузоподъемника разговаривал с каким-то мужчиной. Оба сидели ко мне спиной. На обоих были желтые каски. Водитель кивнул собеседнику и начал разворачивать грузоподъемник. На стальных рогатинах лежал поддон с четырьмя сорокапятигаллонными бочками. Бочки были желтыми. Такими же желтыми, как та, что хранилась в сарае Дональда Стюарта. На них были по трафарету черной краской выведены цифры и буквы, наверное, те же самые, но на таком расстоянии я не мог разобрать.
Я продолжал шествовать лениво и небрежно. Ничего подозрительного, ничего для меня по-настоящему интересного. Просто Гарри Фрэзер на отдыхе совершает маленькую частную экскурсию в рамках основного турне. Грузоподъемник развернулся. И я замер.
Потому что водителем грузоподъемника оказался Дональд Стюарт.
Мне был знаком и сидевший рядом с ним. Массивное, загорелое лицо и никакой шеи. Приятель Лундгрена. Курт.
В течение какого-то мгновения никто из нас не двигался. Глаза Дональда под ободком желтой каски были узкими и черными. Я сказал:
— Доброе утро.
Эти слова глухо прозвучали в огромном бараке.
— Дави его, — спокойно посоветовал Курт.
Дональд молча кивнул. Его правая нога нажала на педаль. Грузоподъемник поехал прямо на меня.
Меня тесно окружали штабеля упаковочных коробок. За ними не укроешься. Поэтому я припустил что было духу, высматривая, куда бы нырнуть. Слышно было за спиной, как он орудует рычагами управления и рогатины с бочками поворачиваются, настигая меня все ближе и ближе. Я почувствовал сильный удар в левое бедро, упал на пол, перекатился и закричал от боли и страха. Рогатины снова приближались. Я пытался отползти в сторону, но моя левая нога омертвела и не слушалась. А рогатины сбросили на пол желтые бочки и стальные длинные острия нацелились прямо на меня. И тут вдруг Стюарт начал во что-то вглядываться. Во что-то сбоку от меня. Лицо его перекосилось. На полу — там, куда глядел с перекошенным лицом Стюарт, — расплывалась какая-то лужица. Двигатель грузоподъемника взвизгнул по-кошачьи. Вслед за визгом послышалась страшная ругань. Ругался почем зря Стюарт. Рогатины застыли в нескольких футах от меня. Я воспользовался передышкой и начал карабкаться на штабель каких-то ящиков. Левая нога все еще меня не слушалась, но я чувствовал, что кости целы.
Двери барака с грохотом захлопнулись. Это ушел Курт. Я увидел, что одна из желтых бочек, скатившихся с поддона, застряла под рогатинами. Стальное острие пропороло металл насквозь, и жидкость текла из бочки на бетонный пол. Если такая рогатина пронзает насквозь железную бочку, что же она проделала бы с моим туловищем?! Потом я вспомнил, что загадочная жидкость в бочке такого же цвета весьма жестоко обошлась с моим горлом, с кожей Джокки Салливана и с рыбой в Дэнмерри. Я принялся вытирать руки о свой плащ, не переставая наблюдать за Стюартом, у которого явно прибавилось причин расправиться со мной.
Но Стюарт сидел на своем грузоподъемнике бледный и неподвижный. Он был слишком потрясен случившимся.
Двери барака с шумом распахнулись, вошли, встревоженно переговариваясь, какие-то люди. Среди незнакомых мне голосов слышался голос Лизбет. Стюарт слез с грузоподъемника, подошел ко мне и громко спросил:
— Сэр, вы не ушиблись?
Его глаза бегали из стороны в сторону. Он был жутко напуган. Сообразительность вернулась ко мне слишком поздно. Стюарт наклонился надо мной, словно бы собираясь протянуть мне руку, и вдруг резко откинул назад голову в каске, а потом еще резче двинул ею вперед. Я отпрянул, но недостаточно быстро. Козырек его каски долбанул мне по переносице. Стюарт злобно проскрежетал:
— Последнее предупреждение. Не суй свой нос в чужие дела, педик вонючий.
Мои глаза наполнились слезами, и я упал в это дерьмо на полу, прикрыв лицо обеими руками. Надо мной звучал голос Стюарта. Он что-то объяснял или в чем-то оправдывался.
* * *
Прошло, возможно, секунд двадцать, прежде чем я смог прийти в себя и выбраться из этой лужи. Я огляделся, ощущая во рту привкус крови. Кругом стояли люди. Лизбет и тот мужчина в серебристой каске протягивали мне свои руки. Я сказал:
— Не прикасайтесь ко мне. Я весь покрыт этим...
И двинулся к выходу, неуклюже ковыляя на своей поврежденной ноге к воде, чтобы скорее отмыть это.
— Чем вы покрыты? — недоуменно спросил мужчина в серебристой каске.
— Дерьмом из бочки, — сказал я. — Это отравляющее вещество.
Мужчина в серебристой каске по-прежнему протягивал свою руку. Пухлую белую руку конторского служащего. Это дерьмо прожгло бы ее до костей. Он коснулся ладонью моего плеча.
— Расслабьтесь, — уговаривал он. Когда он убрал свою ладонь, я увидел, что она вся вымазана этим дерьмом. — С вами все в порядке?
Я глупо таращился на него, и кровь капала с моего подбородка.
— Детергент, — пояснил он. — Моющая жидкость.
Эти бочки были того же цвета, как и та, которую я видел прошлой ночью. На них были написаны черной краской серийные номера. Но в той бочке минувшей ночью был не детергент. А тут, на полу барака, играли радужные пузырьки. Мужчина в серебристой каске был прав.
Но что-то было не так.
