А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Меньше разговоров - меньше подозрений. А теперь вернемся к дороге в город...
Не прошло и пяти минут, как торговец отправился в путь.
Всего лишь на одну секунду вернулся Мэллоу к дому опального патриция, прежде чем покинуть эти места. На следующее утро Онам Барр вышел в сад и обнаружил ящик. Там находились концентраты - продукты из привычного торговцам корабельного рациона. Вкус и способы приготовления были непривычны для старика, но на качество жаловаться не приходилось, да и хватило их надолго.
11
Техник оказался мал ростом, крайне упитан, ухоженная кожа его физиономии лоснилась. Небольшая лысина розовела сквозь поредевшую шевелюру. Пальцы сверкали многочисленными перстнями, одежда благоухала тонкими духами, и вообще, по мнению Мэллоу, это был первый человек на планете, которого не хотелось накормить.
Тонкие губы техника кривились в презрительной ухмылке.
- Быстрее. Мне некогда ждать. У меня спешные неотложные дела. А вы явно иноземец...
Он открыто разглядывал отнюдь не местный наряд торговца с резко выраженной подозрительностью.
- Я не местный, - хладнокровно заявил Мэллоу, - но это не имеет отношения к делу. Вчера я имел удовольствие послать вам небольшое подношение...
Нос техника задрался еще выше.
- Да, я получил ваше... подношение. Любопытная вещица. Я полагаю, ей найдется какое-нибудь применение...
- У меня в свою очередь нашлись бы не менее оригинальные подарки. Также из числа любопытных вещиц.
- Да ну?
В голосе техника звучали подозрительные нотки, и он тщательно выговаривал каждое слово.
- Вы знаете, незнакомец, мне кажется, что можно предугадать весь наш последующий разговор. Такое уже случалось. Вы сунете мне дешевую мелочь пару потертых кредиток, что-то из одежды, безделушки... То есть нечто такое, чем вы, наивный крохобор, рассчитываете подкупить техника.
Техник гордо выпятил узкий подбородок.
- И я знаю наверняка, что вы попросите за вашу презренную мзду. Вы не первый обладатель светлых идей. Вы попросите места в клане техников! Вы посягнете на тайны управления машинами и производства атомной энергии! Таких, как ты, собака Сайвенны, постигла заслуженная кара за бунтарские склонности, но вы надеетесь обойти закон, приобщившись к привилегиям и защите звания техника!..
Мэллоу собрался было вставить слово, но техник слишком увлекся своей речью.
- Убирайся отсюда! Или я сообщу о тебе протектору города! Ты рассчитываешь, что я опозорю свое наследственное право?! Возможно, что сайвеннские предатели, работавшие здесь до меня, не преминули бы так поступить... Но, клянусь Космосом, я - человек иной породы! И я способен убить вас немедленно за ваше подлое предложение!..
Торговец слушал гневный спич и улыбался про себя. Слишком искусственен был весь тон, все содержание заявления техника; и пафос благородного негодования плавно переходил в нелепый фарс.
Торговец внимательно посмотрел на пухлые пальчики коротких рук, которые должны были стать орудием его незамедлительной казни. Затем сказал:
- Ваша образованность, вы допускаете ошибку. Причем сразу по трем пунктам. Во-первых, я не являюсь шпионом вице-короля, перед которым поставили задачу проверить ваше верноподданническое рвение. Во-вторых, сам Император со всем его богатством не отказался бы обладать теми дарами, которые могу предложить я. И, в-третьих, взамен я попрошу совершенно ничтожную услугу. Можно сказать, пустяк.
- Слова, слова, слова! - техник прикрылся личиной сарказма. - И какой же дар, достойный самого Императора, способно предложить ваше неизмеримое могущество?! Дар, которым не обладает даже его величество?!
Техник разразился презрительным, намеренно громким смехом.
Торговец встал, отодвинул стул и сказал:
- Три дня я дожидался встречи с вашей высокообразованностью. Демонстрация же займет не более трех минут. Рядом с вашей рукой лежит бластер. Возьмите его и...
- И что?
- И выстрелите в меня. Этим вы меня очень обяжете.
- Вы с ума сошли?
- Ничуть. И если вы убьете меня, то скажете потом полиции, что убили взяткодателя, пытавшегося выведать тайны гильдии техников. Вам выразят благодарность. А если я останусь жив, то вы сможете получить мой щит.
