А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

именно он сконструировал детализированную и убедительную генеалогию данного гримуара, возведя его к «Безумному Арабу» Абдулле Аль-Хазреду. Согласно Лавкрафту, книга «Некрономикон» был известна Аль-Хазреду под названием «Аль-Азиф» – это арабское слово, описывающее звук ночных насекомых, возможно, тот звук, что предвещает появление Великих Древних. (Прим. ред.)

О «Некрономиконе» Уилл, разумеется, слышал – потому что, следует признать, нет на свете человека, который ничего не слышал про «Некрономикон». Эта мысль несколько отрезвила Уилла. Он отложил знаменитую книгу, дав себе обет почитать ее на ночь, и возобновил поиски сокровищ.Не слишком рассчитывая на успех.Первым делом Уилл вытащил из сундука трость-шпагу Рюна с изящной рукоятью черного дерева, увенчанной серебряным черепом, и с удовольствием взвесил ее в руке. Эта вещь ему всегда нравилась.Затем настала очередь коробок. Они находились на самом дне сундука, под книгами.Прежде всего, в коробках лежали запонки. Великое множество запонок. Некоторые из них Уилл разглядывал с одобрением – те, что были украшены бриллиантами и изумрудами. Что ж, очень неплохо. А вот часы. Золотые карманные часы. Часы с циферблатом, на которых вместо цифр какие-то масонские символы. Золотые пряжки. Золотые цепочки для часов.Это стоит денег, улыбнулся Уилл. Мистер Рюн явно питал слабость к ювелирным изделиям.Уилл открывал коробку за коробкой. В одной обнаружилось множество перстней. Несомненно, большинство из них были магическими – с таинственными надписями, причудливыми оправами; перстни с кабошонами, бирюзой и ляпис-лазурью. При виде каждой новой находки Уилл чувствовал, как его нижняя челюсть опускается на дюйм. Да, вот они, сокровища. Несметные сокровища, наследство Хьюга Рюна.Он наугад взял какое-то кольцо и надел на палец. Но то ли кольцо было слишком большим, то ли пальцы у Уилла оказались слишком худыми. На всякий случай он подышал на камушек, которым оно было украшено, и потер его о рукав.Прелестно.Он взял еще одно. Потом еще. И еще – сколько руки могли удержать.– Спасибо, мистер Рюн, – пробормотал Уилл. – Ничто из этого не пропадет, уверяю вас.Он высыпал кольца на тюфяк и снова заглянул в сундук. Там осталась только одна коробка, и Уилл вытащил ее.Коробка была больше той, в которой лежали кольца. И тяжелее. Вернее, она была просто тяжелой.– Тут-то мы и прячемся, – произнес Уилл. – Здравствуйте, матушка золотая жила.Он попробовал открыть коробку, но это ему не удалось. И никаких признаков замочной скважины. Просто ларчик с крышкой. Однако не из тех ларчиков, что просто открываются.Уилл еще раз внимательно обследовал коробочку. Она была обтянута дубленой кожей нежно-розового цвета. Что за животное поделилось с мастером своей шкуркой, можно было только догадываться, но Уиллу стало слегка не по себе.Что касается размеров и формы, ларчик представлял собой куб с высотой грани около десяти сантиметров. Крышечку украшал латунный диск с какой-то гравировкой. Уилл присмотрелся.Имя. Просто имя без фамилии.«Барри».– «Барри», – сказал Уилл. – Хотел бы я знать, кто такой этот Барри. Наверно, прежний владелец… И все-таки интересно, как эта штука открывается?Он начал новый раунд борьбы, но силы оказались неравны. Ларчик упорно отказывался открываться. Уилл достал карманный ножик, выбрал подходящее лезвие и снова взялся за дело. Однако непрочное лезвие отскочило, и Уилл чудом не остался без глаза.– Ладно, – произнес Уилл. – Я не допущу, чтобы меня переупрямила какая-то коробочка. Раз она не открывается, я ее раздавлю. Не думаю, что от моего веса бриллиант пострадает.– Нет, шеф, только не это!Тоненький голосок раздавался откуда-то издалека.– Кто это сказал? – Уилл огляделся, и свободная рука сама сжалась в кулак. – Выходи, не вздумай прятаться.– Я не спрятался, шеф. Я угнездился.– Кто это сказал?– Это я, шеф. Я сижу в коробке. Я – Барри.– Барри? – Уилл недоуменно посмотрел на коробку, повертел ее в руке, потом поднес к уху и встряхнул. – Барри?– Да, шеф, Барри. Пожалуйста, перестань меня трясти, Уилл издал нечленораздельный вопль и швырнул коробочку через всю комнату. Комната, как уже говорилось, была не слишком просторной. Ударившись о стену точно между двух пятен плесени, коробочка упала на голый пол. Подскочив к ней, Уилл занес ногу и уже приготовился со всей силы наступить на загадочную шкатулку. На этот раз – не для того, чтобы достать спрятанное внутри сокровище, а с целью уничтожить то, что спряталось за этими стенками, обтянутыми розовой кожей.Какое-то существо? Демон? Фамильяр, Магическое существо, которое держат при себе ведьмы. Служит посредником между ведьмой и потусторонними силами ( Прим. ред.)