Глава 17
Мне никогда не приходилось иметь дело с таким множеством похлопывающих меня рук. Меня отвели в конторскую умывальню, и я смыл кровь в раковину. Лицо в зеркале было костлявым и осунувшимся, с красным рубцом поперек переносицы. Это было лицо абсолютного болвана. Я бы вот так прямо и сказал. Потом меня пригласили в главную контору.
Управляющий каменоломней повесил свою серебристую каску на крючок и еще раз выразил мне свое сочувствие:
— Я в самом деле не могу себе простить.
Через дверь мне было видно, как Лизбет разбирает бумаги в соседнем кабинете. Она не улыбалась, управляющий, должно быть, чертовски всыпал ей за то, что она отпустила меня блуждать здесь без присмотра.
Я улыбнулся. Это выглядело успокаивающе для него, но мне причинило боль в переносице. Я сказал:
— Мне бы хотелось поговорить с Дональдом Стюартом и с тем мужчиной, который был вместе с ним.
— С каким мужчиной? — спросил управляющий.
— В желтой каске, — сказал я.
— Здесь все носят желтые каски.
Боль в переносице явно повлияла на мою выдержку. Я вспылил:
— На меня только что напали двое из ваших служащих.
— О, успокойтесь, — сказал он.
— Это был мужчина, который работал там на грузоподъемнике, — заявил я. — Его имя Дональд Стюарт.
Управляющий нахмурился.
— Говорю вам со всей искренностью, — строго произнес он. — Если что-то подобное и случилось, то я ужасно сожалею. Но вы действительно уверены в этом? — Он снял портативный высокочастотный радиопередатчик со своего пояса и сказал в микрофон: — Джонса в главную контору, пожалуйста. — И снова обратился ко мне: — Здесь опасное место. Лизбет не следовало позволять вам ходить тут в одиночку. Я в самом деле не могу нести за это ответственность.
Прибыл Джонс, толстый и запыхавшийся. Он снял свою каску.
— Кто сегодня работает в западном хранилище? — спросил управляющий.
— Один из них мне известен — Дональд Стюарт, — сказал я.
Джонс посмотрел на меня.
— Это верно, — подтвердил он. — Стюарт привел туда какого-то парня с «Мариуса Б». Они там укладывают кое-какой груз.
— Дональд Стюарт служит здесь? — спросил я.
— Нет, — ответил Джонс. — Он улаживает там что-то с погрузкой для «Мариуса Б». Он приезжает сюда из Дэнмерри.
На лице управляющего застыл защитный слой чопорности. Было нападение или не было — это не его проблема.
Толстая труба малого судна, похожего на каботажное, извергала черный дизельный дым. Я взял бинокль, висевший на двери в кабинете Лизбет, и навел его на готовое к отправке судно. Оно было загружено под завязку. В открытые люки можно было разглядеть обломки гранита в трюме.
— Хотят отчалить с отливом, — сказал управляющий. — Какие-то проблемы с двигателем. Болтаются тут уже несколько дней.
Окуляры бинокля переместились от люков к кормовой надстройке — белой, в полосах ржавчины. Какой-то мужчина стоял на капитанском мостике, ближе к правому борту. Он снял свою каску. Нельзя было не узнать это массивное красное лицо и розоватое свечение черепа сквозь коротко остриженные белесые волосы.
— По каким дням приходит сюда это судно? — спросил я управляющего каменоломней.
— Восемь дней на круговое путешествие, — ответил он. — Так что оно приходит каждую неделю, но в разные дни.
«Дави его», — сказал тот, белесый. Я навел бинокль на нос «Мариуса Б», высокий и заржавленный. Ржавчина выглядела старой и прочно установившейся. Никто не использовал эту палубу, чтобы таранить Джимми Салливана.
Между «Мариусом Б» и причалом появилась полоска грязной воды. Снасти судна дрогнули, когда его машины дали задний ход. Ржавый нос нацелился на горизонт, и судно ушло.
Какая-то приземистая фигура направлялась по изборожденной колеями серой равнине к причалу. Я промчался в кабинет Лизбет, схватил с ее письменного стола ключи от «лендровера», прыгнул в машину и погнался за этим человеком. Он повернул голову на звук двигателя и продолжал брести вдоль барака, по ту сторону, которая не была видна из конторского разборного домика. Я свернул на машине за ним. Он побежал, оглядываясь на меня через плечо. Я видел, какое у него было лицо — измученное и злое, а глаза совсем заплыли.
— Стой! — кричал я сквозь рев двигателя.
Он продолжал бежать. На этот раз он явно не испытывал желания поступить со мной по законам джунглей, потому что ими собирался воспользоваться я, и он это чуял. Я нагнал его и стал теснить машиной к стене барака. А потом крутанул руль вправо. Раздался глухой удар. Он упал между машиной и стеной. Я затормозил. «Слишком сильно, — подумал я. — Так можно и до смерти». Он пошевелился и согнул ноги в коленях, жадно глотая воздух. Я осторожно дал задний ход и слегка прижал колесами его лодыжки.
— Ты хочешь рассказать мне то, что мне необходимо знать, или ты предпочитаешь, чтобы я проехался по твоим ногам?
Я чуть-чуть тронул дроссель, и он взревел, как вол, валяясь там, на земле. Это был отвратительный рев. И то, что я делал, было отвратительно. Его глаза косились вверх, на меня. Пот огромными каплями стекал с его лба.
— Где ты был прошлой ночью? — спросил я.
— В гавани Канна, — сказал он.
— Доказательства найдутся?
— Ты можешь спросить у Майкла Маккриммона и Экки Харриса.
Я был у бакена вместе с ними.
— Спрошу. А теперь давай рассказывай, из-за чего ты подрался с Джимми Салливаном три недели назад.
— Иди к черту! — сказал он. Я тронул дроссель.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35