Техник впервые обратил внимание на светящийся белый туман вокруг фигуры странного посетителя. Это смахивало на то, что его с ног до головы обсыпали жемчужной пудрой. Глаза техника блеснули недоверием и подозрением, он схватил бластер и нажал на спуск.
Частицы воздуха, попавшие в стремительный луч атомного распада, превращались в горящие ионы и лишь подчеркивали ослепительную полосу, которая разбилась о грудь торговца!
На лице Мэллоу застыло выражение долготерпения. Атомные вспышки врезались в серебристый туман вокруг торговца, линии рикошета таяли в воздухе комнаты - а лицо гостя не менялось!
Бластер техника упал на пол, но сам он даже не обратил на это внимания.
Раздался спокойный вопрос торговца:
- Есть ли у вашего Императора индивидуальная силовая защита? А у вас она может быть.
- Вы техник?
Вопрос хозяина был совершенно бессмыслен.
- Нет.
- Тогда откуда вы взяли ЭТО?!
- А вам не все равно? - холодно и равнодушно ответил Мэллоу. - Вопрос в том, хотите ли вы владеть этим...
Выпуклая неширокая цепь свернулась на письменном столе.
- Здесь полный комплект? - техник стал нервно ощупывать цепь.
- Да.
- А где источник питания?
Вместо ответа Мэллоу ткнул пальцем в самую большую выпуклость под толстой свинцовой оболочкой.
Лицо техника налилось кровью.
- Сэр, я техник высшей категории. Мой трудовой стаж более двадцати лет. Моим учителем в Транторском университете был сам великий Блэр. Если ваша наглость осмелится повторить, что в этой шишке находится... э-э-э... атомный генератор, то я немедленно отправлю вас к протектору.
- Я заявляю, что это так. А вы уж, если сможете, разбирайтесь сами.
Лицо техника постепенно приобрело естественный оттенок. Он повязал цепь на пояс и, вслушиваясь в указания торговца, нажал нужную кнопку. Возникшее вокруг него свечение напоминало тускло сияющий барельеф. Техник поднял оружие, подумал и настроил бластер на самый щадящий минимальный режим.
Палец его судорожно нажал спуск. Атомный огонь полоснул человека по руке, не причинив никакого вреда.
Техник резко повернулся к Мэллоу.
- Вы не подумали, что я могу пристрелить вас теперь и оставить защиту себе?!
- Попытайтесь! - рассмеялся торговец. - Вы что, серьезно считаете, что я додумался бы отдать вам единственный экземпляр?
Вокруг Мэллоу блестело такое же свечение.
Техник нервно засмеялся. Затем бросил бластер на стол.
- И в чем же заключается пустяк, который вы хотите заполучить в обмен?
- Я хочу осмотреть ваши атомные генераторы.
- Вы что, не понимаете?! Это запрещено. Нас выбросят в открытый космос...
- Я не собираюсь их трогать или ломать. Я всего лишь посмотрю. На расстоянии.
- И в случае отказа?..
- В случае отказа щит останется у вас, но у меня отыщутся иные игрушки. Например, специальный бластер, способный пробить защитное поле.
Техник отвел глаза.
- Пройдите за мной, - сказал он.
12
Техник проживал в небольшом двухэтажном особняке, стоявшем совсем рядом с огромным серым строением без каких бы то ни было окон - в центре города. Из дома техника в помещения станции вел подземный переход. Мэллоу прошел по нему и оказался в тихом энергоблоке, воздух которого был насыщен озоном.
Более пятнадцати минут он следовал за своим провожатым, не произнося ни слова. Но глаза его отмечали любую малейшую деталь. Торговец не прикасался ни к чему. И наконец, техник глухо заговорил.
- Я полагаю, достаточно? В таком щекотливом деле я не могу доверять своим подчиненным...
- А в других делах доверяете? - в голосе торговца звучала неприкрытая ирония. - Впрочем, я удовлетворен.
Они возвратились в кабинет. Мэллоу задумчиво протянул:
- И все эти генераторы контролируются именно вами?..
- Все до единого.
Техник неожиданно стал необычайно услужливым.
- И вы следите за их рабочим состоянием?
- Совершенно верно.
- А в случае поломки?..
Техник впал в возмущенное состояние.
- Это невозможно! Поломка исключена. Все здесь построено на века.
- Вечность - абстрактное понятие. Давайте предположим...
- Я отказываюсь предполагать антинаучные вещи.