которых держат при себе ведьмы? Уилл понятия не имел, что это.– О, как больно, – простонал тонкий голосок. Ощущение было как при прикосновении к обнаженному нерву. – Не надо меня топтать, шеф. Я теперь твой друг. И буду здорово благодарен, если ты меня отсюда выпустишь.По спине Уилла потекла струйка пота.– Ты кто? – спросил он дрожащим голосом. – Или как тебя называть?– Я Барри, шеф. Прошу тебя, не надо на меня наступать.Уилл поднял шкатулку и посмотрел на нее.– Ты джинн?– Простите, шеф?– Джинн, – ответил Уилл. – Я про них читал. Это магические сущности, которые заперты в бутылки, лампы и тому подобное. Когда их освобождают, они исполняют три желания.– А… – протянул голосок. – Понимаю. Меня действительно можно так назвать.– Значит, ты исполнишь три моих желания? – При этой мысли на душе у Уилла потеплело.– Разумеется. Я сделаю для тебя все, что могу.Уилл поднес ларчик к уху.– Обещаешь?– О чем разговор, шеф? Я пообещаю все, что угодно.– И как мне открыть коробку.– Просто поверни крышечку, обалдуй. Она отвинчивается.– Как ты меня назвал? – грозно переспросил Уилл.– Никак, шеф. Я сказал: просто поверни крышечку. Она отвинчивается. Без лишних мук.– А я уверен, ты сказал что-то другое.– Ну, как тебе будет угодно, шеф. Возможно, ты обойдешься без исполнения трех желаний. Хотя я почему-то сомневаюсь.– Ладно. Держись.Уилл размышлял недолго – впрочем, как и любой, кто оказался бы на его месте. А на такое место, надо отметить, мало кто попадает. Особенно если ваша жизнь течет спокойно. Но мало к кому обращаются за помощью в поимке Джека-Потрошителя.Существо в шкатулке могло оказаться опасным. Даже очень опасным. И открывать ее было очень рискованно.Да, очень, очень рискованно.Уилл повернул крышку. Она щелкнула и плавно отошла вбок. А внутри был…– Кочешок… – пробормотал Уилл. Он был потрясен до глубины души. – Так ты – кочешок…– Разумеется, я кочешок, – ответил Барри. – А ты что, джинна ожидал увидеть? ГЛАВА 15 – Кочешок… – Уилл вытащил Барри из ларчика и усадил на ладонь. – Говорящий кочешок…– Думаю, мы это уже выяснили, шеф, – сказал говорящий кочешок.– Но кочешок… – в голосе Уилла звучало неподдельное благоговение. – Говорящий кочешок…– Да, да, шеф. Давай не будем делать из этого историю.– Но я имею в виду, что ты овощ. И умеешь говорить.– Ой-ой-ой, – сказал Барри, говорящий кочешок. – Мы слишком часто совали в рот оловянных солдатиков в раннем детстве?– Что?!– Или, быть может, тебя в младенчестве уронили? Это бы кое-что объяснило.– Что ты сказал? – пальцы Уилла обхватили кочешок.– О-о-о! – вскричал Барри. – Пожалуйста, не надо!Хватка Уилла медленно ослабла.– Я пытаюсь оставаться спокойным и собранным, – произнес он. – Уверен, что ты мне не мерещишься.– Он никогда обо мне не упоминал, не так ли?– Кто? – спросил Уилл.– Мой повелитель Хьюго Рюн.– Нет, – признался Уилл. – Ни разу.– Это на него похоже, – заметил Барри. – Пожалуйста, не тискай меня, ладно?Уилл послушно убрал руку и задумчиво поглядел на маленькую зеленую сферу. Потом ошалело покачал головой.– Я разговариваю с кочешком брюссельской капусты, – пробормотал он. – Интересно, что полагается говорить в таких случаях.– Ну, для начала: «Рад познакомиться, Барри». А затем, минут, примерно через десять, можешь добавить: «Большое спасибо за то, что спас мне жизнь».– Что?!– Не «что», а «рад познакомиться».– Я не понял насчет спасения жизни – сказал Уилл.– Хватит одного «спасибо», а сейчас шевелись.– Что?– Похоже, он моносиллабик Человек, органически не способный произносить длинные слова. (Прим. ред.)

– заметил Барри. – Или умственно отсталый.– ЧТО ТЫ СКАЗАЛ?!– Я сказал, что ты вот-вот окажешься в большой заднице, шеф. И если ты не хочешь в ней оказаться, то возьмешь вон то видавшее виды одеяло, выкинешь на него все, что стоит взять из сундука мастера Рюна, потом свернешь и с этим свертком выберешься через окно.– Что? – снова вырвалось у Уилла.– А это уже катастрофа, – сказал Барри. – Все. Давай, живо, шевелись. Я знаю, что говорю. Честное слово.– Угу, – согласился Уилл. – Верно.– Тогда шевелись.– Верно, – повторил Уилл.– Я не шучу, – заявил Барри. – Беда приближается. Уилл покосился на дверь. И точно: с лестницы доносились звуки, похожие на удары кувалдой, и грохот тяжелых шагов.Стонали и поскрипывали хрупкие деревянные ступени. А главное Уилл уже ощутил омерзительную вонь. Этот запах было невозможно с чем-то перепутать.– Ты прав, – Уилл сунул Барри обратно в ларчик, а ларчик в карман. Затем подтащил морской сундук мистера Рюна и припер им дверь. Драгоценности и так были рассыпаны по одеялу, оставалось лишь собрать книги по магии и швырнуть их сверху. Рядом кучей валялась одежда покойного магистра, но без нее, пожалуй, можно было бы обойтись. Разве только прихватить что-нибудь из собственных пожиток…Что-то ударило в дверь. И весьма мощно.– Уильям Старлинг? – произнес из-за двери голос густого тембра. У его обладателя был сильный немецкий акцент.– О нет, – пролепетал мистер Уильям Старлинг.Скрутив одеяло, он поспешно связал углы, подхватил трость своего наставника и устремился к окну. Новые удары обрушились на дверь. От косяка отскочило несколько щепок, петли подались. По другую ее сторону Уилл прилагал не меньшие усилия, пытаясь открыть окно – правда, результат был куда более скромным. Похоже, раму заклинило из-за многолетних отложений копоти. Можно было воспользоваться ломиком, но времени на его поиски уже не оставалось.Поэтому Уилл сделал единственное, что оставалось: отступил к противоположной стене комнатушки, потом устремился вперед, чтобы выбить стекло собственным телом. Надо заметить, что комнатушка находилась на четвертом этаже.
Нынче такое случается только в кино. Потому что кино – это кино, а реальная жизнь – нечто совсем иное. Киногерой вот может с разгону выпрыгнуть не только с четвертого этажа, но даже с восьмого, и внизу непременно окажется что-то мягкое. Или, по крайней мере, что-то такое, что позволит приземлиться с минимальными потерями для него. Как то: тент, гора картонных коробок, случайно проезжающий мимо воз с сеном, грузовик с открытым верхом, везущий матрасы или спортивные маты.Реальная жизнь, как уже было сказано, – это нечто принципиально другое. Поэтому в реальной жизни внизу непременно окажутся: ограда с копьями, бетонная площадка, усеянная битым стеклом, бассейн, полный аллигаторов. Правда, чаще там поджидает заурядная шайка байкеров-каннибалов или стая кровожадных бешеных цыплят.Уилл выбил стекло и пролетел три этажа навстречу своей неизбежной участи. Тент замедлил его падение. Прорвав ткань, Уилл приземлился на гору картонных коробок, Настоящую гору! ( Прим. авт.)

а с нее на проползающий мимо воз сена, с сена соскользнул в открытый грузовик, который перевозил матрасы, а с грузовика плюхнулся на спортивный мат, который кто-то зачем-то бросил на мостовую.– Ф-фу! – выдохнул Уилл, поднимаясь на ноги – целый и невредимый. И как раз в этот момент на него набросилась стая кровожадных бешеных цыплят.– Уау! – завопил он и, с боем прорвавшись сквозь стаю, припустил по улице так, что только пятки сверкали.