- Ладно. Предположите, что я уничтожил с помощью бластера жизненно необходимые вещи. Я не думаю, что ваша аппаратура защищена от атомного излучения... Допустим, я разрушил какие-то соединения или разнес вдребезги кварцевую Д-трубку?..
- В таком случае, - злобно заорал техник, - вы погибнете!!!
- Я и сам понимаю это! - торговец взревел еще громче. - Но что станет с генераторами?! Вы сумеете их отремонтировать?
- Сэр, - взвыл техник, - я поступил с вами более чем честно. Вы получили все, что хотели! Теперь прошу вас удалиться. Мы с вами в полном расчете!
Мэллоу шутовски склонился в низком поклоне и вышел.
Через два дня торговец прибыл на базу, где ждала его готовая к отлету на Термин "Далекая Звезда".
А еще спустя два дня силовой щит техника внезапно отключился. Техник долго ругался, потом еще дольше ломал голову над подарком - но он больше никогда не засветился снова.
13
В первый раз за последние полгода Мэллоу позволил себе расслабиться. Совершенно обнаженный, он развалился в солярии своего нового дома. Крупные загорелые руки торговца были закинуты за голову. Когда он потянулся, мышцы вначале вспухли, а потом вновь расслабились.
Сидевший рядом с ним человек поднес ко рту Мэллоу сигару и дал прикурить. Затем он пожевал кончик собственной сигары и сказал:
- Я полагаю, вы переутомились. Скажите, вам не требуется более длительный отдых?
- Возможно, что и понадобится, Джаэл. Но я предпочитаю отдыхать, сидя в кресле Совета, потому что я собираюсь заполучить такое кресло в свое распоряжение. И вы, Джаэл, должны будете мне в этом деле помочь.
Анкор Джаэл удивленно поднял брови.
- Ну, а при чем здесь я?
- Лучше вашей кандидатуры не сыскать. Во-первых, вы старый политический волк. Во-вторых, из кресла члена кабинета вас вытолкал не кто иной, как Джорин Сатт, который скорей позволит выколоть себе глаз, чем допустит меня в Совет. А, в-третьих, вы считаете, что мои шансы на это кресло оставляют желать лучшего?
Бывший министр образования покачал головой.
- Шансов у вас действительно немного. Вы ведь родом со Смирно...
- Для правового подтверждения это не аргумент. К тому же я получил светское образование.
- А с каких пор Сатт стал руководствоваться законами, кроме придуманных им лично?! Кстати, что там ваш человек, этот Хаим Твер? Что он говорит?
- Он настаивал, чтобы я баллотировался в Совет еще год тому назад, Мэллоу был абсолютно спокоен, - но я не вникал в его рассуждения. В любом случае тогда ему не удалось бы такое провернуть. Не те задатки и не те способности. Слишком много шума и напора, но их, скорее, можно отнести к недостаткам. Я намерен добиться подлинного успеха, но для этого мне необходимы вы.
- Джорин Сатт - самый опытный политик на планете. И он против вас. Его перехитрить я не возьмусь. И не рассчитывайте с ним на игру в поддавки или на то, что он решит не пользоваться грязными приемами.
- У меня хватит денег...
- Это неплохо. Но для подавления старых предубеждений понадобится очень много денег. Не забывайте, вы - грязный смирнианец.
- У меня будет много денег.
- Ладно. Я обдумаю ваше предложение. Но предупреждаю: не ползайте потом передо мной на коленях и не войте о том, что именно я уговорил вас ввязаться во всю эту историю. Кто это там?!
Мэллоу поджал губы.
- Там Джорин Сатт, собственной персоной, - сказал торговец. - Он явился раньше, и я понимаю причину этого. Лично я избегал встречи с ним несколько месяцев. Слушайте, Джаэл, идите-ка в другую комнату и включите потихоньку микрофон. Я хочу, чтоб вы все слышали.
Он выпроводил из комнаты члена Совета, подталкивая его голой ногой, затем накинул на голое тело шелковый халат. Искусственный солнечный свет плавно перешел в нормальное освещение.
Секретарь мэра вошел в комнату. Держался он на удивление скованно. Идущий за ним на цыпочках почтительный дворецкий прикрыл дверь.
Мэллоу завязал пояс халата.
- Садитесь на любой стул, Сатт.
Лицо Сатта изобразило вымученную улыбку. Он выбрал достаточно удобное кресло, но внутренний зажим не исчез, когда он опустился в него. Он сидел на самом краешке кресла.
- Ваши условия, Мэллоу, - сказал Сатт. - Изложите их - и перейдем к делу.