Восемь минут спустя Уилл сидел в таверне под названием «Латук и Гнилая Кочерыжка» и пытался отдышаться.Эта таверна находилась у причалов на Темзе, и ее частыми посетителями были матросы с барж и лихтеров, пираты, бродяги, контрабандисты, разбойники и уже упоминавшиеся сборщики собачьего помета. В таверне стоял запах корабельного вара, сальных свечей, крепкого табака и бренди, а также не чищенных зубов, потных подмышек и задниц, не знающих (или давно забывших), что такое туалетная бумага. А еще в таверне было очень шумно. Ее стены гудели от хриплых голосов могучих морских волков, и речь шла в основном о ноках, реях, спинакерах, верхних шкотах и якорных цепях. А также о трюмной воде, трапах и новых электрокораблях, которые испытывает Королевских Флот, о веселых девках и том, чем с ними занимаются, и о том, как может сыграть «Брентфорд» в матчах за кубок Футбольной Ассоциации.Одноглазый и одноногий властитель этого царства восседал на своем троне, то есть за барной стойкой, а дама в соломенной шляпке и форме Армии Спасения расхаживала среди посетителей распространяя экземпляры «Боевого Клича». Уилл в своем трауре смотрелся здесь несколько не к месту. Поэтому он выбрал из темных углов тот, что был ближе к двери, и забился туда. Узел из одеяла он поставил под ноги, трость Рюна – у локтя. Перед его носом, на грязном обшарпанном столике, красовалась кружка грога, а дрожащие руки мистера Старлинга крепко сжимали ларчик, обтянутый странной розовой кожей.Наконец Уилл решился отвернуть крышку и взглянуть на лежащий там кочешок по имени Барри.– Большое спасибо за то, что спас мне жизнь, – прошептал Уилл.– Говори чуть погромче, шеф, – тонко прочирикал Барри, – В этом заведении такой гвалт!.. Я ни слова не понял.– Я не хочу говорить громче, – Уилл склонился над ларчиком. – Просто потому что не желаю, чтобы кто-то увидел, как я разговариваю с брюссельской капустой.– О, прости, – сказал Барри. – Здесь не слишком интимная обстановка, тебе не кажется?– Я не об этом, и ты это прекрасно понимаешь. Но еще раз спасибо за то, что спас мне жизнь.– Всегда к твоим услугам, шеф. Полагаю, ты не возражаешь, если я прямо сейчас отправлю тебя домой?– В данный момент у меня нет дома, – уныло произнес Уилл.– Я имею в виду твой родной дом. В твоем времени.– Что?!– Пожалуйста, не надо этих «что». Я могу отправить тебя домой, если хочешь.– О – сказал Уилл. – Так ты и вправду джинн?– Я Кочешок Времени, – заявил Барри. – С планеты Фнааргос. Я направлялся в двадцатый век с дружественным визитом. Но сбился с курса. Не без помощи мистера Рюна.Ничего не понимаю, – пробормотал Уилл. Это было очень искреннее признание.– Слишком долго все объяснять, шеф. Но если хочешь попасть домой, просто дай мне знать. Для меня это… даже не полдела.Уилл задумался. Потом установил ларчик с Барри на обшарпанную столешницу, взял кружку и стал потягивать грог. Не так уж и скверно, если не обращать внимания на подозрительные крупинки, которые плавали на поверхности. Наконец Уилл вытер губы рукой и поставил кружку обратно.– Пока я не могу вернуться, – проговорил он.– Да ты что, шеф? Я думал, ты жаждешь отсюда убраться. Уилл покачал головой:– Абсурд. Бред. Капуста, которая путешествует во времени. В самом деле бред. Похоже, я окончательно свихнулся.– С тобой все в полном порядке, шеф. В полном порядке. Нет, не спорю: у тебя легкое потрясение… или сотрясение… но в остальном все в порядке. Это тебе кочешок говорит.– Тем более я не могу уйти. Я поклялся отомстить за смерть мистера Рюна. И предать Джека-Потрошителя в руки правосудия.Барри присвистнул.– По правде говоря, ты этого совершенно не хочешь, – заметил он. – Так что позволь мне вернуть тебя в твое время, так будет лучше.– Я останусь здесь, – заявил Уилл. – Пока не сделаю это дело.– Ты даже не представляешь, во что ввязываешься, шеф.– Ну и плевать. Я сам так решил. Это дело чести.– А ты славный парень, шеф. Я таких уважаю. Я так и надеялся, что ты это скажешь. То есть… наконец-то я встретил стоящего парня. Впихни меня в ухо, и займемся делом.– Что?– Шеф, – заметил Барри, – ты не мог бы прекратить свои «что»?– Прости, – сказал Уилл. – Я просто не понимаю, о чем ты говоришь.– Ты слишком надолго открываешь мой ларчик. Я не могу дышать вашей атмосферой больше чем пару минут. Ты должен сунуть меня к себе в ухо. И я примусь за дело.– Нет, Уилл покачал головой – причем весьма определенно. Я даже не подумаю пихать тебя к себе в ухо. Тем более ты туда все равно не влезешь.– Влезу. Все будет прекрасно. Поверь.– Не верю. Мы едва знакомы.– Я спас тебе жизнь, верно? И еще не раз тебе помогу.Вот увидишь, как я умею помогать.– Нет, – заявил Уилл. – Исключено.– Тогда прости, шеф. Мы оба проиграем. Ты не вернешься в свое время. Что до меня… – Барри издал тихий звук, похожий на кашель. – Я покойник, шеф, прости. Ах-х… кхе-кхе-кхе…Последовала серия немыслимых скрипов, хрипов и стонов.– Прекрати, – произнес Уилл. – Я тебе не верю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46