- Какие условия?
- Вы хотите, чтоб я вас уговаривал? Хорошо. Чем, к примеру, вы занимались на Кореллии? Тем более, что рапорт ваш отнюдь не полон...
- Когда я передал его вам несколько месяцев тому назад - вы были удовлетворены.
- Да, был, - Сатт задумчиво потер виски. - Но ваша деятельность с тех пор вызывает серьезные... размышления. У нас есть точная информация, торговец Мэллоу. Мы знаем достоверно, какие вы строите заводы, сколько это вам стоит, и в какой спешке все делается. А ваш дворец, - Сатт обвел помещение взглядом, где читалось ледяное равнодушие, - он обошелся вам в сумму, значительно превышающую мой годовой доход. Ну а связи, которые вы налаживаете в высшем свете Термина - они также требуют весьма значительных расходов.
- Пока что все, сказанное вами, только подтверждает наличие у вас способной сети шпионажа.
- Сказанное мной подтверждает то, что у вас сейчас есть такие деньги, каких не было еще год тому назад. И это может означать все, что угодно. На Кореллии могло произойти очень многое, о чем мы не имеем ни малейшего понятия. Откуда у вас деньги, Мэллоу?
- Я надеюсь, мой дорогой Сатт, что вы не рассчитываете на мой ответ?
- Разумеется, нет.
- Я и не сомневался. И поэтому я расскажу вам. Мои деньги достаются из сундуков Эспера, Командора Кореллии.
Сатт заморгал.
Мэллоу вежливо улыбнулся и продолжил.
- И к вашему неудовольствию, все деньги вполне законны. Как старший торговец я получил вознаграждение за проданную партию хромитов и железа, которую, в свою очередь, я получил от Командора Эспера за целый ряд всякой ерунды. По официальному соглашению с Фондом я имею полное право на пятьдесят процентов. И в тот день, когда все добропорядочные граждане платят подоходный налог, вторая половина прибыли поступает в казну.
- В вашем отчете отсутствует информация о торговых сделках...
- В нем также отсутствует информация о том, что я кушал на завтрак, там нет данных о моей последней любовнице, и еще о целом ряде подробностей, не касающихся дела.
В улыбке торговца сквозило презрение.
- Если напомнить вам ваши собственные слова, то я посылался с заданием глядеть в оба. Вот я и глядел. Вас интересовала судьба захваченных торговых кораблей Фонда? Я их не видел и не слышал. Вас интересовало наличие на Кореллии атомной энергетики? Мой отчет сообщает об атомных бластерах охраны. Иных подтверждений я не обнаружил. Возможно, что эти бластеры остались от Империи. А, может быть, они вообще для показухи. И даже не работают. Так что я следовал всем вашим указаниям. Но, кроме этого, я остаюсь человеком, свободным в выборе остальных действий. В соответствии с законодательством Термина, старший торговец вправе изыскивать новые рынки сбыта и получать за совершенные операции половину прибыли. И какие же вы найдете возражения? Я их не вижу.
Сатт с трудом сдерживал ярость. Он воззрился на стену и тихо протянул:
- Существует обычай, принятый всеми торговцами, - вместе с торговлей стараться насаждать и религию.
- Я сторонник законов, а не обычаев.
- Иной обычай выше закона.
- Хорошо. Обратитесь в суд.
Глаза Сатта, казалось, утонули в провалах глазниц.
- Вы смирнианец, - угрюмо бросил Сатт. - Я вижу, образование и образ жизни не вытравили из вас внутреннего порока. Но выслушайте и постарайтесь понять меня. Религия превыше рынка и сделок. Открытия великого Хари Селдона подтверждают, что от нас зависит судьба будущей Галактической Империи. И мы не можем сворачивать с избранного пути, ведущего к ее созданию. Религия - наилучший механизм достижения такой цели. Благодаря ей нам удалось подчинить себе Четыре Королевства, причем в такой ситуации, когда они вполне могли раздавить нас. Человечеству неизвестно иное орудие, обеспечивающее контроль над людьми и мирами. Основание для развития торговли и создания торговой гильдии - стремление скорейшего распространения и укоренения религии. А также распространение новой технологии, находящейся под исключительным нашим контролем.
Сатт с трудом перевел дыхание.
- Я не хуже вас знаю теорию, - тихо заметил Мэллоу. - И прекрасно ее понимаю.
- Неужели?! Это превосходит все мои ожидания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26